1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Raios partam!
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
O raio do duche tentou matar-me.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,702
O que foi? Gostas de ser atacado
por milhares de jatos de água gelada?
6
00:01:18,119 --> 00:01:19,996
Não sei de que terra mágica és,
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
onde os chuveiros
têm logo a temperatura perfeita,
8
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
mas este demora um minuto a aquecer.
9
00:01:25,710 --> 00:01:27,295
Ele gosta de mim.
10
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Entrou como se fosse matar um dragão
para me salvar.
11
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Eu preparo-o para ti.
12
00:01:32,425 --> 00:01:34,219
E salvou-me de morrer afogada.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
E do demónio com que alucinei.
14
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Raios partam!
15
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Há um padrão, a Ava a ser patética.
16
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Tem luz ambiente, música
e terapia de vapor.
17
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Não gosta de mim, está só a ser simpático.
18
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Sim.
19
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Tudo o que nunca soubeste
que precisavas num chuveiro.
20
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Devia dizer-lhe que atravesso paredes.
21
00:01:54,405 --> 00:01:57,158
E se não souber nadar ou usar um chuveiro?
22
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Eu ressuscitei!
23
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
Porque é tão complicado?
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Foda-se! Falei alto.
25
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Não faz mal,
podes usar a minha predefinição.
26
00:02:05,375 --> 00:02:07,085
Usar a predefinição dele?
27
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Está a namoriscar?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Mas devo avisar. É intensa.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Sem dúvida que está.
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
A tua modificação corporal é fixe.
Onde fizeste?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
A minha quê?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
A cicatriz nas costas?
33
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
Foi num acidente de viação.
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Devo ter várias cicatrizes.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Podemos ficar por aí?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Sim, claro.
37
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Desculpa. Pensei...
Como é um círculo perfeito...
38
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Espera. O quê?
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Isso é bizarro.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Então, pequeno-almoço?
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
- Sim, claro.
- Fixe.
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Eles sabiam que íamos.
43
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Senão porque havia mercenários à espera?
44
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Nunca aconteceu.
45
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
O que mudou?
46
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Não admira que não a tenhamos visto.
47
00:03:47,227 --> 00:03:50,438
Os bares estavam cheios
de raparigas como ela, à noite.
48
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Será mais fácil durante o dia.
49
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
- Temos de continuar a procurar.
- Precisamos de mais olhos.
50
00:03:57,278 --> 00:03:58,947
Vou perguntar nas paróquias.
51
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Alguém a deve ter visto.
52
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Vamos encontrá-la.
53
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
Anda aí algures.
54
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
Como os mercenários que mataram a Shannon.
55
00:04:07,038 --> 00:04:10,875
Cada segundo perdido com a rapariga morta
é outro em que se safam.
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
Diz-me que reconstruiste os estilhaços.
57
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
O calor da explosão causou estilhaços
para lá da minha capacidade.
58
00:04:22,637 --> 00:04:24,597
Perseguiste teorias da conspiração
59
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
em vez de nos ajudares a encontrar o Halo?
60
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Não paras de babar por aquilo?
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,522
Tens clamado pelo Halo a vida toda,
podes esperar mais um pouco.
62
00:04:32,605 --> 00:04:34,190
Claro, porque não?
63
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
O destino do mundo
não depende disso. Espera...
64
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Estás chateada porque te lixaram o legado.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
Por favor,
não uses essa linguagem na igreja.
66
00:04:42,031 --> 00:04:45,201
- Legado?
- Concentremo-nos no problema.
67
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Tens razão, Mary.
68
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Estou aqui porque a minha família
contribuiu com seis Portadoras
69
00:04:53,126 --> 00:04:54,669
ao longo de três séculos.
70
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
Mas mereci o meu lugar como seguinte.
71
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Treino mais e melhor do que todas,
72
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
o que saberias se aparecesses nos treinos.
73
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Querida, tenho duas caçadeiras.
74
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Com isso, não precisas de treino.
75
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Até recuperarmos o Halo,
a Ordem está vulnerável.
76
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Experimenta pensar em algo além de ti.
77
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
Já chega.
78
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Isso foi injusto.
79
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
Foi?
80
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
Ela não pertence aqui.
81
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Nunca pertenceu.
