1
00:00:05,964 --> 00:00:08,967
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:03,354 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,648 --> 00:01:06,483
Cholera.
4
00:01:06,983 --> 00:01:09,360
Cholerny prysznic próbował mnie zabić.
5
00:01:12,989 --> 00:01:17,702
A ty lubisz, gdy coś eksploduje w ciebie
tysiącem strumieni lodowatej wody?
6
00:01:18,119 --> 00:01:19,996
Może w twojej magicznej krainie
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
woda ma od razu idealną temperaturę,
8
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
ale tu trzeba poczekać na ciepłą.
9
00:01:25,418 --> 00:01:27,337
Podobam mu się.
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,215
Wpadł, jakby miał zabić smoka,
by mnie uratować.
11
00:01:30,381 --> 00:01:31,591
Ustawię ci to.
12
00:01:32,425 --> 00:01:34,385
I uratował mnie przed utonięciem.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
I przed demonem z mojej wyobraźni.
14
00:01:37,305 --> 00:01:38,681
Cholera.
15
00:01:38,890 --> 00:01:41,017
Znowu zachowuję się jak żałosna Ava.
16
00:01:41,142 --> 00:01:45,522
Nastrojowe oświetlenie,
muzyka, terapia parowa.
17
00:01:45,605 --> 00:01:48,191
Nie podobam mu się. Po prostu jest miły.
18
00:01:48,274 --> 00:01:49,109
Tak.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
Same najpotrzebniejsze funkcje prysznica.
20
00:01:52,445 --> 00:01:54,656
Powiem mu, że umiem przenikać ściany.
21
00:01:54,739 --> 00:01:58,868
Może nie umiem pływać ani brać prysznica,
ale, kurna, zmartwychwstałam.
22
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
Czemu to takie skomplikowane?
23
00:02:01,121 --> 00:02:02,705
Pierdolę. Powiedziałam to.
24
00:02:02,789 --> 00:02:05,291
Jeśli chcesz, możesz użyć moich ustawień.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,960
Użyć jego ustawień?
26
00:02:07,460 --> 00:02:08,419
Flirtuje ze mną?
27
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Ale muszę cię ostrzec. Są mocne.
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Zdecydowanie flirtuje.
29
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
Fajna modyfikacja ciała. Gdzie ją robiłaś?
30
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Co mojego ciała?
31
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Blizna na plecach?
32
00:02:20,640 --> 00:02:23,351
To wypadek samochodowy.
33
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
Pewnie zostało mi parę blizn.
34
00:02:29,566 --> 00:02:30,817
Możemy zmienić temat?
35
00:02:31,860 --> 00:02:32,944
Oczywiście.
36
00:02:33,653 --> 00:02:37,240
Przepraszam. To idealny okrąg, więc…
37
00:02:37,323 --> 00:02:38,158
Co?
38
00:02:38,658 --> 00:02:39,784
To dziwne.
39
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
Śniadanie?
40
00:02:45,540 --> 00:02:47,000
- Jasne.
- Tak? Super.
41
00:02:49,210 --> 00:02:50,128
Po co…
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
Spodziewali się nas.
43
00:03:10,106 --> 00:03:12,442
Inaczej po co czekali tam najemnicy?
44
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
Nigdy wcześniej tak nie było.
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,029
Co się zmieniło?
46
00:03:44,974 --> 00:03:47,185
Nic dziwnego, że jej nie znalazłyśmy.
47
00:03:47,268 --> 00:03:50,271
W barach było pełno
dziewczyn takich jak ona.
48
00:03:51,564 --> 00:03:53,399
Łatwiej ją dostrzeżemy w dzień.
49
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
Musimy szukać dalej.
50
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
Trzeba więcej par oczu.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,863
Zapytam w parafiach.
52
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
Ktoś musiał ją widzieć.
53
00:04:02,033 --> 00:04:02,909
Znajdziemy ją.
54
00:04:03,618 --> 00:04:04,577
Gdzieś jest.
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
Mordercy Shannon też gdzieś są.
56
00:04:06,996 --> 00:04:10,875
Każda sekunda poświęcona
tej dziewczynie przedłuża ich wolność.
57
00:04:15,922 --> 00:04:18,007
Powiedz, że złożyłaś odłamek.
58
00:04:18,591 --> 00:04:21,552
Żar wybuchu tak odkształcił części,
że nie umiałam.
59
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
Gonisz za teoriami spiskowymi,
60
00:04:25,181 --> 00:04:26,641
zamiast szukać Aureoli?
61
00:04:26,724 --> 00:04:28,935
Masz na nią chrapkę, co?
62
00:04:29,352 --> 00:04:32,689
Całe życie się jej domagałaś,
możesz jeszcze poczekać.
63
00:04:32,772 --> 00:04:36,359
Jasne, czemu nie?
Nie żeby zależał od tego los świata.
64
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
- Chwila…
- Wydymali cię z twojej spuścizny.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Możemy nie używać tego języka w kościele?
66
00:04:41,990 --> 00:04:45,410
- Spuścizna?
- Skupmy się na obecnym kryzysie.
