1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Raios partam! 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 O raio do duche tentou matar-me. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 O que foi? Gostas de ser atacado por milhares de jatos de água gelada? 6 00:01:18,119 --> 00:01:19,996 Não sei de que terra mágica és, 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 onde os chuveiros têm logo a temperatura perfeita, 8 00:01:22,290 --> 00:01:24,542 mas este demora um minuto a aquecer. 9 00:01:25,710 --> 00:01:27,295 Ele gosta de mim. 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Entrou como se fosse matar um dragão para me salvar. 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Eu preparo-o para ti. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,219 E salvou-me de morrer afogada. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 E do demónio com que alucinei. 14 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 Raios partam! 15 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Há um padrão, a Ava a ser patética. 16 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Tem luz ambiente, música e terapia de vapor. 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Não gosta de mim, está só a ser simpático. 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Sim. 19 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Tudo o que nunca soubeste que precisavas num chuveiro. 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Devia dizer-lhe que atravesso paredes. 21 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 E se não souber nadar ou usar um chuveiro? 22 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Eu ressuscitei! 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 Porque é tão complicado? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Foda-se! Falei alto. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Não faz mal, podes usar a minha predefinição. 26 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 Usar a predefinição dele? 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Está a namoriscar? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Mas devo avisar. É intensa. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Sem dúvida que está. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 A tua modificação corporal é fixe. Onde fizeste? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 A minha quê? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 A cicatriz nas costas? 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 Foi num acidente de viação. 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Devo ter várias cicatrizes. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Podemos ficar por aí? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Sim, claro. 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Desculpa. Pensei... Como é um círculo perfeito... 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Espera. O quê? 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Isso é bizarro. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Então, pequeno-almoço? 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 - Sim, claro. - Fixe. 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Eles sabiam que íamos. 43 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Senão porque havia mercenários à espera? 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Nunca aconteceu. 45 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 O que mudou? 46 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Não admira que não a tenhamos visto. 47 00:03:47,227 --> 00:03:50,438 Os bares estavam cheios de raparigas como ela, à noite. 48 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Será mais fácil durante o dia. 49 00:03:54,192 --> 00:03:57,195 - Temos de continuar a procurar. - Precisamos de mais olhos. 50 00:03:57,278 --> 00:03:58,947 Vou perguntar nas paróquias. 51 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Alguém a deve ter visto. 52 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Vamos encontrá-la. 53 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 Anda aí algures. 54 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 Como os mercenários que mataram a Shannon. 55 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 Cada segundo perdido com a rapariga morta é outro em que se safam. 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,132 Diz-me que reconstruiste os estilhaços. 57 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 O calor da explosão causou estilhaços para lá da minha capacidade. 58 00:04:22,637 --> 00:04:24,597 Perseguiste teorias da conspiração 59 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 em vez de nos ajudares a encontrar o Halo? 60 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Não paras de babar por aquilo? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,522 Tens clamado pelo Halo a vida toda, podes esperar mais um pouco. 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,190 Claro, porque não? 63 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 O destino do mundo não depende disso. Espera... 64 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 Estás chateada porque te lixaram o legado. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,948 Por favor, não uses essa linguagem na igreja. 66 00:04:42,031 --> 00:04:45,201 - Legado? - Concentremo-nos no problema. 67 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Tens razão, Mary. 68 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Estou aqui porque a minha família contribuiu com seis Portadoras 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,669 ao longo de três séculos. 70 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 Mas mereci o meu lugar como seguinte. 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Treino mais e melhor do que todas, 72 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 o que saberias se aparecesses nos treinos. 