1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Droga.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
A porcaria do chuveiro tentou me matar.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
O quê? Imagino que goste de ser atingido
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
por mil jatos de água gelada.
7
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
Não sei de que terra mágica você vem
8
00:01:20,080 --> 00:01:24,751
pros chuveiros terem a temperatura certa,
mas tem de esperar esse aí esquentar.
9
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Ele está a fim de mim.
10
00:01:27,462 --> 00:01:30,256
Entrou como se fosse derrotar
um dragão pra me salvar.
11
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Vou ajustar pra você.
12
00:01:32,425 --> 00:01:34,219
E ele me salvou do afogamento.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,763
E do demônio da minha alucinação.
14
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Caramba...
15
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Vejo um padrão, que é Ava sendo patética.
16
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Tem luz e música ambientes, vapor...
17
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Ele não está a fim de mim.
Está sendo legal.
18
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Isso.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
Tem tudo que não sabia
que precisava num chuveiro.
20
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Devia contar que atravesso paredes.
21
00:01:54,405 --> 00:01:57,158
E daí se eu não sei nadar
nem usar o chuveiro?
22
00:01:57,242 --> 00:01:58,868
Voltei da porra dos mortos.
23
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
Por que é tão complicado?
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Cacete. Falei alto.
25
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Tudo bem. Pode usar meus ajustes.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Usar os ajustes dele?
27
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Ele está flertando?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Mas preciso avisar. É intenso.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Com certeza, está.
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
Sua modificação corporal é foda. Onde fez?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Minha o quê?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
A cicatriz nas suas costas.
33
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
Foi num acidente de carro.
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Devo ter muitas cicatrizes.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,984
Pode ficar por isso mesmo?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Sim, claro.
37
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Desculpe. Eu pensei...
É que é um círculo perfeito, então...
38
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Espera. O quê?
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Isso é muito estranho.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,747
Então, quer café da manhã?
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,458
-Sim, claro.
-Sim? Legal. Maneiro.
42
00:02:49,127 --> 00:02:50,128
Por que eu...
43
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
PORTO DE MÁLAGA, ESPANHA
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Sabiam que íamos lá.
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Por que mais haveria mercenários lá?
46
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Isso nunca tinha acontecido.
47
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
O que mudou?
48
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Não é à toa que não a encontramos.
49
00:03:47,227 --> 00:03:50,647
Os bares estavam lotados
de garotas como ela ontem à noite.
50
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Será mais fácil de encontrá-la de dia.
51
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
-Precisamos continuar vasculhando.
-Precisamos de mais olhos.
52
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
Vou ver com as paróquias.
53
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Alguém deve tê-la visto.
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Vamos encontrá-la.
55
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
Ela está por aí.
56
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
E os mercenários que mataram Shannon.
57
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
Cada segundo que gasta nessa defunta
é um segundo que estão livres.
58
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Diga que conseguiu juntar os estilhaços.
59
00:04:18,549 --> 00:04:21,803
O calor da explosão entortou os fragmentos
além da minha capacidade.
60
00:04:22,637 --> 00:04:24,597
Foi atrás de teorias da conspiração
61
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
em vez de ajudar a encontrar o Halo?
62
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Não para de babar por aquilo, não é?
63
00:04:29,352 --> 00:04:32,522
Tem exigido o Halo a vida toda,
pode esperar mais.
64
00:04:32,605 --> 00:04:34,190
Claro, por que não?
65
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
O destino do mundo nem depende dele,
mas olha só...
66
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Está puta por perder seu legado.
67
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Podemos não falar isso na igreja?
68
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
-Legado?
-Vamos nos concentrar na crise.
69
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Tem razão, Mary.
70
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Estou aqui porque minha família contribuiu
com seis portadoras de Halo
71
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
em três séculos.
72
00:04:55,253 --> 00:04:57,672
Mas fiz por merecer ser a sucessora.
73
00:04:57,964 --> 00:05:00,675
Eu treino com mais afinco
do que qualquer uma,
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
o que saberia se aparecesse
nas aulas de combate.
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Menininha, eu tenho duas escopetas.
76
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Com elas, não preciso de aulas de combate.
77
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Até recuperarmos o Halo,
toda a Ordem está vulnerável.
78
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Tente se importar com algo
além de si mesma.
79
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Chega.
80
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Isso foi injusto.
81
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
Foi mesmo?