67
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Masz rację, Mary.
68
00:04:49,289 --> 00:04:52,959
Jestem tu, bo moja rodzina
wydała sześć Powierniczek
69
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
w ciągu trzech stuleci.
70
00:04:55,378 --> 00:04:57,380
Zasłużyłam na miejsce Następczyni.
71
00:04:58,089 --> 00:05:00,425
Trenuję dłużej i ciężej niż inne.
72
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Wiedziałabyś,
gdybyś przychodziła na sztuki walki.
73
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
Dziewczynko, mam dwie strzelby.
74
00:05:06,556 --> 00:05:09,142
Z nimi nie potrzebuję sztuk walki.
75
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
Do odzyskania Aureoli
cały Zakon jest zagrożony.
76
00:05:14,605 --> 00:05:16,941
Może zajmij się czymś innym niż sobą.
77
00:05:18,151 --> 00:05:18,985
Wystarczy.
78
00:05:23,448 --> 00:05:24,824
To nie było w porządku.
79
00:05:24,907 --> 00:05:25,742
Na pewno?
80
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
To nie jej miejsce.
81
00:05:28,036 --> 00:05:28,953
Nigdy nie było.
82
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
Znów specjalne traktowanie.
83
00:05:32,915 --> 00:05:35,626
Śluby to nie jedyny sposób
na okazanie oddania.
84
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
Jest oddana Zakonowi jak ty.
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,130
Powinna być poddana.
86
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
Mary, wiem, że cierpisz.
87
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Jak my wszyscy.
88
00:05:44,844 --> 00:05:47,263
Obiecuję, że jak tylko odzyskamy Aureolę,
89
00:05:47,347 --> 00:05:49,599
skupimy uwagę na sprzeczce w porcie.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,809
To nie była zwykła sprzeczka, ojcze.
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
To była zasadzka.
92
00:05:54,812 --> 00:05:58,941
Pociski przeciwpancerne
nie służą do zwykłej ochrony.
93
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
Spodziewali się nas.
94
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
Byli gotowi.
95
00:06:02,862 --> 00:06:06,574
Jak się nie dowiemy,
kto ich wynajął i nie poskromimy, to…
96
00:06:08,785 --> 00:06:09,744
Musimy iść.
97
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Teraz.
98
00:06:17,335 --> 00:06:19,337
Ten, kto to zrobił, zapłaci za to.
99
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
To nie był człowiek.
100
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Demony nie obcinają głów
i nie kroją ludzi.
101
00:06:24,258 --> 00:06:25,510
Upiory nie.
102
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Ale to…
103
00:06:27,970 --> 00:06:29,472
mógł być tarask.
104
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
- Z dawnych zapisów?
- Tak.
105
00:06:36,479 --> 00:06:38,147
W przeciwieństwie do upiorów
106
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
tarask może przybrać postać cielesną.
107
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
Co znaczy, że może atakować fizycznie.
108
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Może zabić.
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
Demona wyższego rzędu
nie widziano od ponad wieku.
110
00:06:50,535 --> 00:06:52,912
Widać Aureola zbyt długo była odkryta.
111
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
Lub wyczuwa słabość Powierniczki.
112
00:06:56,457 --> 00:06:57,542
Czego chce?
113
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
Zdobyć Aureolę dla piekła.
114
00:07:01,003 --> 00:07:04,006
Teraz gdy poczuł zapach,
nie przestanie jej szukać…
115
00:07:04,674 --> 00:07:06,634
zabijając każdego na swej drodze.
116
00:07:07,635 --> 00:07:10,555
Tym bardziej Aureolę
musi nosić ktoś na to gotowy.
117
00:07:11,222 --> 00:07:15,852
Poszukam rękopisów na temat taraska.
Zobaczymy, jakie strategie się sprawdziły.
118
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Idź.
119
00:07:21,482 --> 00:07:23,109
Zrób to dla Shannon.
120
00:07:25,820 --> 00:07:28,072
Musimy znaleźć Avę przed taraskiem.
121
00:08:03,983 --> 00:08:05,651
Kościół to utracił…
122
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
w czasach III wyprawy krzyżowej.
123
00:08:08,988 --> 00:08:11,073
Podejrzewałem, że tu to znajdziemy.
124
00:08:16,120 --> 00:08:17,205
Musi ważyć…
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
prawie sześć kilo.
126
00:08:21,083 --> 00:08:23,794
- Nasze największe odkrycie, Kristianie.
- Tak.
127
00:08:32,220 --> 00:08:35,223
Komukolwiek płacisz,
jest wart każdego grosza.
128
00:08:58,162 --> 00:09:01,249
Według relacji z 1532 i 1749 roku…
129
00:09:01,832 --> 00:09:05,086
taraski mogą pojawiać się
wśród śmiertelników na krótko.
130
00:09:05,253 --> 00:09:06,504
Są na uwięzi piekła.
131
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
- To dobra wiadomość.
- Niby tak.
132
00:09:09,549 --> 00:09:11,968
Ale tarask zawsze znajduje Dzierżyciekę
133
00:09:12,051 --> 00:09:13,302
mimo tych ograniczeń.
