1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Droga. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 A porcaria do chuveiro tentou me matar. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 O quê? Imagino que goste de ser atingido 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 por mil jatos de água gelada. 7 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 Não sei de que terra mágica você vem 8 00:01:20,080 --> 00:01:24,751 pros chuveiros terem a temperatura certa, mas tem de esperar esse aí esquentar. 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Ele está a fim de mim. 10 00:01:27,462 --> 00:01:30,256 Entrou como se fosse derrotar um dragão pra me salvar. 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Vou ajustar pra você. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,219 E ele me salvou do afogamento. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 E do demônio da minha alucinação. 14 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 Caramba... 15 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Vejo um padrão, que é Ava sendo patética. 16 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Tem luz e música ambientes, vapor... 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Ele não está a fim de mim. Está sendo legal. 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Isso. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 Tem tudo que não sabia que precisava num chuveiro. 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Devia contar que atravesso paredes. 21 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 E daí se eu não sei nadar nem usar o chuveiro? 22 00:01:57,242 --> 00:01:58,868 Voltei da porra dos mortos. 23 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 Por que é tão complicado? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Cacete. Falei alto. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Tudo bem. Pode usar meus ajustes. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Usar os ajustes dele? 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Ele está flertando? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Mas preciso avisar. É intenso. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Com certeza, está. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 Sua modificação corporal é foda. Onde fez? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Minha o quê? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 A cicatriz nas suas costas. 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 Foi num acidente de carro. 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Devo ter muitas cicatrizes. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,984 Pode ficar por isso mesmo? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Sim, claro. 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Desculpe. Eu pensei... É que é um círculo perfeito, então... 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Espera. O quê? 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Isso é muito estranho. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,747 Então, quer café da manhã? 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,458 -Sim, claro. -Sim? Legal. Maneiro. 42 00:02:49,127 --> 00:02:50,128 Por que eu... 43 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 PORTO DE MÁLAGA, ESPANHA 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Sabiam que íamos lá. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Por que mais haveria mercenários lá? 46 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Isso nunca tinha acontecido. 47 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 O que mudou? 48 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Não é à toa que não a encontramos. 49 00:03:47,227 --> 00:03:50,647 Os bares estavam lotados de garotas como ela ontem à noite. 50 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Será mais fácil de encontrá-la de dia. 51 00:03:54,192 --> 00:03:57,195 -Precisamos continuar vasculhando. -Precisamos de mais olhos. 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 Vou ver com as paróquias. 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Alguém deve tê-la visto. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Vamos encontrá-la. 55 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 Ela está por aí. 56 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 E os mercenários que mataram Shannon. 57 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 Cada segundo que gasta nessa defunta é um segundo que estão livres. 58 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Diga que conseguiu juntar os estilhaços. 59 00:04:18,549 --> 00:04:21,803 O calor da explosão entortou os fragmentos além da minha capacidade. 60 00:04:22,637 --> 00:04:24,597 Foi atrás de teorias da conspiração 61 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 em vez de ajudar a encontrar o Halo? 62 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Não para de babar por aquilo, não é? 63 00:04:29,352 --> 00:04:32,522 Tem exigido o Halo a vida toda, pode esperar mais. 64 00:04:32,605 --> 00:04:34,190 Claro, por que não? 65 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 O destino do mundo nem depende dele, mas olha só... 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 Está puta por perder seu legado. 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Podemos não falar isso na igreja? 68 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 -Legado? -Vamos nos concentrar na crise. 69 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Tem razão, Mary. 70 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Estou aqui porque minha família contribuiu com seis portadoras de Halo 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 em três séculos. 72 00:04:55,253 --> 00:04:57,672 Mas fiz por merecer ser a sucessora. 73 00:04:57,964 --> 00:05:00,675 Eu treino com mais afinco do que qualquer uma, 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 o que saberia se aparecesse nas aulas de combate. 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Menininha, eu tenho duas escopetas. 