82
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Mais tratamento especial.
83
00:05:32,790 --> 00:05:35,335
Os votos não são
a única forma de dedicação.
84
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
Não se dedica menos à Ordem do que tu.
85
00:05:37,920 --> 00:05:39,297
Ela devia ser dedicada.
86
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Mary, sei que estás a sofrer.
87
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Todos estamos.
88
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Juro, quando o Halo estiver a salvo,
89
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
daremos a devida atenção
à altercação no cais.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Não foi apenas isso, padre.
91
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
Foi uma emboscada.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Ninguém usa munições AP destas
para segurança básica.
93
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
Eles sabiam que íamos. Estavam prontos.
94
00:06:02,779 --> 00:06:06,616
Se não soubermos quem os contratou
e os neutralizarmos, teremos...
95
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Temos de ir.
96
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Agora.
97
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
Quem fez isto vai pagar.
98
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Quem fez isto não era humano.
99
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
Os demónios não cortam cabeças
nem esventram pessoas.
100
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Fantasmas, não.
101
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
Mas creio que terá sido uma tarasca.
102
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Dos textos antigos?
103
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Sim.
104
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
Ao contrário dos fantasmas,
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
uma tarasca pode assumir
uma forma corpórea no nosso mundo.
106
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
Logo, pode causar danos físicos.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Danos fatais.
108
00:06:47,198 --> 00:06:49,992
Há mais de um século
que não é visto um demónio desse nível.
109
00:06:50,451 --> 00:06:52,954
O Halo deve ter estado exposto
muito tempo.
110
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
Ou pressente a fraqueza da Portadora.
111
00:06:56,374 --> 00:06:57,458
O que quer?
112
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
Reclamar o Halo para o Inferno.
113
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Agora que detetou o rasto,
não parará de procurar,
114
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
matando quem interferir.
115
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Mais uma razão para o Halo ser portado
por alguém preparado.
116
00:07:11,180 --> 00:07:13,891
Vou buscar os manuscritos
que falem na tarasca.
117
00:07:13,975 --> 00:07:15,810
Ver que estratégias resultaram.
118
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Vai.
119
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
Faz o que tens de fazer pela Shannon.
120
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Temos de encontrar a Ava antes da tarasca.
121
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
A Igreja não sabe dele
122
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
desde a Terceira Cruzada.
123
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Suspeitei que o encontraríamos aqui.
124
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Caramba! Deve ter... quase seis quilos.
125
00:08:21,083 --> 00:08:23,628
- A nossa maior descoberta, Kristian.
- Sem dúvida.
126
00:08:32,011 --> 00:08:35,223
Não sei a quem estás a pagar...
mas vale cada cêntimo.
127
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Segundo relatos de 1532 e 1749,
128
00:09:01,666 --> 00:09:05,044
as tarascas só podem aparecer
no reino mortal por períodos curtos.
129
00:09:05,127 --> 00:09:06,504
Parecem presas ao Inferno.
130
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
São boas notícias.
131
00:09:08,631 --> 00:09:09,465
Devia ser.
132
00:09:09,549 --> 00:09:13,469
Mas a tarasca acaba por encontrar
a Portadora, apesar da limitação.
133
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
E forma de a matar?
134
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Tudo o que encontro sobre isso
chega à mesma conclusão.
135
00:09:21,686 --> 00:09:25,022
Só a Portadora do Halo e a Espada Divinium
a podem matar.
136
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Padre...
137
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Se a tarasca apanhar o Halo
138
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
e o levar para o Inferno...
139
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
... o que acontecerá?
140
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Haverá um Inferno na Terra.
141
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
O Céu cairá.
142
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
Não será bom para a humanidade.
143
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Vossa Eminência.
- Irmã.
144
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Padre Vincent.
145
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Quando deixei recado no seu gabinete,
não sabia que estava por cá.
146
00:10:00,891 --> 00:10:03,311
Felizmente, estou cá por outros assuntos.
147
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Durante mil anos,
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
o Halo esteve na segurança desta Ordem.
149
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Como é que a nossa maior arma contra o mal
acabou numa não crente?
150
00:10:13,362 --> 00:10:16,198
A cirurgiã fez o que pôde
numa situação impossível.
151
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Algo assim é inédito.