134
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
Można go zabić?
135
00:09:17,848 --> 00:09:21,143
Każdy zapis wysuwa ten sam wniosek.
136
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
Tylko Powierniczka
z Mieczem Divinium może go zniszczyć.
137
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Ojcze?
138
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
Jeśli tarask zdobędzie Aureolę
139
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
i weźmie ją do piekła…
140
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
co się stanie?
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,208
Piekło powstanie.
142
00:09:44,750 --> 00:09:46,002
Niebo upadnie.
143
00:09:46,794 --> 00:09:48,671
Niedobry dzień dla ludzkości.
144
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
- Wasza Eminencjo.
- Siostro.
145
00:09:53,509 --> 00:09:54,468
Ojcze Vincent.
146
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Zostawiając wiadomość w twoim biurze,
nie wiedziałem, że jesteś w okolicy.
147
00:10:00,933 --> 00:10:03,311
Szczęśliwie jestem tu w innych sprawach.
148
00:10:05,354 --> 00:10:08,774
Przez tysiąc lat Aureola
pozostawała pod ochroną Zakonu.
149
00:10:09,692 --> 00:10:13,487
Jak nasza największa broń
przeciwko złu trafiła do niewierzącego?
150
00:10:13,571 --> 00:10:16,073
Nasza chirurg zrobiła, co było w jej mocy.
151
00:10:16,532 --> 00:10:19,952
To bezprecedensowa sytuacja.
Nie było planu awaryjnego.
152
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Tym przeoczeniem się zajmiemy.
153
00:10:22,872 --> 00:10:26,459
Aureola jest naszym jedynym celem,
dopóki do nas nie wróci.
154
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
Oczywiście. Pracuję nad tym.
155
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
Tego oczekuję.
156
00:10:30,463 --> 00:10:31,714
Mogę jakoś pomóc?
157
00:10:33,507 --> 00:10:36,594
Matka Przełożona pewnie
mówiła ci o zasadzce w dokach
158
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
i o siostrze Shannon.
159
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Tak.
160
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Wygląda na to,
161
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
że ktoś interesuje się divinium.
162
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
To niefortunny moment.
163
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Czy o czymś nie wiem?
164
00:10:51,108 --> 00:10:53,402
Może gdy będziesz mniej zajęty.
165
00:10:55,112 --> 00:10:57,073
Siostra Lilith jest Następczynią.
166
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Jest gotowa?
167
00:10:58,491 --> 00:10:59,784
- W pełni.
- Dobrze.
168
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Jej rodzina wspiera Kościół
od I wyprawy krzyżowej.
169
00:11:04,330 --> 00:11:07,708
Jej przywództwo uosabia
obowiązek i rzetelność,
170
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
których dziś Zakon bardzo potrzebuje.
171
00:11:13,422 --> 00:11:17,426
Informuj mnie o postępach,
a ja osłabię we władzach poczucie,
172
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
że powinni ulżyć ci w obowiązkach.
173
00:11:20,262 --> 00:11:21,097
Dziękuję.
174
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Ojcze Vincent,
175
00:11:25,309 --> 00:11:28,145
jeśli siostra Lilith
nie otrzyma Aureoli do rana,
176
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
nie wiem, jak długo będę mógł cię kryć.
177
00:11:59,677 --> 00:12:02,012
Niebo w gębie. Naprawdę to zrobiłeś?
178
00:12:02,263 --> 00:12:04,390
Oglądałem z mamą programy kulinarne.
179
00:12:04,473 --> 00:12:07,393
Znaczy: będzie walka o pilota,
gdy leci Cake Wars.
180
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
Ogląda programy kulinarne
nawet w obcych językach.
181
00:12:10,730 --> 00:12:14,191
Nie wkurzajcie go.
Chcecie, żeby przestał gotować?
182
00:12:14,275 --> 00:12:17,319
Miło. Nigdy nie miałam grupy przyjaciół.
183
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
To nie są moi przyjaciele,
184
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
ale to grupa przyjaciół.
185
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
Czują się ze sobą dobrze.
186
00:12:23,701 --> 00:12:26,662
I sami ze sobą, w swojej własnej skórze.
187
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
Dwa dni temu nie czułam 95% skóry.
188
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
Ja i moja skóra jesteśmy sobie obcy.
189
00:12:35,087 --> 00:12:37,423
W końcu zobaczą, że nie jestem jak oni.
190
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
Że jestem dziwaczką.
191
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Wszystko dobrze?
192
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Tak.
193
00:12:43,512 --> 00:12:45,222
Idę na plażę.
194
00:12:46,098 --> 00:12:47,141
Nie będę pływać.
195
00:12:47,224 --> 00:12:49,727
A nawet gdyby, to nie musisz mnie ratować.
196
00:12:50,853 --> 00:12:52,480
Sama sobie poradzę.
197
00:12:54,940 --> 00:12:56,525
Dobrze.
198
00:12:58,736 --> 00:13:01,155
Super laska. Zrównoważona.
199
00:13:19,089 --> 00:13:19,924
Mary.