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Com elas, não preciso de aulas de combate. 77 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Até recuperarmos o Halo, toda a Ordem está vulnerável. 78 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Tente se importar com algo além de si mesma. 79 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Chega. 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Isso foi injusto. 81 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 Foi mesmo? 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Aqui não é o lugar dela. 83 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Nunca foi. 84 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Tratamento especial de novo. 85 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 Os votos não são a única forma de consagração. 86 00:05:35,793 --> 00:05:39,297 -Ela é tão comprometida como você. -E tem de ser mesmo. 87 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Mary, sei que está sofrendo. 88 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 Todos estamos. 89 00:05:44,886 --> 00:05:49,599 Prometo. Assim que o Halo estiver seguro, daremos atenção à briga nas docas. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,809 Não foi só uma briga, padre. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Foi uma emboscada. 92 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Ninguém faz balas personalizadas assim só pra trabalho de segurança. 93 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 Sabiam que estávamos indo. 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Estavam preparados. 95 00:06:02,862 --> 00:06:06,491 Sem neutralizar quem os contratou, teremos de... 96 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Precisamos ir. 97 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Agora. 98 00:06:17,377 --> 00:06:19,003 Quem fez isso vai pagar. 99 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Quem fez isso não era humano. 100 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 Demônios não cortam cabeças nem pessoas. 101 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Espectros não cortam, 102 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 mas acho que isto pode ter sido obra de uma Tarasca. 103 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Dos escritos antigos? 104 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Sim. 105 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 Diferente dos Espectros, 106 00:06:37,980 --> 00:06:40,942 uma Tarasca pode ter forma corporal no nosso mundo. 107 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 Ou seja, pode causar dano físico. 108 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Danos fatais. 109 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 Um demônio superior não é visto há mais de um século. 110 00:06:50,451 --> 00:06:52,995 O Halo deve ter ficado muito tempo exposto. 111 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 Ou sente a fraqueza da portadora. 112 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 O que ele quer? 113 00:06:58,209 --> 00:07:00,211 Reivindicar o Halo para o Inferno. 114 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 E agora que captou o cheiro, não parará de procurar, 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 matando todos no caminho. 116 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Mais uma razão para o Halo ser carregado por quem está preparada. 117 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Vou buscar todo manuscrito que mencione a Tarasca. 118 00:07:13,850 --> 00:07:16,144 Verei que estratégias funcionaram no passado. 119 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Vá. 120 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 Faça o que precisa fazer por Shannon. 121 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Temos de encontrar Ava antes da Tarasca. 122 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 MARROCOS 123 00:08:03,900 --> 00:08:05,860 A Igreja não sabia onde estava... 124 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 desde a Terceira Cruzada. 125 00:08:08,988 --> 00:08:11,073 Suspeitei que encontraríamos aqui. 126 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 Isto deve pesar... 127 00:08:18,456 --> 00:08:19,832 quase seis quilos. 128 00:08:21,083 --> 00:08:23,920 -Nossa maior descoberta, Kristian. -Sem dúvida. 129 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 Seja lá quem esteja subornando... 130 00:08:33,930 --> 00:08:35,223 vale cada centavo. 131 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Segundo relatos de 1532 e 1749, 132 00:09:01,832 --> 00:09:05,127 Tarascas só podem aparecer no reino mortal de relance. 133 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Estão presas ao Inferno. 134 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 É uma boa notícia. 135 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Parece que sim, 136 00:09:09,549 --> 00:09:13,761 mas a Tarasca inevitavelmente rastreia a portadora do Halo apesar disso. 137 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Encontrou um jeito de matá-la? 138 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Tudo que encontrei sobre o assunto tem a mesma conclusão. 139 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Só a portadora com uma espada de divinium pode destruir a Tarasca. 140 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Padre? 141 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Se a Tarasca levar o Halo... 142 00:09:35,533 --> 00:09:36,701 para o Inferno... 143 00:09:39,495 --> 00:09:40,580 o que acontecerá? 144 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 O Inferno se levantará. 145 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 O Céu cairá. 146 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 Não será um dia bom para a humanidade. 147 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 -Eminentíssimo. -Irmã. 148 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Padre Vincent. 