Não há plano de contingência.
152
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Um lapso que temos de resolver.
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Contudo, concentremo-nos apenas no Halo,
até estar protegido.
154
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Claro. Estou a tratar disso.
155
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
Não esperava menos.
156
00:10:30,379 --> 00:10:31,922
Diga-me como posso ajudar.
157
00:10:33,382 --> 00:10:36,552
A madre superiora contou-lhe
da emboscada no cais
158
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
e da Irmã Shannon?
159
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Sim.
160
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Parece que alguém
está interessado em Divinium.
161
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
A altura é infeliz.
162
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Algo que eu deva saber?
163
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Talvez quando estiver menos ocupado.
164
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
A Irmã Lilith é a seguinte.
165
00:10:57,490 --> 00:10:58,407
Está preparada?
166
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Completamente.
- Ótimo.
167
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
A família dela apoiou a Igreja
desde a Primeira Cruzada.
168
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
A liderança dela transmite
uma base de dever e confiança,
169
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
algo de que a Ordem precisa muito.
170
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Atualize-me sobre o progresso
e eu evito que os superiores
171
00:11:16,717 --> 00:11:19,887
sintam que têm de assumir o controlo.
172
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
Obrigado.
173
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Padre Vincent, se a Irmã Lilith
não tiver o Halo de manhã...
174
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
... não sei quanto tempo
o poderei encobrir.
175
00:11:59,635 --> 00:12:02,179
Isto é de loucos.
A sério que fizeste isto?
176
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
Via programas de culinária
com a minha mãe.
177
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Tradução: lutará contigo pelo comando
se estiver a dar a Cake Wars.
178
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
Até vê programas de culinária
em línguas que não entende.
179
00:12:10,771 --> 00:12:14,024
Não o antagonizes.
Queres que deixe de cozinhar para nós?
180
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Isto é fixe.
Nunca tive um grupo de amigos.
181
00:12:17,778 --> 00:12:21,240
Isto é, não são meus amigos,
mas são um grupo de amigos.
182
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Estão muito à vontade uns com os outros.
183
00:12:23,701 --> 00:12:26,787
E com eles próprios.
Confortáveis na sua pele.
184
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
Há dois dias,
eu nem sentia 95 % da minha pele.
185
00:12:31,667 --> 00:12:34,086
Eu e a minha pele somos quase estranhas.
186
00:12:35,045 --> 00:12:37,381
Acabarão por ver que não sou como eles.
187
00:12:37,465 --> 00:12:38,966
Que sou uma aberração.
188
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Estás bem?
189
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Sim.
190
00:12:43,387 --> 00:12:45,181
Vou só à praia.
191
00:12:46,098 --> 00:12:49,810
Não vou nadar. Mesmo se fosse,
não preciso que me salves sempre.
192
00:12:50,728 --> 00:12:52,480
Eu mato os meus dragões.
193
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Está bem.
194
00:12:58,527 --> 00:12:59,695
Ela parece ótima.
195
00:13:00,237 --> 00:13:01,197
Muito estável.
196
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Mary, vieste pedir o prato do dia?
197
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Não reconheço.
198
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
A habilidade e a qualidade são minuciosas.
199
00:13:29,475 --> 00:13:32,394
Ambos sabemos
que só pode ter vindo das tuas mãos.
200
00:13:35,064 --> 00:13:39,026
Não revelas a identidade dos clientes
e, sob circunstâncias normais,
201
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
agradeço a tua discrição.
202
00:13:41,695 --> 00:13:43,948
Não pediria, se não fosse fundamental.
203
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
O cliente é local.
204
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Mas ele é imune a adulação.
205
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Terás de implorar.
206
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
A explosão. Fala.
207
00:14:16,522 --> 00:14:20,234
Diz-me que falas inglês.
O meu espanhol não é grande coisa.
208
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Não é assim tão mau.
209
00:14:26,740 --> 00:14:29,577
Sou um assassino contratado.
Não te posso ajudar.
210
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Vamos lá.
211
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
Não foi assim tão difícil.
212
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
Não via um destes desde os oito anos.
213
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Já o usaste?
214
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Não.
215
00:15:03,319 --> 00:15:05,988
És daqueles que gosta
de comprar uma arma fixe
216
00:15:06,071 --> 00:15:07,531
para exibir aos amigos.