73 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Querida, tenho duas caçadeiras. 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Com isso, não precisas de treino. 75 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Até recuperarmos o Halo, a Ordem está vulnerável. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Experimenta pensar em algo além de ti. 77 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 Já chega. 78 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Isso foi injusto. 79 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 Foi? 80 00:05:26,242 --> 00:05:27,577 Ela não pertence aqui. 81 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Nunca pertenceu. 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Mais tratamento especial. 83 00:05:32,790 --> 00:05:35,335 Os votos não são a única forma de dedicação. 84 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 Não se dedica menos à Ordem do que tu. 85 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Ela devia ser dedicada. 86 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Mary, sei que estás a sofrer. 87 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 Todos estamos. 88 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Juro, quando o Halo estiver a salvo, 89 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 daremos a devida atenção à altercação no cais. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Não foi apenas isso, padre. 91 00:05:52,018 --> 00:05:53,102 Foi uma emboscada. 92 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Ninguém usa munições AP destas para segurança básica. 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 Eles sabiam que íamos. Estavam prontos. 94 00:06:02,779 --> 00:06:06,616 Se não soubermos quem os contratou e os neutralizarmos, teremos... 95 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Temos de ir. 96 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Agora. 97 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 Quem fez isto vai pagar. 98 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Quem fez isto não era humano. 99 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 Os demónios não cortam cabeças nem esventram pessoas. 100 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Fantasmas, não. 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 Mas creio que terá sido uma tarasca. 102 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Dos textos antigos? 103 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Sim. 104 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 Ao contrário dos fantasmas, 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 uma tarasca pode assumir uma forma corpórea no nosso mundo. 106 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 Logo, pode causar danos físicos. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Danos fatais. 108 00:06:47,198 --> 00:06:49,992 Há mais de um século que não é visto um demónio desse nível. 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,954 O Halo deve ter estado exposto muito tempo. 110 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 Ou pressente a fraqueza da Portadora. 111 00:06:56,374 --> 00:06:57,458 O que quer? 112 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 Reclamar o Halo para o Inferno. 113 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Agora que detetou o rasto, não parará de procurar, 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,134 matando quem interferir. 115 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Mais uma razão para o Halo ser portado por alguém preparado. 116 00:07:11,180 --> 00:07:13,891 Vou buscar os manuscritos que falem na tarasca. 117 00:07:13,975 --> 00:07:15,810 Ver que estratégias resultaram. 118 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Vai. 119 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 Faz o que tens de fazer pela Shannon. 120 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Temos de encontrar a Ava antes da tarasca. 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 A Igreja não sabe dele 122 00:08:06,611 --> 00:08:08,321 desde a Terceira Cruzada. 123 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Suspeitei que o encontraríamos aqui. 124 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Caramba! Deve ter... quase seis quilos. 125 00:08:21,083 --> 00:08:23,628 - A nossa maior descoberta, Kristian. - Sem dúvida. 126 00:08:32,011 --> 00:08:35,223 Não sei a quem estás a pagar... mas vale cada cêntimo. 127 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Segundo relatos de 1532 e 1749, 128 00:09:01,666 --> 00:09:05,044 as tarascas só podem aparecer no reino mortal por períodos curtos. 129 00:09:05,127 --> 00:09:06,504 Parecem presas ao Inferno. 130 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 São boas notícias. 131 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Devia ser. 132 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 Mas a tarasca acaba por encontrar a Portadora, apesar da limitação. 133 00:09:16,222 --> 00:09:17,765 E forma de a matar? 134 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Tudo o que encontro sobre isso chega à mesma conclusão. 135 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 Só a Portadora do Halo e a Espada Divinium a podem matar. 136 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Padre... 137 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Se a tarasca apanhar o Halo 138 00:09:35,533 --> 00:09:37,034 e o levar para o Inferno... 139 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 ... o que acontecerá? 140 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Haverá um Inferno na Terra. 141 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 O Céu cairá. 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 Não será bom para a humanidade. 