149 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Quando deixei recado com seu escritório, não percebi que estava na área. 150 00:10:00,891 --> 00:10:03,561 Felizmente estou na cidade por outra questão. 151 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Durante mil anos, 152 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 o Halo permaneceu seguro nesta Ordem. 153 00:10:09,734 --> 00:10:13,237 Como nossa maior arma contra o mal foi parar numa incrédula? 154 00:10:13,321 --> 00:10:16,324 Nossa cirurgiã fez o melhor numa situação impossível. 155 00:10:16,407 --> 00:10:19,952 Não há precedentes para algo assim. Nenhum plano de contingência. 156 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Uma falha que precisamos resolver. 157 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Contudo, o Halo é nosso único foco até estar na congregação. 158 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 É claro. Estou cuidando disso. 159 00:10:28,294 --> 00:10:29,837 Não esperava nada menos. 160 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 Avise se eu puder ajudar. 161 00:10:33,424 --> 00:10:36,969 Imagino que a madre superiora tenha informado da emboscada na doca... 162 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 e da irmã Shannon. 163 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Sim. 164 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Parece que alguém tem interesse no divinium. 165 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 O momento é infeliz. 166 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Há algo que devo saber? 167 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Talvez quando estiver menos ocupado. 168 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Irmã Lilith é a sucessora. 169 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Está preparada? 170 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 -Totalmente. -Ótimo. 171 00:11:00,034 --> 00:11:03,996 A família dela apoia a Igreja firmemente desde a Primeira Cruzada. 172 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 A liderança dela transmite uma base de dever e confiança, 173 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 algo de que a Ordem precisa hoje. 174 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 Mantenha-me informado do progresso, e impedirei os detentores do poder 175 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 de acharem que precisam tirar as rédeas das suas mãos. 176 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Obrigado. 177 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 Padre Vincent... 178 00:11:25,267 --> 00:11:28,229 se a Irmã Lilith não tiver o Halo na próxima manhã, 179 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 não sei se poderei continuar protegendo-o. 180 00:11:59,510 --> 00:12:04,181 -Não dá pra acreditar. Foi você quem fez? -Via programas culinários com minha mãe. 181 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Traduzindo: ele briga pelo controle pra ver programa de bolos. 182 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Até vê programas em idiomas que não entende. 183 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Não contrariem o homem. Querem que ele pare de cozinhar? 184 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Isto é bom. Nunca passei tempo com um grupo de amigos. 185 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 Quer dizer, não são meus amigos, mas são um grupo de amigos. 186 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Ficam tão à vontade entre eles. 187 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 E com eles mesmos. À vontade na própria pele. 188 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 Dois dias atrás, eu não sentia 95% da minha pele. 189 00:12:31,667 --> 00:12:34,044 Eu e minha pele somos quase estranhas. 190 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Esse pessoal vai perceber que não sou como eles, 191 00:12:37,423 --> 00:12:39,091 que sou uma anormal. 192 00:12:39,967 --> 00:12:40,968 Você está bem? 193 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Estou. Só vou à praia. 194 00:12:46,599 --> 00:12:49,769 Não vou nadar. Mesmo se fosse, não preciso que fique me salvando. 195 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Posso matar meus dragões. 196 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Falou. 197 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Ela parece estar ótima. 198 00:13:00,237 --> 00:13:01,197 Muito estável. 199 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Mary. 200 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Veio pelo prato especial? 201 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Não reconheço. 202 00:13:26,263 --> 00:13:29,058 A mestria e a qualidade são primorosas. 203 00:13:29,517 --> 00:13:32,561 Nós dois sabemos que só poderia ter saído de suas mãos. 204 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 Não revela a identidade de seus clientes e, em circunstâncias normais, 205 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 eu agradeço muito por sua discrição. 206 00:13:41,695 --> 00:13:44,114 Eu não perguntaria se não fosse crucial. 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 O cliente é da região. 208 00:13:57,294 --> 00:13:59,672 Seus elogios não funcionarão com ele. 209 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Você terá de pedir por favorzinho. 210 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 A explosão. Fale. 211 00:14:16,480 --> 00:14:18,649 Por favor, fale minha língua. 212 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Meu espanhol precisa melhorar. 213 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Meu espanhol não é tão ruim. 214 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Sou assassino profissional. Não posso ajudá-la! 215 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Qual é! 216 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Nem bati tão forte. 