217
00:15:08,407 --> 00:15:09,950
Para ver quem tem a maior.
218
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Uma vez, vi usarem um, há tempo.
219
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Ele cortou mesmo aqui.
220
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
A artéria braquial.
221
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Quando abre, não há salvação.
222
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Só podemos ficar a ver.
223
00:15:34,224 --> 00:15:35,726
Morremos em minutos.
224
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
A minha amiga morreu.
225
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
E eu quero respostas.
226
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Ava!
227
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Hoje vai estar um calor de morte.
228
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
Pela palidez,
cresceste num sítio escuro e deprimente.
229
00:16:31,448 --> 00:16:32,574
Tens razão.
230
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Com que então, escuro e deprimente?
231
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Faz parte do passado.
232
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
A tua vida é simples e fácil.
Deves achar a happy hour deprimente.
233
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- Era uma piada.
- Sim.
234
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
Porque happy quer dizer feliz.
235
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Esquece.
236
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Chamaste-me simples?
237
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Se a casa na praia serve...
238
00:17:06,233 --> 00:17:08,318
Vejo que não te ofendes facilmente.
239
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Apanhaste-me.
240
00:17:16,035 --> 00:17:18,579
Sobre teres dito
que não preciso de te salvar...
241
00:17:20,164 --> 00:17:20,998
Esquece.
242
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Nem te deves ter apercebido.
243
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Não.
244
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
Sei que não precisas da minha ajuda.
245
00:17:28,672 --> 00:17:30,132
Ontem, na piscina...
246
00:17:31,091 --> 00:17:33,010
... foi bom ajudar alguém.
247
00:17:48,567 --> 00:17:50,402
Perdi a minha mãe na primavera.
248
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Cancro pancreático.
249
00:17:55,699 --> 00:17:57,076
Sabia que ia acontecer.
250
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Estava preparado.
251
00:18:02,164 --> 00:18:04,708
Até fiquei feliz,
ela estava a sofrer muito.
252
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Sim.
253
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Por vezes, a vida tira-nos o tapete.
254
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Pois é.
255
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Eu sei.
256
00:18:25,145 --> 00:18:29,441
Após o funeral dela,
disse ao meu pai que ia dar uma volta e...
257
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
... tenho andado pela Europa.
258
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Não sou o bandido profissional
que pensaste.
259
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
Gosto de ti na mesma.
260
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
Ele está a tocar uma sineta?
261
00:18:51,088 --> 00:18:53,048
O Randall gosta de chegar a horas
262
00:18:53,132 --> 00:18:55,509
quando oferecem aperitivos elegantes.
263
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
A festa onde vamos hoje vai ser fixe.
264
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Arrancamos daqui a uma hora.
265
00:19:01,473 --> 00:19:04,351
Aquelas explosões brilhantes
de perfeição umami
266
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
não se vão detonar sozinhas.
267
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Caviar. Estas festas de RP têm o melhor.
268
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Se nunca provaste do bom, ataca hoje.
269
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
Com uma descrição assim? Claro que sim!
270
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Importas-te que lidere?
271
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
Estou a ver. Queres impressionar a dama
com ação na entrada.
272
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
A minha credencial é tua.
273
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Não acredito que estou na Arq-Tech!
274
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
Já conhecias a empresa?
275
00:19:40,387 --> 00:19:42,431
Li um artigo da Wired
sobre a Jillian Salvius,
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
sobretudo biotecnologia
e interface neural.
277
00:19:45,100 --> 00:19:47,853
Sabias que ela ajuda pessoas
a mover coisas com a mente?
278
00:19:48,353 --> 00:19:50,689
No fundo, telecinesia?
279
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
A mulher cria superpoderes diariamente.
280
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Isso é fixe.
281
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Merda!
282
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Veio buscar-me para o orfanato?
283
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Mantivemos as igrejas?
284
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian!
285
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Obrigado pelo convite, mas diga-me:
286
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
porque precisa de um homem do clero
num evento de uma empresa tecnológica?
287
00:20:30,145 --> 00:20:33,440
Cardeal Duretti,
o facto de estar aqui diz-me
288
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
que já sabe a resposta a essa pergunta.