143 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 - Vossa Eminência. - Irmã. 144 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Padre Vincent. 145 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Quando deixei recado no seu gabinete, não sabia que estava por cá. 146 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 Felizmente, estou cá por outros assuntos. 147 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Durante mil anos, 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 o Halo esteve na segurança desta Ordem. 149 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Como é que a nossa maior arma contra o mal acabou numa não crente? 150 00:10:13,362 --> 00:10:16,198 A cirurgiã fez o que pôde numa situação impossível. 151 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Algo assim é inédito. Não há plano de contingência. 152 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Um lapso que temos de resolver. 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Contudo, concentremo-nos apenas no Halo, até estar protegido. 154 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Claro. Estou a tratar disso. 155 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 Não esperava menos. 156 00:10:30,379 --> 00:10:31,922 Diga-me como posso ajudar. 157 00:10:33,382 --> 00:10:36,552 A madre superiora contou-lhe da emboscada no cais 158 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 e da Irmã Shannon? 159 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Sim. 160 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Parece que alguém está interessado em Divinium. 161 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 A altura é infeliz. 162 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Algo que eu deva saber? 163 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Talvez quando estiver menos ocupado. 164 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 A Irmã Lilith é a seguinte. 165 00:10:57,490 --> 00:10:58,407 Está preparada? 166 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Completamente. - Ótimo. 167 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 A família dela apoiou a Igreja desde a Primeira Cruzada. 168 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 A liderança dela transmite uma base de dever e confiança, 169 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 algo de que a Ordem precisa muito. 170 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 Atualize-me sobre o progresso e eu evito que os superiores 171 00:11:16,717 --> 00:11:19,887 sintam que têm de assumir o controlo. 172 00:11:20,346 --> 00:11:21,180 Obrigado. 173 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Padre Vincent, se a Irmã Lilith não tiver o Halo de manhã... 174 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 ... não sei quanto tempo o poderei encobrir. 175 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 Isto é de loucos. A sério que fizeste isto? 176 00:12:02,263 --> 00:12:04,181 Via programas de culinária com a minha mãe. 177 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Tradução: lutará contigo pelo comando se estiver a dar a Cake Wars. 178 00:12:07,393 --> 00:12:10,020 Até vê programas de culinária em línguas que não entende. 179 00:12:10,771 --> 00:12:14,024 Não o antagonizes. Queres que deixe de cozinhar para nós? 180 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Isto é fixe. Nunca tive um grupo de amigos. 181 00:12:17,778 --> 00:12:21,240 Isto é, não são meus amigos, mas são um grupo de amigos. 182 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Estão muito à vontade uns com os outros. 183 00:12:23,701 --> 00:12:26,787 E com eles próprios. Confortáveis na sua pele. 184 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 Há dois dias, eu nem sentia 95 % da minha pele. 185 00:12:31,667 --> 00:12:34,086 Eu e a minha pele somos quase estranhas. 186 00:12:35,045 --> 00:12:37,381 Acabarão por ver que não sou como eles. 187 00:12:37,465 --> 00:12:38,966 Que sou uma aberração. 188 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Estás bem? 189 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 Sim. 190 00:12:43,387 --> 00:12:45,181 Vou só à praia. 191 00:12:46,098 --> 00:12:49,810 Não vou nadar. Mesmo se fosse, não preciso que me salves sempre. 192 00:12:50,728 --> 00:12:52,480 Eu mato os meus dragões. 193 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Está bem. 194 00:12:58,527 --> 00:12:59,695 Ela parece ótima. 195 00:13:00,237 --> 00:13:01,197 Muito estável. 196 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Mary, vieste pedir o prato do dia? 197 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Não reconheço. 198 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 A habilidade e a qualidade são minuciosas. 199 00:13:29,475 --> 00:13:32,394 Ambos sabemos que só pode ter vindo das tuas mãos. 200 00:13:35,064 --> 00:13:39,026 Não revelas a identidade dos clientes e, sob circunstâncias normais, 201 00:13:39,109 --> 00:13:41,237 agradeço a tua discrição. 202 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Não pediria, se não fosse fundamental. 203 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 O cliente é local. 204 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Mas ele é imune a adulação. 205 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 Terás de implorar. 206 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 A explosão. Fala. 207 00:14:16,522 --> 00:14:20,234 Diz-me que falas inglês. O meu espanhol não é grande coisa. 208 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Não é assim tão mau. 209 00:14:26,740 --> 00:14:29,577 Sou um assassino contratado. Não te posso ajudar. 210 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Vamos lá. 211 00:14:40,129 --> 00:14:41,672 Não foi assim tão difícil. 