82
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
Aqui não é o lugar dela.
83
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Nunca foi.
84
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Tratamento especial de novo.
85
00:05:32,915 --> 00:05:35,710
Os votos não são
a única forma de consagração.
86
00:05:35,793 --> 00:05:39,297
-Ela é tão comprometida como você.
-E tem de ser mesmo.
87
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Mary, sei que está sofrendo.
88
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Todos estamos.
89
00:05:44,886 --> 00:05:49,599
Prometo. Assim que o Halo estiver seguro,
daremos atenção à briga nas docas.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,809
Não foi só uma briga, padre.
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Foi uma emboscada.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Ninguém faz balas personalizadas assim
só pra trabalho de segurança.
93
00:05:59,817 --> 00:06:01,361
Sabiam que estávamos indo.
94
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Estavam preparados.
95
00:06:02,862 --> 00:06:06,491
Sem neutralizar quem os contratou,
teremos de...
96
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Precisamos ir.
97
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Agora.
98
00:06:17,377 --> 00:06:19,003
Quem fez isso vai pagar.
99
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Quem fez isso não era humano.
100
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
Demônios não cortam cabeças nem pessoas.
101
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Espectros não cortam,
102
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
mas acho que isto
pode ter sido obra de uma Tarasca.
103
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Dos escritos antigos?
104
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Sim.
105
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
Diferente dos Espectros,
106
00:06:37,980 --> 00:06:40,942
uma Tarasca pode ter forma corporal
no nosso mundo.
107
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
Ou seja, pode causar dano físico.
108
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Danos fatais.
109
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
Um demônio superior
não é visto há mais de um século.
110
00:06:50,451 --> 00:06:52,995
O Halo deve ter ficado
muito tempo exposto.
111
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
Ou sente a fraqueza da portadora.
112
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
O que ele quer?
113
00:06:58,209 --> 00:07:00,211
Reivindicar o Halo para o Inferno.
114
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
E agora que captou o cheiro,
não parará de procurar,
115
00:07:04,674 --> 00:07:06,300
matando todos no caminho.
116
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Mais uma razão para o Halo ser carregado
por quem está preparada.
117
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Vou buscar todo manuscrito
que mencione a Tarasca.
118
00:07:13,850 --> 00:07:16,144
Verei que estratégias
funcionaram no passado.
119
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Vá.
120
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
Faça o que precisa fazer por Shannon.
121
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
Temos de encontrar Ava antes da Tarasca.
122
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
MARROCOS
123
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
A Igreja não sabia onde estava...
124
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
desde a Terceira Cruzada.
125
00:08:08,988 --> 00:08:11,073
Suspeitei que encontraríamos aqui.
126
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Isto deve pesar...
127
00:08:18,456 --> 00:08:19,832
quase seis quilos.
128
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
-Nossa maior descoberta, Kristian.
-Sem dúvida.
129
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
Seja lá quem esteja subornando...
130
00:08:33,930 --> 00:08:35,223
vale cada centavo.
131
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Segundo relatos de 1532 e 1749,
132
00:09:01,832 --> 00:09:05,127
Tarascas só podem aparecer
no reino mortal de relance.
133
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
Estão presas ao Inferno.
134
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
É uma boa notícia.
135
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Parece que sim,
136
00:09:09,549 --> 00:09:13,761
mas a Tarasca inevitavelmente rastreia
a portadora do Halo apesar disso.
137
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Encontrou um jeito de matá-la?
138
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Tudo que encontrei sobre o assunto
tem a mesma conclusão.
139
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Só a portadora com uma espada de divinium
pode destruir a Tarasca.
140
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Padre?
141
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Se a Tarasca levar o Halo...
142
00:09:35,533 --> 00:09:36,701
para o Inferno...
143
00:09:39,495 --> 00:09:40,580
o que acontecerá?
144
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
O Inferno se levantará.
145
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
O Céu cairá.
146
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
Não será um dia bom para a humanidade.
147
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
-Eminentíssimo.
-Irmã.
148
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Padre Vincent.
149
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Quando deixei recado com seu escritório,
não percebi que estava na área.
150
00:10:00,891 --> 00:10:03,561
Felizmente estou na cidade
por outra questão.
151
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Durante mil anos,
152
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
o Halo permaneceu seguro nesta Ordem.
153
00:10:09,734 --> 00:10:13,237
Como nossa maior arma contra o mal
foi parar numa incrédula?