217 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 Não vejo isto desde os oito anos. 218 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 Já usou? 219 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Não? 220 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 É só um desses caras que curte comprar uma faca legal, 221 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 exibir por aí com seus camaradas. 222 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Medir quem tem a maior. 223 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Eu a vi sendo usada uma vez, nos velhos tempos. 224 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Ele cortou bem aqui. 225 00:15:21,795 --> 00:15:23,213 Na artéria braquial. 226 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Quando rasga essa, não tem salvação. 227 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Tudo que pode fazer é olhar. 228 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 Vai se esvair em sangue em minutos. 229 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Minha amiga está morta... 230 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 e eu quero respostas. 231 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Oi, Ava. 232 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 O sol vai mandar mais brasa que um padre com escoteiros. 233 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Com essa pele pálida, cresceu num lugar escuro e deprimente. 234 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Acertou em cheio. 235 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Então, escuro e deprimente, é? 236 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Isso são águas passadas. 237 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 E sua vida é tão mansa e fácil 238 00:16:44,169 --> 00:16:46,255 que acharia um happy hour deprimente. 239 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 -Foi um trocadilho. -Sim. 240 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 Ficamos alegres no happy hour. 241 00:16:53,012 --> 00:16:54,054 Deixa pra lá. 242 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 Você me chamou de manso? 243 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Se a casa na praia contar... 244 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 Não se ofendeu com "fácil". 245 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Agora você me pegou. 246 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Aquilo que disse sobre eu não precisar te salvar. 247 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Deixa pra lá. 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Nem deve ter percebido que fazia isso. 249 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Não. 250 00:17:26,045 --> 00:17:27,838 Sei que não precisa de ajuda. 251 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Ontem, na piscina, eu me senti bem ajudando alguém. 252 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Perdi minha mãe na primavera. 253 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Câncer pancreático, então... 254 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 eu já esperava. 255 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 Eu estava preparado. 256 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Feliz até, pois ela estava sofrendo tanto. 257 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Pois é. 258 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Às vezes, a vida muda bem debaixo do seu nariz, sabe? 259 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Sei. 260 00:18:20,849 --> 00:18:21,850 Eu sei, sim. 261 00:18:25,104 --> 00:18:26,563 Então, depois do funeral, 262 00:18:26,647 --> 00:18:29,441 disse ao meu pai que ia cair no mundo e... 263 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 tenho vadiado pela Europa desde então. 264 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 Não sou o fora da lei nato que pensou que eu fosse. 265 00:18:40,911 --> 00:18:42,538 Gosto de você mesmo assim. 266 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 Ele está tocando o sino do jantar? 267 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 É, Randall gosta de ser pontual 268 00:18:53,006 --> 00:18:55,509 quando temos petiscos chiques, por isso... 269 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 A festa que vamos de penetra será da hora. 270 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 O trem da alegria sai em 60 minutos, tá? 271 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Aquelas explosões de perfeição umami 272 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 não vão se estourar sozinhas. 273 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Caviar. As festas de RP são as melhores. 274 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Se nunca provou coisas boas, dá uma passada hoje. 275 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 Com uma descrição dessas? Pode apostar. 276 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Cara, você se importa se eu for na frente? 277 00:19:17,739 --> 00:19:21,243 Sei. Quer impressionar a dama entrando pela porta da frente. 278 00:19:23,787 --> 00:19:27,291 Minha credencial surrupiada é sua credencial surrupiada. 279 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Não acredito que estou na Arq-Tech. 280 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Já ouviu falar dessa empresa? 281 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 Li um artigo sobre Jillian Salvius. 282 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Falava mais de biotecnologia, como interface neural. 283 00:19:45,100 --> 00:19:47,769 Sabia que ela ajuda pessoas a moverem coisas com a mente? 284 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Telecinesia, basicamente. 285 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 A mulher cria superpoderes diariamente. 286 00:19:54,776 --> 00:19:55,777 Maneiro. 287 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Merda... 288 00:19:59,448 --> 00:20:01,575 Ele veio pra me levar ao São Miguel? 289 00:20:02,993 --> 00:20:05,037 Não ficamos atrás daquelas igrejas? 290 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Kristian. 