212 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Não via um destes desde os oito anos. 213 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 Já o usaste? 214 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Não. 215 00:15:03,319 --> 00:15:05,988 És daqueles que gosta de comprar uma arma fixe 216 00:15:06,071 --> 00:15:07,531 para exibir aos amigos. 217 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 Para ver quem tem a maior. 218 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Uma vez, vi usarem um, há tempo. 219 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Ele cortou mesmo aqui. 220 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 A artéria braquial. 221 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Quando abre, não há salvação. 222 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Só podemos ficar a ver. 223 00:15:34,224 --> 00:15:35,726 Morremos em minutos. 224 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 A minha amiga morreu. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 E eu quero respostas. 226 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Ava! 227 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Hoje vai estar um calor de morte. 228 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 Pela palidez, cresceste num sítio escuro e deprimente. 229 00:16:31,448 --> 00:16:32,574 Tens razão. 230 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Com que então, escuro e deprimente? 231 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Faz parte do passado. 232 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 A tua vida é simples e fácil. Deves achar a happy hour deprimente. 233 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 - Era uma piada. - Sim. 234 00:16:50,509 --> 00:16:52,302 Porque happy quer dizer feliz. 235 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Esquece. 236 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Chamaste-me simples? 237 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Se a casa na praia serve... 238 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 Vejo que não te ofendes facilmente. 239 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Apanhaste-me. 240 00:17:16,035 --> 00:17:18,579 Sobre teres dito que não preciso de te salvar... 241 00:17:20,164 --> 00:17:20,998 Esquece. 242 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Nem te deves ter apercebido. 243 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Não. 244 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Sei que não precisas da minha ajuda. 245 00:17:28,672 --> 00:17:30,132 Ontem, na piscina... 246 00:17:31,091 --> 00:17:33,010 ... foi bom ajudar alguém. 247 00:17:48,567 --> 00:17:50,402 Perdi a minha mãe na primavera. 248 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Cancro pancreático. 249 00:17:55,699 --> 00:17:57,076 Sabia que ia acontecer. 250 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Estava preparado. 251 00:18:02,164 --> 00:18:04,708 Até fiquei feliz, ela estava a sofrer muito. 252 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Sim. 253 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Por vezes, a vida tira-nos o tapete. 254 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Pois é. 255 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Eu sei. 256 00:18:25,145 --> 00:18:29,441 Após o funeral dela, disse ao meu pai que ia dar uma volta e... 257 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 ... tenho andado pela Europa. 258 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Não sou o bandido profissional que pensaste. 259 00:18:40,869 --> 00:18:42,121 Gosto de ti na mesma. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,295 Ele está a tocar uma sineta? 261 00:18:51,088 --> 00:18:53,048 O Randall gosta de chegar a horas 262 00:18:53,132 --> 00:18:55,509 quando oferecem aperitivos elegantes. 263 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 A festa onde vamos hoje vai ser fixe. 264 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Arrancamos daqui a uma hora. 265 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 Aquelas explosões brilhantes de perfeição umami 266 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 não se vão detonar sozinhas. 267 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Caviar. Estas festas de RP têm o melhor. 268 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Se nunca provaste do bom, ataca hoje. 269 00:19:12,317 --> 00:19:14,653 Com uma descrição assim? Claro que sim! 270 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Importas-te que lidere? 271 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 Estou a ver. Queres impressionar a dama com ação na entrada. 272 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 A minha credencial é tua. 273 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Não acredito que estou na Arq-Tech! 274 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Já conhecias a empresa? 275 00:19:40,387 --> 00:19:42,431 Li um artigo da Wired sobre a Jillian Salvius, 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 sobretudo biotecnologia e interface neural. 277 00:19:45,100 --> 00:19:47,853 Sabias que ela ajuda pessoas a mover coisas com a mente? 278 00:19:48,353 --> 00:19:50,689 No fundo, telecinesia? 279 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 A mulher cria superpoderes diariamente. 280 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Isso é fixe. 281 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Merda! 282 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Veio buscar-me para o orfanato? 283 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Mantivemos as igrejas? 284 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian! 285 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Obrigado pelo convite, mas diga-me: 286 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 porque precisa de um homem do clero num evento de uma empresa tecnológica? 