154
00:10:13,321 --> 00:10:16,324
Nossa cirurgiã fez o melhor
numa situação impossível.
155
00:10:16,407 --> 00:10:19,952
Não há precedentes para algo assim.
Nenhum plano de contingência.
156
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Uma falha que precisamos resolver.
157
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Contudo, o Halo é nosso único foco
até estar na congregação.
158
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
É claro. Estou cuidando disso.
159
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
Não esperava nada menos.
160
00:10:30,379 --> 00:10:32,089
Avise se eu puder ajudar.
161
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Imagino que a madre superiora
tenha informado da emboscada na doca...
162
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
e da irmã Shannon.
163
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Sim.
164
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Parece que alguém
tem interesse no divinium.
165
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
O momento é infeliz.
166
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Há algo que devo saber?
167
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Talvez quando estiver menos ocupado.
168
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Irmã Lilith é a sucessora.
169
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Está preparada?
170
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
-Totalmente.
-Ótimo.
171
00:11:00,034 --> 00:11:03,996
A família dela apoia a Igreja firmemente
desde a Primeira Cruzada.
172
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
A liderança dela transmite
uma base de dever e confiança,
173
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
algo de que a Ordem precisa hoje.
174
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Mantenha-me informado do progresso,
e impedirei os detentores do poder
175
00:11:16,717 --> 00:11:19,845
de acharem que precisam
tirar as rédeas das suas mãos.
176
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Obrigado.
177
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
Padre Vincent...
178
00:11:25,267 --> 00:11:28,229
se a Irmã Lilith não tiver o Halo
na próxima manhã,
179
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
não sei se poderei continuar protegendo-o.
180
00:11:59,510 --> 00:12:04,181
-Não dá pra acreditar. Foi você quem fez?
-Via programas culinários com minha mãe.
181
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Traduzindo: ele briga pelo controle
pra ver programa de bolos.
182
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Até vê programas em idiomas
que não entende.
183
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Não contrariem o homem.
Querem que ele pare de cozinhar?
184
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Isto é bom. Nunca passei tempo
com um grupo de amigos.
185
00:12:17,778 --> 00:12:21,365
Quer dizer, não são meus amigos,
mas são um grupo de amigos.
186
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Ficam tão à vontade entre eles.
187
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
E com eles mesmos.
À vontade na própria pele.
188
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
Dois dias atrás,
eu não sentia 95% da minha pele.
189
00:12:31,667 --> 00:12:34,044
Eu e minha pele somos quase estranhas.
190
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Esse pessoal vai perceber
que não sou como eles,
191
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
que sou uma anormal.
192
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
Você está bem?
193
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Estou. Só vou à praia.
194
00:12:46,599 --> 00:12:49,769
Não vou nadar. Mesmo se fosse,
não preciso que fique me salvando.
195
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Posso matar meus dragões.
196
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Falou.
197
00:12:58,652 --> 00:13:00,029
Ela parece estar ótima.
198
00:13:00,237 --> 00:13:01,197
Muito estável.
199
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Mary.
200
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Veio pelo prato especial?
201
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Não reconheço.
202
00:13:26,263 --> 00:13:29,058
A mestria e a qualidade são primorosas.
203
00:13:29,517 --> 00:13:32,561
Nós dois sabemos
que só poderia ter saído de suas mãos.
204
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
Não revela a identidade de seus clientes
e, em circunstâncias normais,
205
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
eu agradeço muito por sua discrição.
206
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
Eu não perguntaria se não fosse crucial.
207
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
O cliente é da região.
208
00:13:57,294 --> 00:13:59,672
Seus elogios não funcionarão com ele.
209
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Você terá de pedir por favorzinho.
210
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
A explosão. Fale.
211
00:14:16,480 --> 00:14:18,649
Por favor, fale minha língua.
212
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Meu espanhol precisa melhorar.
213
00:14:23,904 --> 00:14:25,614
Meu espanhol não é tão ruim.
214
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Sou assassino profissional.
Não posso ajudá-la!
215
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Qual é!
216
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Nem bati tão forte.
217
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
Não vejo isto desde os oito anos.
218
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Já usou?
219
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Não?
220
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
É só um desses caras
que curte comprar uma faca legal,
221
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
exibir por aí com seus camaradas.
222
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Medir quem tem a maior.