291 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Agradeço o convite, mas me diga: 292 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 por que um clérigo é necessário num evento de uma empresa de tecnologia? 293 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 Cardeal Duretti, o fato de estar aqui 294 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 indica que já sabe a resposta. 295 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Curiosidade. 296 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Sinto que o que ela inventou terá um impacto em mim, 297 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 independente da minha presença hoje. 298 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Dra. Salvius espera diminuir o abismo entre nossas duas casas 299 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 e o convidou para dividir a visão dela 300 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 de que religião e ciência são dois lados da mesma moeda. 301 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 E essa moeda é tão valiosa como o segredo que roubou 302 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 do nosso santuário mais sagrado? 303 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Sim. Minha queda de arquivista do Vaticano a vendido corporativo. 304 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Não. O conselho que dou à Dra. Salvius sobre a Igreja 305 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 é pragmático, não sagrado. 306 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Você abandonou sua fé. 307 00:21:14,648 --> 00:21:16,566 Deposito minha fé na verdade. 308 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Após 30 anos na Igreja, 309 00:21:20,237 --> 00:21:21,822 eu finalmente entendi. 310 00:21:21,905 --> 00:21:25,826 Se quer uma escada até o Céu, não chame um padre, mas um carpinteiro. 311 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 Fé é subir o primeiro degrau mesmo sem ver a escada. 312 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 É mesmo? 313 00:21:32,207 --> 00:21:36,420 Você criou uma carreira usando a fé como degrau para seu poder pessoal. 314 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Mas, talvez, quando testemunhar 315 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 um verdadeiro milagre aqui hoje, 316 00:21:44,177 --> 00:21:45,429 demonstre modéstia. 317 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Eu genuinamente aceito a tentativa. 318 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Por favor. 319 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 Obrigado. 320 00:21:54,646 --> 00:21:55,981 Meu Deus. Delícia. 321 00:21:56,315 --> 00:21:59,192 Isso aí vale uns 40 euros, é melhor não se apaixonar. 322 00:21:59,276 --> 00:22:00,277 Tarde demais. 323 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 Pra quem quer experimentar de tudo, está claro que não fez muita coisa. 324 00:22:06,450 --> 00:22:08,368 As oportunidades eram escassas. 325 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 Não hoje. Olho vivo. 326 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Droga... 327 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 Minha culpa, mi amigo. 328 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Fiquei tão cativado pela dama que não vi por onde andava. 329 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 -Você se machucou? Desculpe. -Sim... 330 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Está bem? Não vi você. Desculpe. 331 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Essa foi boa. 332 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 Tem mais passos pra me ensinar? 333 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 Meu Deus. Tantos. 334 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 Beleza. 335 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Saída da ala leste. Deve ser aquela. 336 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 Amigos, obrigada por estarem ao meu lado no precipício de um futuro 337 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 diferente de tudo que poderíamos imaginar. 338 00:23:28,281 --> 00:23:30,492 Qual o caminho pras bebidas gratuitas? 339 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Por aqui. 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Nem olha. 341 00:23:53,390 --> 00:23:54,891 Como muitos sabem, 342 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 nosso pivô em aplicações quânticas tem sido profundo e abrangente. 343 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 E como minha diretoria diria... 344 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 caro. 345 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Com ou sem convite, é imprescindível que eu entregue uma mensagem do Vaticano 346 00:24:12,075 --> 00:24:14,035 ao Cardeal Duretti imediatamente. 347 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Graças a uma liga metálica supercondutora patenteada, 348 00:24:22,294 --> 00:24:27,007 estou entusiasmada em poder revelar uma verdadeira descoberta inovadora. 349 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 Consigo estabilizar o campo de Higgs por um minuto completo. 350 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Aguardem. 351 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Você deu divinium a ela? 352 00:25:10,884 --> 00:25:14,888 Não, Jillian desenterrou os artefatos e continua desenterrando. 353 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Não sou mágica, 354 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 mas vai parecer um truque. 355 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Senhoras e senhores, 356 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 apresento o primeiro portal quântico. 357 00:25:48,797 --> 00:25:51,883 Acho bom eu tirar a mão antes que o campo se recolha. 358 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 O que fazem aqui? 359 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 O futuro. 360 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Não pode ser! 361 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Meu Deus! 362 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Sempre quis uma dessas. Meu Deus! 363 00:26:19,411 --> 00:26:20,745 Uma cadeira de rodas? 