200
00:13:20,466 --> 00:13:21,801
Przyszłaś na lunch?
201
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Nie wiem, co to.
202
00:13:26,388 --> 00:13:28,766
Rzemiosło i jakość są wyśmienite.
203
00:13:29,642 --> 00:13:32,061
Oboje wiemy, że to dzieło twoich rąk.
204
00:13:35,147 --> 00:13:38,943
Nie ujawniasz tożsamości klientów
i w normalnych okolicznościach
205
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
doceniam twoją dyskrecję.
206
00:13:41,695 --> 00:13:44,031
Nie pytałabym, gdyby to nie było ważne.
207
00:13:54,542 --> 00:13:55,668
Klient jest stąd.
208
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
Z nim pochlebstwa nie działają.
209
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Będziesz musiała ładnie prosić.
210
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
Wybuch. Gadaj.
211
00:14:16,564 --> 00:14:18,524
Powiedz, że mówisz po angielsku.
212
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Mój hiszpański kuleje.
213
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
Ale aż taki zły nie jest.
214
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
Zostałem wynajęty.
215
00:14:28,492 --> 00:14:29,577
Nie mogę ci pomóc.
216
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
Nie przesadzaj.
217
00:14:40,212 --> 00:14:41,589
To nie było zbyt mocne.
218
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Od dzieciństwa takiego nie widziałam.
219
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Używasz go czasem?
220
00:15:00,983 --> 00:15:01,817
Nie.
221
00:15:03,277 --> 00:15:06,196
Jesteś jednym z tych,
którzy lubią mieć fajny nóż,
222
00:15:06,280 --> 00:15:07,781
żeby chwalić się kolegom…
223
00:15:08,532 --> 00:15:09,950
„Czyj jest największy?”
224
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
Widziałam go raz w użyciu.
225
00:15:14,163 --> 00:15:15,080
Dawno temu.
226
00:15:16,582 --> 00:15:20,044
Ciął nim dokładnie tu.
227
00:15:21,837 --> 00:15:23,088
Tętnicę ramienną.
228
00:15:25,007 --> 00:15:26,967
A kiedy tę rureczkę się przetnie…
229
00:15:27,509 --> 00:15:28,719
nic cię nie uratuje.
230
00:15:30,638 --> 00:15:32,348
Inni mogą tylko patrzeć.
231
00:15:34,224 --> 00:15:35,935
Wykrwawisz się w kilka minut.
232
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
Moja przyjaciółka nie żyje.
233
00:15:40,397 --> 00:15:41,690
A ja chcę odpowiedzi.
234
00:16:22,564 --> 00:16:23,607
Cześć, Ava.
235
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Będzie dziś grzało
jak księdza na zlocie skautów.
236
00:16:27,194 --> 00:16:30,197
Z tą skórą dorastałaś chyba
w ciemnym i smutnym miejscu.
237
00:16:30,823 --> 00:16:32,282
Trafna ocena.
238
00:16:34,994 --> 00:16:37,663
No proszę… ciemnym i smutnym?
239
00:16:38,831 --> 00:16:41,208
To… dawne dzieje.
240
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Twoje życie jest tak słodkie i łatwe,
że happy hour musi cię dobijać.
241
00:16:48,882 --> 00:16:50,509
- To był żart.
- Tak.
242
00:16:50,592 --> 00:16:52,219
Zawiera słowo „szczęśliwy”.
243
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Nieważne.
244
00:16:54,471 --> 00:16:55,806
Nazwałaś mnie słodkim?
245
00:16:58,434 --> 00:17:00,102
Jeśli dom na plaży pasuje…
246
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
Nie przeszkadza ci „łatwy”…
247
00:17:09,653 --> 00:17:10,612
Tu mnie masz.
248
00:17:15,534 --> 00:17:18,245
A jeśli chodzi o to,
że nie muszę cię ratować.
249
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Zapomnij.
250
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
Pewnie nie wiedziałeś, że to robisz.
251
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Nie.
252
00:17:26,086 --> 00:17:27,588
Wiem, że sama dasz radę.
253
00:17:28,797 --> 00:17:29,965
Wczoraj w basenie…
254
00:17:31,133 --> 00:17:32,676
miło było komuś pomóc.
255
00:17:48,567 --> 00:17:50,402
Zeszłej wiosny straciłem matkę.
256
00:17:52,529 --> 00:17:54,198
Rak trzustki…
257
00:17:55,616 --> 00:17:57,117
Wiedziałem, co to znaczy.
258
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Byłem przygotowany.
259
00:18:02,164 --> 00:18:04,416
Nawet szczęśliwy, bo bardzo cierpiała.
260
00:18:10,881 --> 00:18:11,715
Tak.
261
00:18:12,549 --> 00:18:15,719
Czasem ziemia usuwa ci się spod nóg.
262
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Tak.
263
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Wiem.
264
00:18:25,145 --> 00:18:27,272
Po pogrzebie powiedziałem tacie,
265
00:18:27,356 --> 00:18:29,441
że idę na spacer i…
266
00:18:30,442 --> 00:18:32,569
od tamtej pory kręcę się po Europie.