223
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Eu a vi sendo usada uma vez,
nos velhos tempos.
224
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Ele cortou bem aqui.
225
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
Na artéria braquial.
226
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Quando rasga essa, não tem salvação.
227
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Tudo que pode fazer é olhar.
228
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Vai se esvair em sangue em minutos.
229
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Minha amiga está morta...
230
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
e eu quero respostas.
231
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Oi, Ava.
232
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
O sol vai mandar mais brasa
que um padre com escoteiros.
233
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Com essa pele pálida,
cresceu num lugar escuro e deprimente.
234
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
Acertou em cheio.
235
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Então, escuro e deprimente, é?
236
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Isso são águas passadas.
237
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
E sua vida é tão mansa e fácil
238
00:16:44,169 --> 00:16:46,255
que acharia um happy hour deprimente.
239
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
-Foi um trocadilho.
-Sim.
240
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
Ficamos alegres no happy hour.
241
00:16:53,012 --> 00:16:54,054
Deixa pra lá.
242
00:16:54,430 --> 00:16:56,015
Você me chamou de manso?
243
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Se a casa na praia contar...
244
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
Não se ofendeu com "fácil".
245
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Agora você me pegou.
246
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Aquilo que disse
sobre eu não precisar te salvar.
247
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Deixa pra lá.
248
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Nem deve ter percebido que fazia isso.
249
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Não.
250
00:17:26,045 --> 00:17:27,838
Sei que não precisa de ajuda.
251
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Ontem, na piscina,
eu me senti bem ajudando alguém.
252
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Perdi minha mãe na primavera.
253
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Câncer pancreático, então...
254
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
eu já esperava.
255
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
Eu estava preparado.
256
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Feliz até, pois ela estava sofrendo tanto.
257
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Pois é.
258
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Às vezes, a vida muda
bem debaixo do seu nariz, sabe?
259
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Sei.
260
00:18:20,849 --> 00:18:21,850
Eu sei, sim.
261
00:18:25,104 --> 00:18:26,563
Então, depois do funeral,
262
00:18:26,647 --> 00:18:29,441
disse ao meu pai que ia cair no mundo e...
263
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
tenho vadiado pela Europa desde então.
264
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Não sou o fora da lei nato
que pensou que eu fosse.
265
00:18:40,911 --> 00:18:42,538
Gosto de você mesmo assim.
266
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
Ele está tocando o sino do jantar?
267
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
É, Randall gosta de ser pontual
268
00:18:53,006 --> 00:18:55,509
quando temos petiscos chiques, por isso...
269
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
A festa que vamos de penetra será da hora.
270
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
O trem da alegria sai em 60 minutos, tá?
271
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Aquelas explosões de perfeição umami
272
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
não vão se estourar sozinhas.
273
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Caviar. As festas de RP são as melhores.
274
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Se nunca provou coisas boas,
dá uma passada hoje.
275
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Com uma descrição dessas? Pode apostar.
276
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Cara, você se importa se eu for na frente?
277
00:19:17,739 --> 00:19:21,243
Sei. Quer impressionar a dama
entrando pela porta da frente.
278
00:19:23,787 --> 00:19:27,291
Minha credencial surrupiada
é sua credencial surrupiada.
279
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Não acredito que estou na Arq-Tech.
280
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
Já ouviu falar dessa empresa?
281
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
Li um artigo sobre Jillian Salvius.
282
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Falava mais de biotecnologia,
como interface neural.
283
00:19:45,100 --> 00:19:47,769
Sabia que ela ajuda pessoas
a moverem coisas com a mente?
284
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Telecinesia, basicamente.
285
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
A mulher cria superpoderes diariamente.
286
00:19:54,776 --> 00:19:55,777
Maneiro.
287
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Merda...
288
00:19:59,448 --> 00:20:01,575
Ele veio pra me levar ao São Miguel?
289
00:20:02,993 --> 00:20:05,037
Não ficamos atrás daquelas igrejas?
290
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Kristian.
291
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Agradeço o convite, mas me diga:
292
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
por que um clérigo é necessário
num evento de uma empresa de tecnologia?
293
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Cardeal Duretti, o fato de estar aqui
294
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
indica que já sabe a resposta.
295
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Curiosidade.
296
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Sinto que o que ela inventou
terá um impacto em mim,
297
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
independente da minha presença hoje.