287 00:20:30,145 --> 00:20:33,440 Cardeal Duretti, o facto de estar aqui diz-me 288 00:20:33,523 --> 00:20:36,026 que já sabe a resposta a essa pergunta. 289 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Curiosidade. 290 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Pressinto que o que ela sonhou me afetará, 291 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 independentemente da minha presença. 292 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 A Dra. Salvius espera unir o abismo entre as nossas casas 293 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 e convidou-o para partilhar a ideia 294 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 de que a religião e a ciência são duas faces da mesma moeda. 295 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 Essa moeda vale tanto como o segredo que roubou 296 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 do nosso santuário mais secreto? 297 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 Pois é. 298 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 A minha queda de arquivista do Vaticano para vendido empresarial. 299 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Não. O conselho que dou à Dra. Salvius sobre a Igreja 300 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 é pragmático, não sagrado. 301 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Abandonou a sua fé. 302 00:21:14,648 --> 00:21:16,149 Deposito a fé na verdade. 303 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Após 30 anos na Igreja, 304 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 finalmente entendi. 305 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 Quem quer escadas para o Céu, não chama um padre, chama um carpinteiro. 306 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 Fé é dar o primeiro passo quando não vemos as escadas. 307 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 É? 308 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 Construiu uma carreira com a fé como base para o poder pessoal. 309 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Mas talvez, ao testemunhar 310 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 um milagre genuíno aqui, esta noite, 311 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 se sinta humilde. 312 00:21:46,555 --> 00:21:48,932 Agradeço genuinamente a tentativa. 313 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Por favor. 314 00:21:51,351 --> 00:21:52,227 Obrigado. 315 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Meu Deus! Incrível! 316 00:21:56,356 --> 00:21:59,151 Custa uns 40 euros. É melhor não te apaixonares. 317 00:21:59,234 --> 00:22:00,193 Demasiado tarde. 318 00:22:02,571 --> 00:22:06,366 Para quem quer experimentar tudo, há muito que ainda não fizeste. 319 00:22:06,450 --> 00:22:08,243 As oportunidades foram poucas. 320 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Hoje não. Presta atenção. 321 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Merda. 322 00:22:20,547 --> 00:22:22,049 A culpa foi minha, amigo. 323 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Estava tão atento à senhora que não vi por onde ia. 324 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 - Magoou-se? Desculpe. - Sim. 325 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Está bem? Não o vi. Desculpe. 326 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Foi boa. 327 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 Tens mais passos para me ensinar? 328 00:22:38,148 --> 00:22:39,566 Meu Deus! Tantos! 329 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Muito bem. 330 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Saída leste. Deve ser aquela. 331 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 Amigos, 332 00:23:10,722 --> 00:23:14,476 obrigada por estarem ao meu lado no precipício de um futuro 333 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 diferente de tudo o que imaginámos. 334 00:23:28,281 --> 00:23:29,950 Onde está a bebida de borla? 335 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Por aqui. 336 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Nem sequer olhem. 337 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Como muitos sabem, 338 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 a nossa dedicação a aplicações quânticas tem sido profunda e abrangente. 339 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 E, como a minha administração lhes dirá, 340 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 dispendiosa. 341 00:24:08,071 --> 00:24:12,159 Com convite ou não, é imperativo que entregue uma mensagem do Vaticano 342 00:24:12,242 --> 00:24:13,660 ao cardeal Duretti, já. 343 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Agora, graças a uma liga supercondutora patenteada, 344 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 estou entusiasmada por anunciar uma descoberta inovadora. 345 00:24:31,720 --> 00:24:35,640 Posso estabilizar o Campo de Higgs até um minuto. 346 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Esperem. 347 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Deu-lhe Divinium? 348 00:25:10,884 --> 00:25:14,971 Não, a Jillian desenterrou os artefactos e continua a fazê-lo. 349 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Não sou mágica, 350 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 mas isto vai parecer um truque. 351 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Senhoras e senhores, 352 00:25:36,326 --> 00:25:39,204 eis o primeiro portal quântico do mundo. 353 00:25:48,797 --> 00:25:51,883 É melhor tirar a minha mão antes que o campo colapse. 354 00:26:04,521 --> 00:26:05,855 O que fazem aqui? 355 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 O futuro. 