267
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
Nie jestem przestępcą, tak jak myślałaś.
268
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
I tak cię lubię.
269
00:18:48,627 --> 00:18:50,462
Dzwoni na kolację?
270
00:18:51,171 --> 00:18:53,048
Randall lubi punktualność,
271
00:18:53,132 --> 00:18:55,425
gdy dają darmowe przekąski, więc…
272
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
Wbijamy się dziś na zajebistą imprezę.
273
00:18:59,555 --> 00:19:01,682
Pociąg do raju odjeżdża za 60 minut.
274
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
Te wspaniałe uderzenia
pierwotnej doskonałości umami
275
00:19:04,852 --> 00:19:06,103
same tu nie przyjadą.
276
00:19:06,186 --> 00:19:07,020
Kawior.
277
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
Piarowskie imprezy mają najlepsze żarcie.
278
00:19:09,606 --> 00:19:12,317
Jeśli nigdy nie jadłaś rarytasów,
zrób to dziś.
279
00:19:12,401 --> 00:19:14,236
Po takim opisie? O tak!
280
00:19:14,319 --> 00:19:16,947
Stary… mogę się wtrącić?
281
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
Rozumiem, że chcesz
zaimponować pani przy wejściu.
282
00:19:23,829 --> 00:19:26,957
Moja kradziona
przepustka dla prasy jest twoja.
283
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
Nie wierzę, że jestem w Arq-Tech.
284
00:19:38,719 --> 00:19:40,095
Słyszałaś o tej firmie?
285
00:19:40,304 --> 00:19:42,389
Czytałam w Wired o Jillian Salvius.
286
00:19:42,472 --> 00:19:44,975
Głównie o biotechnice i neurointerfejsach.
287
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Pomaga ludziom
przesuwać rzeczy z pomocą umysłu.
288
00:19:48,353 --> 00:19:50,397
Czyli to telekineza.
289
00:19:51,023 --> 00:19:53,358
Ta kobieta codziennie tworzy supermoce.
290
00:19:54,818 --> 00:19:55,652
Super.
291
00:19:57,821 --> 00:19:59,031
Cholera.
292
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Zabierze mnie do Świętego Michała?
293
00:20:03,118 --> 00:20:04,912
Dbaliśmy o te kościoły?
294
00:20:20,135 --> 00:20:21,678
- Kristian.
- Witam.
295
00:20:21,887 --> 00:20:24,890
Dziękuję za zaproszenie, ale powiedz…
296
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Po co duchowny na konferencji prasowej
297
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
firmy technologicznej?
298
00:20:30,062 --> 00:20:31,188
Kardynale Duretti,
299
00:20:31,813 --> 00:20:33,440
twoja obecność mówi mi,
300
00:20:33,523 --> 00:20:36,068
że znasz odpowiedź na to pytanie.
301
00:20:37,861 --> 00:20:39,029
To ciekawość.
302
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Czuję, że cokolwiek wymyśliła,
303
00:20:41,615 --> 00:20:45,369
będzie mieć na mnie wpływ
bez względu na moją obecność.
304
00:20:45,494 --> 00:20:48,705
Doktor Salvius chce zniwelować przepaść
305
00:20:48,789 --> 00:20:50,082
między naszymi domami
306
00:20:50,165 --> 00:20:52,542
i zaprasza kardynała, by wyrazić opinię,
307
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
że religia i nauka
to dwie strony tej samej monety.
308
00:20:55,712 --> 00:20:58,632
Czy ta moneta jest warta tyle co sekret,
309
00:20:58,715 --> 00:21:00,926
który ukradłeś z naszego sanktuarium?
310
00:21:01,134 --> 00:21:02,010
No tak.
311
00:21:02,928 --> 00:21:05,514
Zmieniłem się z watykańskiego archiwisty…
312
00:21:05,931 --> 00:21:07,307
w korporacyjną dziwkę.
313
00:21:07,391 --> 00:21:11,228
Nie. Rady, jakich udzielam
doktor Salvius w kwestii Kościoła,
314
00:21:11,311 --> 00:21:12,980
są pragmatyczne, nie święte.
315
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Porzuciłeś wiarę.
316
00:21:14,648 --> 00:21:16,191
Pokładam wiarę w prawdzie.
317
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Po 30 latach w Kościele…
318
00:21:20,320 --> 00:21:21,613
w końcu zrozumiałem.
319
00:21:21,905 --> 00:21:23,699
Jeśli chcesz schodów do nieba,
320
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
nie wzywaj księdza, ale stolarza.
321
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Wiara polega na zrobieniu
pierwszego kroku,
322
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
gdy nie widać schodów.
323
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Czyżby?
324
00:21:32,124 --> 00:21:36,503
Zrobiłeś karierę, używając wiary
jako trampoliny do zdobycia władzy.
325
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Ale może będąc świadkiem…
326
00:21:40,424 --> 00:21:42,926
prawdziwego cudu dziś wieczorem,
327
00:21:44,219 --> 00:21:45,429
doświadczysz pokory.
328
00:21:46,555 --> 00:21:48,932
Chętnie spróbuję.