298
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Dra. Salvius espera diminuir o abismo
entre nossas duas casas
299
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
e o convidou para dividir a visão dela
300
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
de que religião e ciência
são dois lados da mesma moeda.
301
00:20:55,671 --> 00:20:58,840
E essa moeda é tão valiosa
como o segredo que roubou
302
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
do nosso santuário mais sagrado?
303
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Sim. Minha queda de arquivista do Vaticano
a vendido corporativo.
304
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Não. O conselho que dou
à Dra. Salvius sobre a Igreja
305
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
é pragmático, não sagrado.
306
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Você abandonou sua fé.
307
00:21:14,648 --> 00:21:16,566
Deposito minha fé na verdade.
308
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Após 30 anos na Igreja,
309
00:21:20,237 --> 00:21:21,822
eu finalmente entendi.
310
00:21:21,905 --> 00:21:25,826
Se quer uma escada até o Céu,
não chame um padre, mas um carpinteiro.
311
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Fé é subir o primeiro degrau
mesmo sem ver a escada.
312
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
É mesmo?
313
00:21:32,207 --> 00:21:36,420
Você criou uma carreira usando a fé
como degrau para seu poder pessoal.
314
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Mas, talvez, quando testemunhar
315
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
um verdadeiro milagre aqui hoje,
316
00:21:44,177 --> 00:21:45,429
demonstre modéstia.
317
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Eu genuinamente aceito a tentativa.
318
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Por favor.
319
00:21:51,059 --> 00:21:52,060
Obrigado.
320
00:21:54,646 --> 00:21:55,981
Meu Deus. Delícia.
321
00:21:56,315 --> 00:21:59,192
Isso aí vale uns 40 euros,
é melhor não se apaixonar.
322
00:21:59,276 --> 00:22:00,277
Tarde demais.
323
00:22:02,654 --> 00:22:06,366
Pra quem quer experimentar de tudo,
está claro que não fez muita coisa.
324
00:22:06,450 --> 00:22:08,368
As oportunidades eram escassas.
325
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
Não hoje. Olho vivo.
326
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Droga...
327
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Minha culpa, mi amigo.
328
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Fiquei tão cativado pela dama
que não vi por onde andava.
329
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
-Você se machucou? Desculpe.
-Sim...
330
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Está bem? Não vi você. Desculpe.
331
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Essa foi boa.
332
00:22:36,146 --> 00:22:38,023
Tem mais passos pra me ensinar?
333
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
Meu Deus. Tantos.
334
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
Beleza.
335
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Saída da ala leste. Deve ser aquela.
336
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
Amigos, obrigada por estarem ao meu lado
no precipício de um futuro
337
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
diferente de tudo que poderíamos imaginar.
338
00:23:28,281 --> 00:23:30,492
Qual o caminho pras bebidas gratuitas?
339
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Por aqui.
340
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Nem olha.
341
00:23:53,390 --> 00:23:54,891
Como muitos sabem,
342
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
nosso pivô em aplicações quânticas
tem sido profundo e abrangente.
343
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
E como minha diretoria diria...
344
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
caro.
345
00:24:07,988 --> 00:24:11,992
Com ou sem convite, é imprescindível
que eu entregue uma mensagem do Vaticano
346
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
ao Cardeal Duretti imediatamente.
347
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Graças a uma liga metálica
supercondutora patenteada,
348
00:24:22,294 --> 00:24:27,007
estou entusiasmada em poder revelar
uma verdadeira descoberta inovadora.
349
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Consigo estabilizar o campo de Higgs
por um minuto completo.
350
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Aguardem.
351
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Você deu divinium a ela?
352
00:25:10,884 --> 00:25:14,888
Não, Jillian desenterrou os artefatos
e continua desenterrando.
353
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Não sou mágica,
354
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
mas vai parecer um truque.
355
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Senhoras e senhores,
356
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
apresento o primeiro portal quântico.
357
00:25:48,797 --> 00:25:51,883
Acho bom eu tirar a mão
antes que o campo se recolha.
358
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
O que fazem aqui?
359
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
O futuro.
360
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Não pode ser!
361
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Meu Deus!
362
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Sempre quis uma dessas. Meu Deus!
363
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
Uma cadeira de rodas?
364
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Com uma rede neural.
365
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Vamos pra festa.
366
00:26:25,333 --> 00:26:26,293
Tudo bem.
367
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Como eu...
368
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Tá.