289
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Curiosidade.
290
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Pressinto que o que ela sonhou me afetará,
291
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
independentemente da minha presença.
292
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
A Dra. Salvius espera unir o abismo
entre as nossas casas
293
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
e convidou-o para partilhar a ideia
294
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
de que a religião e a ciência
são duas faces da mesma moeda.
295
00:20:55,671 --> 00:20:58,840
Essa moeda vale tanto
como o segredo que roubou
296
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
do nosso santuário mais secreto?
297
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
Pois é.
298
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
A minha queda de arquivista do Vaticano
para vendido empresarial.
299
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Não. O conselho que dou à Dra. Salvius
sobre a Igreja
300
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
é pragmático, não sagrado.
301
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Abandonou a sua fé.
302
00:21:14,648 --> 00:21:16,149
Deposito a fé na verdade.
303
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Após 30 anos na Igreja,
304
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
finalmente entendi.
305
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
Quem quer escadas para o Céu,
não chama um padre, chama um carpinteiro.
306
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Fé é dar o primeiro passo
quando não vemos as escadas.
307
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
É?
308
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
Construiu uma carreira
com a fé como base para o poder pessoal.
309
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Mas talvez, ao testemunhar
310
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
um milagre genuíno aqui, esta noite,
311
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
se sinta humilde.
312
00:21:46,555 --> 00:21:48,932
Agradeço genuinamente a tentativa.
313
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Por favor.
314
00:21:51,351 --> 00:21:52,227
Obrigado.
315
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Meu Deus! Incrível!
316
00:21:56,356 --> 00:21:59,151
Custa uns 40 euros.
É melhor não te apaixonares.
317
00:21:59,234 --> 00:22:00,193
Demasiado tarde.
318
00:22:02,571 --> 00:22:06,366
Para quem quer experimentar tudo,
há muito que ainda não fizeste.
319
00:22:06,450 --> 00:22:08,243
As oportunidades foram poucas.
320
00:22:11,121 --> 00:22:12,622
Hoje não. Presta atenção.
321
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Merda.
322
00:22:20,547 --> 00:22:22,049
A culpa foi minha, amigo.
323
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Estava tão atento à senhora
que não vi por onde ia.
324
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
- Magoou-se? Desculpe.
- Sim.
325
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Está bem? Não o vi. Desculpe.
326
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Foi boa.
327
00:22:36,104 --> 00:22:38,065
Tens mais passos para me ensinar?
328
00:22:38,148 --> 00:22:39,566
Meu Deus! Tantos!
329
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Muito bem.
330
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Saída leste. Deve ser aquela.
331
00:23:08,887 --> 00:23:09,721
Amigos,
332
00:23:10,722 --> 00:23:14,476
obrigada por estarem ao meu lado
no precipício de um futuro
333
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
diferente de tudo o que imaginámos.
334
00:23:28,281 --> 00:23:29,950
Onde está a bebida de borla?
335
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Por aqui.
336
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Nem sequer olhem.
337
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Como muitos sabem,
338
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
a nossa dedicação a aplicações quânticas
tem sido profunda e abrangente.
339
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
E, como a minha administração lhes dirá,
340
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
dispendiosa.
341
00:24:08,071 --> 00:24:12,159
Com convite ou não, é imperativo
que entregue uma mensagem do Vaticano
342
00:24:12,242 --> 00:24:13,660
ao cardeal Duretti, já.
343
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Agora, graças
a uma liga supercondutora patenteada,
344
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
estou entusiasmada por anunciar
uma descoberta inovadora.
345
00:24:31,720 --> 00:24:35,640
Posso estabilizar o Campo de Higgs
até um minuto.
346
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Esperem.
347
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Deu-lhe Divinium?
348
00:25:10,884 --> 00:25:14,971
Não, a Jillian desenterrou os artefactos
e continua a fazê-lo.
349
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Não sou mágica,
350
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
mas isto vai parecer um truque.
351
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Senhoras e senhores,
352
00:25:36,326 --> 00:25:39,204
eis o primeiro portal quântico do mundo.
353
00:25:48,797 --> 00:25:51,883
É melhor tirar a minha mão
antes que o campo colapse.
354
00:26:04,521 --> 00:26:05,855
O que fazem aqui?