329
00:21:50,100 --> 00:21:50,976
Proszę.
330
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Dziękuję!
331
00:21:54,813 --> 00:21:56,064
Boże, to niesamowite!
332
00:21:56,440 --> 00:21:59,151
Kosztuje 40 euro,
więc lepiej się nie zakochać.
333
00:21:59,234 --> 00:22:00,068
Za późno.
334
00:22:02,612 --> 00:22:05,991
Jak chcesz wszystkiego spróbować,
dużo jeszcze przed tobą.
335
00:22:06,450 --> 00:22:08,577
Dotąd miałam ograniczone możliwości.
336
00:22:11,121 --> 00:22:12,622
Nie dzisiaj. Prezentuj się.
337
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
Cholera.
338
00:22:20,589 --> 00:22:21,965
Moja wina, amigo.
339
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Tak mnie zauroczyła,
340
00:22:23,800 --> 00:22:25,302
że nie patrzyłem naokoło.
341
00:22:25,385 --> 00:22:27,846
- Wszystko dobrze? Przepraszam.
- Tak.
342
00:22:27,929 --> 00:22:29,639
Nie widziałem cię. Wybacz.
343
00:22:33,769 --> 00:22:34,728
To było dobre.
344
00:22:36,188 --> 00:22:39,483
- Masz inne kroki taneczne w zanadrzu?
- O Boże, mnóstwo!
345
00:22:52,371 --> 00:22:53,205
Super.
346
00:22:55,374 --> 00:22:57,751
Wschodnie wyjście. To chyba to.
347
00:23:08,845 --> 00:23:09,679
Przyjaciele…
348
00:23:10,764 --> 00:23:12,641
Dziękuję, że stoicie przy mnie
349
00:23:12,808 --> 00:23:14,434
u progu przyszłości,
350
00:23:14,976 --> 00:23:17,771
jakiej nie mogliśmy sobie nawet wyobrazić.
351
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Którędy do darmowych drinków?
352
00:23:30,659 --> 00:23:31,493
Tędy.
353
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
Nawet tam nie patrzcie.
354
00:23:53,390 --> 00:23:54,766
Jak wielu z was wie,
355
00:23:55,267 --> 00:23:57,519
nasza eksploracja kwantowych rozwiązań
356
00:23:57,602 --> 00:23:59,855
była głęboka i dalekosiężna.
357
00:24:00,939 --> 00:24:03,483
I jak mój zarząd potwierdzi…
358
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
droga.
359
00:24:08,113 --> 00:24:09,531
Z zaproszeniem czy bez,
360
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
muszę przekazać wiadomość z Watykanu
361
00:24:12,117 --> 00:24:13,577
kardynałowi Durettiemu.
362
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
Więc…
363
00:24:18,039 --> 00:24:21,877
dzięki opatentowanemu
nadprzewodzącemu stopowi
364
00:24:22,294 --> 00:24:24,421
mogę poinformować
365
00:24:24,921 --> 00:24:27,007
o przełomowym odkryciu.
366
00:24:31,803 --> 00:24:33,847
Mogę ustabilizować pole Higgsa
367
00:24:34,139 --> 00:24:35,474
na pełną minutę.
368
00:25:00,707 --> 00:25:01,541
Chwileczkę.
369
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Dałeś jej divinium?
370
00:25:10,884 --> 00:25:13,386
Nie. Sama odkryła artefakty
371
00:25:13,470 --> 00:25:14,763
i dalej to robi.
372
00:25:15,931 --> 00:25:17,140
Nie jestem magikiem,
373
00:25:17,974 --> 00:25:20,143
ale to będzie wyglądać jak sztuczka.
374
00:25:34,699 --> 00:25:35,951
Panie i panowie,
375
00:25:36,326 --> 00:25:39,079
oto pierwszy na świecie portal kwantowy.
376
00:25:49,005 --> 00:25:51,883
Muszę wyjąć rękę, zanim pole się zapadnie.
377
00:26:04,729 --> 00:26:05,730
Co tu produkują?
378
00:26:06,815 --> 00:26:07,649
Przyszłość.
379
00:26:12,654 --> 00:26:13,530
Nie wierzę!
380
00:26:13,613 --> 00:26:14,531
O Boże!
381
00:26:15,615 --> 00:26:18,201
Zawsze o takim marzyłam. Boże!
382
00:26:19,536 --> 00:26:20,537
Wózek inwalidzki?
383
00:26:20,912 --> 00:26:22,289
Z siecią neuronową.
384
00:26:23,373 --> 00:26:24,499
Chodźmy na imprezę.
385
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Dobra.
386
00:26:32,132 --> 00:26:33,216
Nie zbliżaj się.
387
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
Muszę to najpierw opanować.
388
00:26:39,222 --> 00:26:40,432
- O Boże.
- Rety!
389
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
O mój Boże.
390
00:26:50,567 --> 00:26:51,860
Chodź! Na co czekasz?
391
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
Nie ma żadnych przycisków.
392
00:26:53,945 --> 00:26:55,405
Użyj mózgu! Chodź.