369
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Tá. Pra trás.
370
00:26:33,925 --> 00:26:36,136
Deve haver uma curva de aprendizado.
371
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Tá.
372
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
-Meu Deus.
-Caramba!
373
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Ai, meu Deus.
374
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Vem. O que está esperando?
375
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Não tem controles.
376
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Use o cérebro! Vem.
377
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Meu Deus! Tá.
378
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
-Vem.
-Que loucura!
379
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Eminentíssimo, mas que honra!
380
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Poderia nos dizer sua posição
quanto a dimensões quânticas?
381
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Bem no seu caminho, Dra. Salvius.
382
00:27:18,928 --> 00:27:22,599
Com certeza, sabe que o que chama
de liga metálica patenteada
383
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
é, de fato, um bem consagrado da Igreja.
384
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Com todo respeito, Cardeal,
385
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
a Igreja não pode reivindicar
posse de um metal nativo.
386
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
O que vem depois? Santificar ouro?
387
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Platina?
388
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"Zombamos daquilo que não entendemos."
389
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Os artefatos que desenterrou
são fragmentos de relíquias sagradas.
390
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Devo insistir que os devolva à Igreja.
391
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Sim, fiquei sabendo que a Igreja
vem acumulando divinium há séculos,
392
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
mantendo-o fechado a sete chaves.
393
00:27:56,091 --> 00:28:00,887
É como se estivéssemos protegendo-o
daqueles que deturpariam e maculariam
394
00:28:00,970 --> 00:28:03,598
nossas relíquias sagradas
em benefício próprio.
395
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
E excluindo aqueles que as enalteceriam...
396
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
em benefício do mundo.
397
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Dra. Salvius, está lidando com forças
398
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
que a ciência, com toda sua soberba,
rejeita por completo.
399
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Forças que não tem como compreender,
400
00:28:17,862 --> 00:28:19,280
muito menos controlar.
401
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Sua inabilidade de compreender isso
será uma catástrofe para todos nós.
402
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Acho melhor voltarmos pra festa.
403
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Sim.
404
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
Olha só aquilo.
405
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Está reagindo a mim.
406
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Como Jillian Salvius faz essas coisas?
407
00:29:00,655 --> 00:29:02,198
Um detector de movimento?
408
00:29:03,908 --> 00:29:05,744
Um sensor de calor corporal talvez.
409
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Amém.
410
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
O que foi?
411
00:29:45,241 --> 00:29:48,953
Camila subiu a foto da Ava no sistema
de reconhecimento facial da polícia.
412
00:29:49,037 --> 00:29:53,583
Tive um resultado de uma câmera
no campus universitário.
413
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Bom trabalho.
414
00:29:56,169 --> 00:29:57,962
Veja se consegue limitar mais.
415
00:29:58,046 --> 00:29:59,172
E chame Lilith.
416
00:29:59,255 --> 00:30:01,758
-Sairemos imediatamente.
-Agora mesmo, padre.
417
00:30:02,884 --> 00:30:03,885
Camila...
418
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
obrigado.
419
00:30:09,516 --> 00:30:12,310
Já pensou no que faremos
quando a encontrarmos?
420
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Não dará o Halo para Lilith?
421
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
Quero considerar todas as opções.
422
00:30:20,318 --> 00:30:22,862
Acha que essa tal de Ava foi escolhida.
423
00:30:22,946 --> 00:30:27,492
Não deveríamos eliminar toda possibilidade
antes de fazermos algo que a mataria?
424
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Mas a politicagem...
425
00:30:28,952 --> 00:30:30,370
Estou bem ciente.
426
00:30:31,287 --> 00:30:33,206
Lilith já esperou até agora.
427
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Pode esperar um pouco mais.
428
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
E o Cardeal Duretti?
429
00:30:37,585 --> 00:30:41,714
Contanto que o Halo esteja seguro,
ele permitirá alguma flexibilidade.
430
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
E como espera que cuidemos dela
quando a trouxermos para cá?
431
00:30:49,389 --> 00:30:51,516
Cada um de nós tivemos um momento
432
00:30:51,933 --> 00:30:55,478
em que foi necessário decidir
o que faríamos de nossas vidas
433
00:30:56,521 --> 00:30:59,232
com as oportunidades
que nos foram apresentadas.
434
00:31:00,900 --> 00:31:02,902
Só quero dar a alternativa a ela.