364 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 Com uma rede neural. 365 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Vamos pra festa. 366 00:26:25,333 --> 00:26:26,293 Tudo bem. 367 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Como eu... 368 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Tá. 369 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Tá. Pra trás. 370 00:26:33,925 --> 00:26:36,136 Deve haver uma curva de aprendizado. 371 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Tá. 372 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 -Meu Deus. -Caramba! 373 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 Ai, meu Deus. 374 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Vem. O que está esperando? 375 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Não tem controles. 376 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Use o cérebro! Vem. 377 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Meu Deus! Tá. 378 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 -Vem. -Que loucura! 379 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Eminentíssimo, mas que honra! 380 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Poderia nos dizer sua posição quanto a dimensões quânticas? 381 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Bem no seu caminho, Dra. Salvius. 382 00:27:18,928 --> 00:27:22,599 Com certeza, sabe que o que chama de liga metálica patenteada 383 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 é, de fato, um bem consagrado da Igreja. 384 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Com todo respeito, Cardeal, 385 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 a Igreja não pode reivindicar posse de um metal nativo. 386 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 O que vem depois? Santificar ouro? 387 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Platina? 388 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 "Zombamos daquilo que não entendemos." 389 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Os artefatos que desenterrou são fragmentos de relíquias sagradas. 390 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Devo insistir que os devolva à Igreja. 391 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Sim, fiquei sabendo que a Igreja vem acumulando divinium há séculos, 392 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 mantendo-o fechado a sete chaves. 393 00:27:56,091 --> 00:28:00,887 É como se estivéssemos protegendo-o daqueles que deturpariam e maculariam 394 00:28:00,970 --> 00:28:03,598 nossas relíquias sagradas em benefício próprio. 395 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 E excluindo aqueles que as enalteceriam... 396 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 em benefício do mundo. 397 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Dra. Salvius, está lidando com forças 398 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 que a ciência, com toda sua soberba, rejeita por completo. 399 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Forças que não tem como compreender, 400 00:28:17,862 --> 00:28:19,280 muito menos controlar. 401 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Sua inabilidade de compreender isso será uma catástrofe para todos nós. 402 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Acho melhor voltarmos pra festa. 403 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Sim. 404 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 Olha só aquilo. 405 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Está reagindo a mim. 406 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Como Jillian Salvius faz essas coisas? 407 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 Um detector de movimento? 408 00:29:03,908 --> 00:29:05,744 Um sensor de calor corporal talvez. 409 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Amém. 410 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 O que foi? 411 00:29:45,241 --> 00:29:48,953 Camila subiu a foto da Ava no sistema de reconhecimento facial da polícia. 412 00:29:49,037 --> 00:29:53,583 Tive um resultado de uma câmera no campus universitário. 413 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Bom trabalho. 414 00:29:56,169 --> 00:29:57,962 Veja se consegue limitar mais. 415 00:29:58,046 --> 00:29:59,172 E chame Lilith. 416 00:29:59,255 --> 00:30:01,758 -Sairemos imediatamente. -Agora mesmo, padre. 417 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Camila... 418 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 obrigado. 419 00:30:09,516 --> 00:30:12,310 Já pensou no que faremos quando a encontrarmos? 420 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Não dará o Halo para Lilith? 421 00:30:17,607 --> 00:30:19,609 Quero considerar todas as opções. 422 00:30:20,318 --> 00:30:22,862 Acha que essa tal de Ava foi escolhida. 423 00:30:22,946 --> 00:30:27,492 Não deveríamos eliminar toda possibilidade antes de fazermos algo que a mataria? 424 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Mas a politicagem... 425 00:30:28,952 --> 00:30:30,370 Estou bem ciente. 426 00:30:31,287 --> 00:30:33,206 Lilith já esperou até agora. 427 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 Pode esperar um pouco mais. 428 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 E o Cardeal Duretti? 429 00:30:37,585 --> 00:30:41,714 Contanto que o Halo esteja seguro, ele permitirá alguma flexibilidade. 430 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 E como espera que cuidemos dela quando a trouxermos para cá? 431 00:30:49,389 --> 00:30:51,516 Cada um de nós tivemos um momento 432 00:30:51,933 --> 00:30:55,478 em que foi necessário decidir o que faríamos de nossas vidas 433 00:30:56,521 --> 00:30:59,232 com as oportunidades que nos foram apresentadas. 434 00:31:00,900 --> 00:31:02,902 Só quero dar a alternativa a ela. 435 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Não me lembro de a Dra. Salvius ter solicitado seus serviços. 