355
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
O futuro.
356
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Não pode ser!
357
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Meu Deus!
358
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Sempre quis um destes. Meu Deus!
359
00:26:19,411 --> 00:26:22,205
- Uma cadeira de rodas?
- Com uma rede neural.
360
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Vamos para a festa.
361
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Muito bem.
362
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Como é que...
363
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Muito bem.
364
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Muito bem. Afasta-te.
365
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
Deve haver uma curva de aprendizagem.
366
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Muito bem.
367
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
Meu Deus!
368
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Meu Deus!
369
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Vá lá! Do que estás à espera?
370
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Não tem comandos.
371
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Usa o cérebro! Vamos.
372
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Meu Deus! Está bem.
373
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Vamos!
- Isto é de loucos.
374
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Vossa Eminência, é uma honra.
375
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Quer partilhar a sua opinião
sobre os reinos quânticos?
376
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Choca com a sua, Dra. Salvius.
377
00:27:18,928 --> 00:27:22,641
De certeza que sabe
que aquilo a que chama liga patenteada
378
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
é, na verdade,
propriedade consagrada da Igreja.
379
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Com todo o respeito, cardeal,
380
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
a Igreja não pode reclamar posse
de todo um metal nativo.
381
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
E depois? Santificam o ouro?
382
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
A platina?
383
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"Rimos daquilo que não entendemos."
384
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Os artefactos que escavou
são fragmentos de relíquias sagradas.
385
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Devo insistir que os devolva à Igreja.
386
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Sim, ouvi que a Igreja
acumula Divinium há séculos,
387
00:27:53,880 --> 00:27:56,007
mantendo-o trancado a sete chaves.
388
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
É como se nos estivéssemos a salvaguardar
daqueles que distorcem e profanam
389
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
as nossas relíquias para ganho pessoal.
390
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
E a afastar aqueles
que as ergueriam à luz.
391
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
Para ganho mundial.
392
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Dra. Salvius, está a lidar com forças
393
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
que a ciência, na sua presunção,
descarta logo.
394
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Forças que não tem como entender,
395
00:28:17,862 --> 00:28:19,197
muito menos controlar.
396
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
A sua incapacidade de entender
será catastrófica para todos.
397
00:28:32,544 --> 00:28:34,546
Devíamos voltar para a festa.
398
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Sim.
399
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Olha ali!
400
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Está a reagir a mim.
401
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Como é que a Jillian Salvius faz isto?
402
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
Um detetor de movimento?
403
00:29:03,908 --> 00:29:05,410
Sensor de calor corporal?
404
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Ámen.
405
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
O que foi?
406
00:29:45,241 --> 00:29:48,912
A Camila carregou a foto da Ava no sistema
de reconhecimento facial da Polícia.
407
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
Encontrei uma correspondência
na cidade universitária.
408
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Bom trabalho.
409
00:29:55,919 --> 00:29:59,214
Vejam se conseguem reduzir o perímetro
e chamem a Lilith.
410
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
- Vamos imediatamente.
- É para já, padre.
411
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Camila...
412
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
... obrigado.
413
00:30:09,516 --> 00:30:12,227
Já pensou no que faremos
quando a encontrarmos?
414
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Não vai dar o Halo à Lilith?
415
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
Quero considerar todas as opções.
416
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Porque acha que esta Ava foi escolhida.
417
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Não devíamos eliminar todas as opções
418
00:30:24,864 --> 00:30:27,367
antes de tomarmos uma decisão
que a pode matar?
419
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Mas o protocolo...
420
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
Eu sei disso.
421
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
A Lilith já esperou tanto.
422
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Pode esperar mais um pouco.
423
00:30:35,166 --> 00:30:36,376
E o cardeal Duretti?
424
00:30:37,585 --> 00:30:41,714
Desde que o Halo esteja a salvo,
ele permitirá alguma flexibilidade.
425
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
E como propõe lidar com ela
quando a trouxermos?
426
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Cada um de nós tem um momento
427
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
em que temos de decidir
o que fazer com a vida.
428
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
Com as oportunidades apresentadas.
429
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Só quero que ela tenha escolha.
430
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Não me lembro de a Dra. Salvius
ter pedido os seus serviços.