393
00:26:56,323 --> 00:26:57,532
O Boże. Dobra.
394
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
- Chodź!
- Czyste szaleństwo.
395
00:27:08,501 --> 00:27:11,004
Wasza Eminencjo, to zaszczyt.
396
00:27:12,255 --> 00:27:16,009
Podzieli się kardynał
swoim stanowiskiem w kwestii kwantów?
397
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Stoję z nim pani na drodze,
doktor Salvius.
398
00:27:19,054 --> 00:27:22,515
Jestem pewien, iż wie pani,
że ten „opatentowany stop”
399
00:27:23,183 --> 00:27:26,269
to konsekrowana własność Kościoła.
400
00:27:26,353 --> 00:27:29,856
Z całym szacunkiem, kardynale,
Kościół nie może rościć sobie
401
00:27:29,939 --> 00:27:32,150
praw własności do naturalnego metalu.
402
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
Co dalej, uświęcicie złoto?
403
00:27:36,071 --> 00:27:36,905
Platynę?
404
00:27:36,988 --> 00:27:39,658
„Kpimy z tego, czego nie rozumiemy”.
405
00:27:40,575 --> 00:27:42,535
Artefakty, które pani wykopała,
406
00:27:43,203 --> 00:27:44,537
to fragmenty relikwii.
407
00:27:44,621 --> 00:27:47,540
Nalegam, by zwróciła je pani Kościołowi.
408
00:27:48,875 --> 00:27:49,709
Tak.
409
00:27:50,293 --> 00:27:53,505
Słyszałam, że Kościół
od wieków gromadzi divinium,
410
00:27:53,880 --> 00:27:56,007
trzymając je pod kluczem.
411
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
Wygląda na to, że chronimy je przed tymi,
412
00:27:58,718 --> 00:28:01,054
którzy wykrzywiają i bezczeszczą
413
00:28:01,137 --> 00:28:03,556
święte relikwie dla własnych korzyści.
414
00:28:03,682 --> 00:28:04,808
I wykluczacie tych,
415
00:28:04,891 --> 00:28:06,601
którzy wynoszą je na światło.
416
00:28:07,060 --> 00:28:08,311
Dla dobra świata.
417
00:28:09,312 --> 00:28:11,981
Doktor Salvius,
ma pani do czynienia z siłami,
418
00:28:12,065 --> 00:28:14,776
które nauka w swoim zadufaniu ignoruje.
419
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Siłami, których nie rozumiecie.
420
00:28:17,862 --> 00:28:19,406
Nie mówiąc o ich kontroli.
421
00:28:20,240 --> 00:28:22,242
Wasz brak zrozumienia
422
00:28:22,742 --> 00:28:24,953
będzie katastrofą dla nas wszystkich.
423
00:28:31,876 --> 00:28:34,212
Może wróćmy na imprezę.
424
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Tak.
425
00:28:42,512 --> 00:28:43,346
Zobacz.
426
00:28:52,439 --> 00:28:53,690
Reaguje na mnie.
427
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
Jak Jillian Salvius to robi?
428
00:29:00,739 --> 00:29:02,240
Detektor ruchu?
429
00:29:03,950 --> 00:29:05,160
Może czujnik ciepła?
430
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
O co chodzi?
431
00:29:45,158 --> 00:29:49,037
Camila wrzuciła zdjęcie Avy
do policyjnego systemu identyfikacji.
432
00:29:49,120 --> 00:29:53,583
Mam dane z uniwersyteckiej
kamery do monitoringu.
433
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Dobra robota.
434
00:29:56,044 --> 00:29:57,670
Może uda ci się je zawęzić.
435
00:29:58,087 --> 00:29:59,088
Znajdź Lilith.
436
00:29:59,297 --> 00:30:01,216
- Zaraz wychodzimy.
- Już, ojcze.
437
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
Camila…
438
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
Dziękuję.
439
00:30:09,557 --> 00:30:12,268
Rozważał ojciec,
co zrobimy, gdy ją znajdziemy?
440
00:30:15,688 --> 00:30:17,398
Nie da ojciec Aureoli Lilith?
441
00:30:17,732 --> 00:30:19,651
Chcę rozważyć wszystkie opcje.
442
00:30:20,527 --> 00:30:22,821
Myśli ojciec, że Ava została wybrana.
443
00:30:23,029 --> 00:30:27,242
Musimy być ostrożni z decyzją,
która może ją zabić.
444
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
A więc polityka.
445
00:30:28,952 --> 00:30:30,286
Jestem tego świadomy.
446
00:30:31,329 --> 00:30:33,039
Lilith długo czekała.
447
00:30:33,414 --> 00:30:34,791
Poczeka jeszcze trochę.
448
00:30:35,208 --> 00:30:36,334
A kardynał Duretti?
449
00:30:37,627 --> 00:30:39,420
Jeśli Aureola jest bezpieczna,
450
00:30:39,504 --> 00:30:41,673
zezwoli na pewną swobodę.
451
00:30:43,258 --> 00:30:46,553
A jak mamy ją traktować,
gdy ją tu sprowadzimy?