436 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Tenho certeza de que sabe muito bem 437 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 que a Arq-Tech usa segurança interna em eventos exclusivos como este. 438 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Sim, é uma boa decisão... 439 00:31:24,757 --> 00:31:27,594 se o objetivo era uma sala cheia de brechas e violações. 440 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Golpista número um. 441 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Dois. 442 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Nem vou falar daquele cara. 443 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 Deixe de rodeios, Sr. Macready. 444 00:31:41,232 --> 00:31:45,612 Ela nos mandou pra um caos. Perdi homens e alguém responderá por isso. 445 00:31:45,695 --> 00:31:47,739 Ingenuidade não combina com você. 446 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 As missões que aceita presumem-se serem arriscadas. 447 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 Por que alguém o contrataria? 448 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Era pra escoltarmos um pacote até a Arq-Tech. Só isso. 449 00:31:55,663 --> 00:31:58,249 Dra. Salvius está bem ciente de sua falha. 450 00:31:58,625 --> 00:32:03,171 Muito dinheiro foi gasto com seus serviços sem nenhum retorno de investimento. 451 00:32:03,421 --> 00:32:05,673 Ela sabe que o adversário motivado 452 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 eram freiras com treino tático? 453 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Eu sabia que escondia algo. 454 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 -Mas vou falar com ela. -Não. 455 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Você virá quando for chamado. 456 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Como um bom soldado, nada mais. 457 00:32:32,951 --> 00:32:37,246 As aplicações teóricas e práticas... 458 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 não são menos do que impressionantes. 459 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 Teletransporte, pesquisa energética, 460 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 tratamentos médicos e prolongamento da vida. 461 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 VENHA NOS BUSCAR A FESTA ACABOU 462 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Você é linda. 463 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Eu sou estranha. 464 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Sim, total. 465 00:33:08,069 --> 00:33:09,862 Mas gosto de você mesmo assim. 466 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Não deixei nenhuma pedra por virar para que na nossa pesquisa, nós... 467 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 Temos intrusos. 468 00:33:43,062 --> 00:33:44,647 Devem ser encontrados e detidos. 469 00:33:44,731 --> 00:33:45,732 Eu trato disso. 470 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 Venha comigo. 471 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 Venha. 472 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 473 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Ei! Vem. 474 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 EI! Você viu aquilo, né? 475 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 Não diminua o passo. Vamos correr. 476 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Tinha um menino preso na sala. 477 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Como a gente, se nos pegarem. 478 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 Temos de voltar à festa, nos enturmar e sair, tá? 479 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Este lugar tem a ver com o que me aconteceu. 480 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 481 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Eu preciso. 482 00:34:38,076 --> 00:34:40,745 Espere. Não. O que você... 483 00:34:44,624 --> 00:34:45,917 Talvez Diego tivesse razão. 484 00:34:46,000 --> 00:34:48,628 Talvez eu seja uma cobaia. Um experimento... 485 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Oi? 486 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 ...como o menino. 487 00:34:50,546 --> 00:34:51,506 Oi? 488 00:34:56,385 --> 00:34:58,387 Está tudo bem. Só quero conversar. 489 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Talvez a gente se ajude. 490 00:35:10,233 --> 00:35:12,193 Então terei de ajudar a mim mesma. 491 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Merda! 492 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amadores. 493 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Diga boa-noite. 494 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Vão encontrá-la. 495 00:35:36,801 --> 00:35:38,594 -Não. -Melhor do que aos dois. 496 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Tá, esperem. 497 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Eu não fiz nada de errado, então... 498 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 -Vamos! -Merda! 499 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 Para onde foi? 500 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 De volta pro Inferno. 501 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Ela matou? 502 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Sem a espada? 503 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Nem deve ter afugentado. 504 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 505 00:37:08,142 --> 00:37:10,102 Deve ter um milhão de perguntas. 506 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Só uma. 507 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Cadê a porra da porta? 508 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 Suspeitei que ela daria trabalho. 509 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Feliz agora? 510 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Que zona... 511 00:37:26,327 --> 00:37:28,788 Deus tem um plano para cada um de nós. 512 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 Peguem as pernas dela. 513 00:39:32,453 --> 00:39:34,455 Legendas: Maria Isabel Rodrigues