356 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Não pode ser! 357 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Meu Deus! 358 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Sempre quis um destes. Meu Deus! 359 00:26:19,411 --> 00:26:22,205 - Uma cadeira de rodas? - Com uma rede neural. 360 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Vamos para a festa. 361 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Muito bem. 362 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Como é que... 363 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Muito bem. 364 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Muito bem. Afasta-te. 365 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 Deve haver uma curva de aprendizagem. 366 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Muito bem. 367 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 Meu Deus! 368 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Meu Deus! 369 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Vá lá! Do que estás à espera? 370 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Não tem comandos. 371 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Usa o cérebro! Vamos. 372 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Meu Deus! Está bem. 373 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - Vamos! - Isto é de loucos. 374 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Vossa Eminência, é uma honra. 375 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Quer partilhar a sua opinião sobre os reinos quânticos? 376 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Choca com a sua, Dra. Salvius. 377 00:27:18,928 --> 00:27:22,641 De certeza que sabe que aquilo a que chama liga patenteada 378 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 é, na verdade, propriedade consagrada da Igreja. 379 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Com todo o respeito, cardeal, 380 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 a Igreja não pode reclamar posse de todo um metal nativo. 381 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 E depois? Santificam o ouro? 382 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 A platina? 383 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 "Rimos daquilo que não entendemos." 384 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Os artefactos que escavou são fragmentos de relíquias sagradas. 385 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Devo insistir que os devolva à Igreja. 386 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Sim, ouvi que a Igreja acumula Divinium há séculos, 387 00:27:53,880 --> 00:27:56,007 mantendo-o trancado a sete chaves. 388 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 É como se nos estivéssemos a salvaguardar daqueles que distorcem e profanam 389 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 as nossas relíquias para ganho pessoal. 390 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 E a afastar aqueles que as ergueriam à luz. 391 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 Para ganho mundial. 392 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Dra. Salvius, está a lidar com forças 393 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 que a ciência, na sua presunção, descarta logo. 394 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Forças que não tem como entender, 395 00:28:17,862 --> 00:28:19,197 muito menos controlar. 396 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 A sua incapacidade de entender será catastrófica para todos. 397 00:28:32,544 --> 00:28:34,546 Devíamos voltar para a festa. 398 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Sim. 399 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Olha ali! 400 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Está a reagir a mim. 401 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Como é que a Jillian Salvius faz isto? 402 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Um detetor de movimento? 403 00:29:03,908 --> 00:29:05,410 Sensor de calor corporal? 404 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Ámen. 405 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 O que foi? 406 00:29:45,241 --> 00:29:48,912 A Camila carregou a foto da Ava no sistema de reconhecimento facial da Polícia. 407 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 Encontrei uma correspondência na cidade universitária. 408 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Bom trabalho. 409 00:29:55,919 --> 00:29:59,214 Vejam se conseguem reduzir o perímetro e chamem a Lilith. 410 00:29:59,297 --> 00:30:01,591 - Vamos imediatamente. - É para já, padre. 411 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Camila... 412 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 ... obrigado. 413 00:30:09,516 --> 00:30:12,227 Já pensou no que faremos quando a encontrarmos? 414 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Não vai dar o Halo à Lilith? 415 00:30:17,607 --> 00:30:19,609 Quero considerar todas as opções. 416 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Porque acha que esta Ava foi escolhida. 417 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 Não devíamos eliminar todas as opções 418 00:30:24,864 --> 00:30:27,367 antes de tomarmos uma decisão que a pode matar? 419 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Mas o protocolo... 420 00:30:28,952 --> 00:30:30,245 Eu sei disso. 421 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 A Lilith já esperou tanto. 422 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 Pode esperar mais um pouco. 423 00:30:35,166 --> 00:30:36,376 E o cardeal Duretti? 424 00:30:37,585 --> 00:30:41,714 Desde que o Halo esteja a salvo, ele permitirá alguma flexibilidade. 425 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 E como propõe lidar com ela quando a trouxermos? 426 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Cada um de nós tem um momento 427 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 em que temos de decidir o que fazer com a vida. 428 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 Com as oportunidades apresentadas. 