431
00:31:16,207 --> 00:31:17,750
Como de certeza sabe,
432
00:31:17,834 --> 00:31:21,629
a Arq-Tech usa segurança interna
em eventos exclusivos como este.
433
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Sim, é uma decisão inteligente.
434
00:31:24,841 --> 00:31:27,343
Se pretenderem uma sala cheia de intrujas.
435
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
Intruja um.
436
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Dois.
437
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
E nem vou falar naquele.
438
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Seja direto, Sr. Macready.
439
00:31:41,316 --> 00:31:43,234
Na outra noite, ela lixou-nos.
440
00:31:43,318 --> 00:31:45,612
Perdi homens. Alguém tem de responder.
441
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
A ingenuidade não lhe fica bem.
442
00:31:47,947 --> 00:31:52,785
As tarefas que aceita presumem riscos.
Senão porque o contratariam?
443
00:31:52,869 --> 00:31:55,663
A tarefa era escoltar
uma encomenda da Arq-Tech.
444
00:31:55,747 --> 00:31:57,832
A Dra. Salvius sabe do fracasso.
445
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Muito dinheiro foi gasto no seu serviço
sem retorno do investimento.
446
00:32:03,421 --> 00:32:05,673
Ela sabe que os adversários fortes
447
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
eram freiras com treino tácito?
448
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Sabia que me escondia algo.
449
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
- Eu falo com ela.
- Não.
450
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
O senhor... virá quando for chamado.
451
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Como um bom soldado, ponto.
452
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
As aplicações teóricas e práticas
453
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
são espantosas.
454
00:32:39,916 --> 00:32:43,544
Teletransporte, investigação energética,
tratamentos médicos
455
00:32:43,628 --> 00:32:46,089
e prolongamento da vida.
456
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
VEM BUSCAR-NOS. A FESTA ACABOU.
457
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
És... linda.
458
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Sou... esquisita.
459
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Sim, completamente.
460
00:33:08,152 --> 00:33:09,404
Gosto de ti na mesma.
461
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Revirei tudo para garantir
que a nossa investigação...
462
00:33:41,644 --> 00:33:44,647
Temos intrusos.
Preciso que os encontrem e detenham.
463
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
É para já.
464
00:33:46,357 --> 00:33:48,693
Acompanhe-me, por favor. Vamos.
465
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava!
466
00:34:11,424 --> 00:34:12,258
Anda!
467
00:34:22,894 --> 00:34:25,688
- Viste aquilo, não viste?
- Não abrandes. Temos de ir.
468
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Estava um miúdo preso numa sala.
469
00:34:27,398 --> 00:34:29,192
Como nós, se formos apanhados.
470
00:34:29,275 --> 00:34:31,611
Temos de voltar, misturar-nos e sair.
471
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Este local está ligado
ao que me aconteceu.
472
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava...
473
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Tenho de ir.
474
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Espera. Não. O que...
475
00:34:44,582 --> 00:34:48,628
Talvez o Diego tivesse razão.
Talvez seja uma cobaia, uma experiência...
476
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Olá?
477
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
Como o menino.
478
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
Olá?
479
00:34:56,427 --> 00:34:58,221
Está tudo bem. Só quero falar.
480
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Podemos ajudar-nos um ao outro.
481
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Então, tenho de entrar.
482
00:35:19,367 --> 00:35:21,410
Merda!
483
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amadores.
484
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Diz "boa noite"!
485
00:35:35,633 --> 00:35:38,427
- Vão encontrá-la.
- É melhor do que aos dois.
486
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Está bem, esperem.
487
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Não fiz nada de mal, por isso...
488
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- Vamos!
- Merda!
489
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
Para onde foi?
490
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Para o Inferno.
491
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Ela matou-o?
492
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Sem a espada?
493
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Nem o terá desencorajado.
494
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava!
495
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Deves ter mil perguntas.
496
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Só uma.
497
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Onde é o raio da porta?
498
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
Supus que ia dar trabalho.
499
00:37:22,949 --> 00:37:23,908
Feliz?
500
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Que confusão.
501
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Deus tem um plano para cada um.
502
00:37:34,085 --> 00:37:35,169
Segura nas pernas.
503
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
Legendas: Liliana Murilhas