435
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Não me lembro de a Dra. Salvius
ter solicitado seus serviços.
436
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
Tenho certeza de que sabe muito bem
437
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
que a Arq-Tech usa segurança interna
em eventos exclusivos como este.
438
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Sim, é uma boa decisão...
439
00:31:24,757 --> 00:31:27,594
se o objetivo era uma sala
cheia de brechas e violações.
440
00:31:29,095 --> 00:31:30,513
Golpista número um.
441
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Dois.
442
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Nem vou falar daquele cara.
443
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
Deixe de rodeios, Sr. Macready.
444
00:31:41,232 --> 00:31:45,612
Ela nos mandou pra um caos.
Perdi homens e alguém responderá por isso.
445
00:31:45,695 --> 00:31:47,739
Ingenuidade não combina com você.
446
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
As missões que aceita
presumem-se serem arriscadas.
447
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
Por que alguém o contrataria?
448
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Era pra escoltarmos um pacote
até a Arq-Tech. Só isso.
449
00:31:55,663 --> 00:31:58,249
Dra. Salvius está bem ciente de sua falha.
450
00:31:58,625 --> 00:32:03,171
Muito dinheiro foi gasto com seus serviços
sem nenhum retorno de investimento.
451
00:32:03,421 --> 00:32:05,673
Ela sabe que o adversário motivado
452
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
eram freiras com treino tático?
453
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Eu sabia que escondia algo.
454
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
-Mas vou falar com ela.
-Não.
455
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Você virá quando for chamado.
456
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Como um bom soldado, nada mais.
457
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
As aplicações teóricas e práticas...
458
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
não são menos do que impressionantes.
459
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
Teletransporte, pesquisa energética,
460
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
tratamentos médicos
e prolongamento da vida.
461
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
VENHA NOS BUSCAR
A FESTA ACABOU
462
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Você é linda.
463
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Eu sou estranha.
464
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Sim, total.
465
00:33:08,069 --> 00:33:09,862
Mas gosto de você mesmo assim.
466
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Não deixei nenhuma pedra por virar
para que na nossa pesquisa, nós...
467
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
Temos intrusos.
468
00:33:43,062 --> 00:33:44,647
Devem ser encontrados e detidos.
469
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
Eu trato disso.
470
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
Venha comigo.
471
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Venha.
472
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
473
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Ei! Vem.
474
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
EI! Você viu aquilo, né?
475
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
Não diminua o passo. Vamos correr.
476
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Tinha um menino preso na sala.
477
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Como a gente, se nos pegarem.
478
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
Temos de voltar à festa,
nos enturmar e sair, tá?
479
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Este lugar tem a ver
com o que me aconteceu.
480
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
481
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Eu preciso.
482
00:34:38,076 --> 00:34:40,745
Espere. Não. O que você...
483
00:34:44,624 --> 00:34:45,917
Talvez Diego tivesse razão.
484
00:34:46,000 --> 00:34:48,628
Talvez eu seja uma cobaia.
Um experimento...
485
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Oi?
486
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
...como o menino.
487
00:34:50,546 --> 00:34:51,506
Oi?
488
00:34:56,385 --> 00:34:58,387
Está tudo bem. Só quero conversar.
489
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Talvez a gente se ajude.
490
00:35:10,233 --> 00:35:12,193
Então terei de ajudar a mim mesma.
491
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Merda!
492
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amadores.
493
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Diga boa-noite.
494
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Vão encontrá-la.
495
00:35:36,801 --> 00:35:38,594
-Não.
-Melhor do que aos dois.
496
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Tá, esperem.
497
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Eu não fiz nada de errado, então...
498
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
-Vamos!
-Merda!
499
00:36:44,994 --> 00:36:45,995
Para onde foi?
500
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
De volta pro Inferno.
501
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Ela matou?
502
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Sem a espada?
503
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Nem deve ter afugentado.
504
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
505
00:37:08,142 --> 00:37:10,102
Deve ter um milhão de perguntas.
506
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Só uma.
507
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Cadê a porra da porta?
508
00:37:20,279 --> 00:37:21,906
Suspeitei que ela daria trabalho.
509
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Feliz agora?
510
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Que zona...
511
00:37:26,327 --> 00:37:28,788
Deus tem um plano para cada um de nós.
512
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
Peguem as pernas dela.
513
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
Legendas: Maria Isabel Rodrigues