429 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Só quero que ela tenha escolha. 430 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Não me lembro de a Dra. Salvius ter pedido os seus serviços. 431 00:31:16,207 --> 00:31:17,750 Como de certeza sabe, 432 00:31:17,834 --> 00:31:21,629 a Arq-Tech usa segurança interna em eventos exclusivos como este. 433 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Sim, é uma decisão inteligente. 434 00:31:24,841 --> 00:31:27,343 Se pretenderem uma sala cheia de intrujas. 435 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Intruja um. 436 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Dois. 437 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 E nem vou falar naquele. 438 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Seja direto, Sr. Macready. 439 00:31:41,316 --> 00:31:43,234 Na outra noite, ela lixou-nos. 440 00:31:43,318 --> 00:31:45,612 Perdi homens. Alguém tem de responder. 441 00:31:45,695 --> 00:31:47,530 A ingenuidade não lhe fica bem. 442 00:31:47,947 --> 00:31:52,785 As tarefas que aceita presumem riscos. Senão porque o contratariam? 443 00:31:52,869 --> 00:31:55,663 A tarefa era escoltar uma encomenda da Arq-Tech. 444 00:31:55,747 --> 00:31:57,832 A Dra. Salvius sabe do fracasso. 445 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Muito dinheiro foi gasto no seu serviço sem retorno do investimento. 446 00:32:03,421 --> 00:32:05,673 Ela sabe que os adversários fortes 447 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 eram freiras com treino tácito? 448 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Sabia que me escondia algo. 449 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 - Eu falo com ela. - Não. 450 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 O senhor... virá quando for chamado. 451 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Como um bom soldado, ponto. 452 00:32:32,951 --> 00:32:37,246 As aplicações teóricas e práticas 453 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 são espantosas. 454 00:32:39,916 --> 00:32:43,544 Teletransporte, investigação energética, tratamentos médicos 455 00:32:43,628 --> 00:32:46,089 e prolongamento da vida. 456 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 VEM BUSCAR-NOS. A FESTA ACABOU. 457 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 És... linda. 458 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Sou... esquisita. 459 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Sim, completamente. 460 00:33:08,152 --> 00:33:09,404 Gosto de ti na mesma. 461 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Revirei tudo para garantir que a nossa investigação... 462 00:33:41,644 --> 00:33:44,647 Temos intrusos. Preciso que os encontrem e detenham. 463 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 É para já. 464 00:33:46,357 --> 00:33:48,693 Acompanhe-me, por favor. Vamos. 465 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava! 466 00:34:11,424 --> 00:34:12,258 Anda! 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,688 - Viste aquilo, não viste? - Não abrandes. Temos de ir. 468 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Estava um miúdo preso numa sala. 469 00:34:27,398 --> 00:34:29,192 Como nós, se formos apanhados. 470 00:34:29,275 --> 00:34:31,611 Temos de voltar, misturar-nos e sair. 471 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Este local está ligado ao que me aconteceu. 472 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava... 473 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Tenho de ir. 474 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Espera. Não. O que... 475 00:34:44,582 --> 00:34:48,628 Talvez o Diego tivesse razão. Talvez seja uma cobaia, uma experiência... 476 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Olá? 477 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 Como o menino. 478 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Olá? 479 00:34:56,427 --> 00:34:58,221 Está tudo bem. Só quero falar. 480 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Podemos ajudar-nos um ao outro. 481 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 Então, tenho de entrar. 482 00:35:19,367 --> 00:35:21,410 Merda! 483 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amadores. 484 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Diz "boa noite"! 485 00:35:35,633 --> 00:35:38,427 - Vão encontrá-la. - É melhor do que aos dois. 486 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Está bem, esperem. 487 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Não fiz nada de mal, por isso... 488 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 - Vamos! - Merda! 489 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 Para onde foi? 490 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Para o Inferno. 491 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Ela matou-o? 492 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Sem a espada? 493 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Nem o terá desencorajado. 494 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava! 495 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 Deves ter mil perguntas. 496 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Só uma. 497 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Onde é o raio da porta? 498 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 Supus que ia dar trabalho. 499 00:37:22,949 --> 00:37:23,908 Feliz? 500 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Que confusão. 501 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Deus tem um plano para cada um. 502 00:37:34,085 --> 00:37:35,169 Segura nas pernas. 503 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 Legendas: Liliana Murilhas