452
00:30:49,472 --> 00:30:51,099
Każdy z nas ma moment…
453
00:30:52,016 --> 00:30:53,226
gdy musi zdecydować,
454
00:30:53,309 --> 00:30:54,978
co zrobi ze swoim życiem…
455
00:30:56,604 --> 00:30:58,606
możliwościami, które nam dano.
456
00:31:00,984 --> 00:31:02,569
Chcę dać jej wybór.
457
00:31:12,537 --> 00:31:16,249
Nie pamiętam,
by doktor Salvius wynajęła was na dziś.
458
00:31:16,332 --> 00:31:17,709
Jak zapewne wiecie,
459
00:31:18,084 --> 00:31:20,211
Arq-Tech używa ochrony wewnętrznej
460
00:31:20,295 --> 00:31:21,713
na takich imprezach.
461
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
Mądra decyzja.
462
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
Jeśli chcieliście mieć tu intruzów…
463
00:31:29,178 --> 00:31:30,513
Intruz numer jeden.
464
00:31:32,390 --> 00:31:33,391
Dwa.
465
00:31:35,560 --> 00:31:37,145
Że nie wspomnę jego.
466
00:31:38,396 --> 00:31:40,023
Do rzeczy, panie Macready.
467
00:31:41,274 --> 00:31:43,359
Posłała nas wtedy w ten rozpierdol.
468
00:31:43,443 --> 00:31:45,737
Straciłem ludzi i ktoś za to odpowie.
469
00:31:45,820 --> 00:31:47,447
Nie wyglądasz na naiwniaka.
470
00:31:48,031 --> 00:31:50,909
Zadania, które podejmujesz, są ryzykowne.
471
00:31:51,200 --> 00:31:52,911
Inaczej po co cię wynajmować?
472
00:31:52,994 --> 00:31:55,622
Mieliśmy eskortować paczkę. To wszystko.
473
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
Doktor Salvius wie o waszej porażce.
474
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Dużo pieniędzy wydano na wasze usługi
475
00:32:01,002 --> 00:32:02,795
i inwestycja się nie zwróciła.
476
00:32:03,504 --> 00:32:07,675
A wie, że jej zmotywowani przeciwnicy
to taktycznie szkolone zakonnice?
477
00:32:09,093 --> 00:32:11,012
Wiedziałem, że coś ukrywaliście.
478
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
- Pogadam z nią.
- Nie.
479
00:32:14,223 --> 00:32:16,476
Ty… jesteś na wezwanie.
480
00:32:17,769 --> 00:32:19,437
Jak dobry żołnierz. I tyle.
481
00:32:33,076 --> 00:32:37,330
Teoretyczne i praktyczne możliwości
482
00:32:38,164 --> 00:32:39,666
są zadziwiające.
483
00:32:39,999 --> 00:32:42,126
Teleportacja, badania nad energią,
484
00:32:42,377 --> 00:32:45,838
leczenie i przedłużanie życia.
485
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
PRZYJEDŹ PO NAS
IMPREZA SKOŃCZONA
486
00:32:53,137 --> 00:32:55,056
Jesteś piękna.
487
00:32:58,559 --> 00:33:00,520
I dziwna.
488
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
Tak… totalnie.
489
00:33:08,236 --> 00:33:09,445
Ale i tak cię lubię.
490
00:33:22,208 --> 00:33:24,043
Poruszyłam niebo i ziemię,
491
00:33:24,127 --> 00:33:27,088
by upewnić się, że nasze badania…
492
00:33:41,644 --> 00:33:44,313
Mamy intruzów.
Trzeba ich znaleźć i zatrzymać.
493
00:33:44,772 --> 00:33:45,606
Zajmę się tym.
494
00:33:46,482 --> 00:33:47,400
Za mną, proszę.
495
00:33:47,900 --> 00:33:48,735
Chodź.
496
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
Ava.
497
00:34:11,049 --> 00:34:11,883
Hej! Chodź!
498
00:34:22,518 --> 00:34:24,062
Hej! Widziałeś?
499
00:34:24,145 --> 00:34:25,688
Nie zwalniaj. Uciekamy.
500
00:34:25,772 --> 00:34:28,983
- Tam było zamknięte dziecko.
- Jak my, gdy nas złapią.
501
00:34:29,108 --> 00:34:31,611
Wracamy na imprezę,
wtapiamy się i wychodzimy.
502
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
To miejsce ma coś wspólnego ze mną.
503
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
504
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Muszę.
505
00:34:38,076 --> 00:34:39,285
Co? Nie. Co ty…
506
00:34:39,744 --> 00:34:40,745
Co ty robisz?
507
00:34:44,582 --> 00:34:45,958
Może Diego miał rację.
508
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
Może jestem szczurem
w jakimś eksperymencie…
509
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Halo?
510
00:34:49,629 --> 00:34:50,713
…jak ten chłopiec.
511
00:34:50,797 --> 00:34:51,631
Halo?
512
00:34:56,511 --> 00:34:57,887
Chcę tylko porozmawiać.
513
00:35:01,307 --> 00:35:02,809
Możemy sobie pomóc.
514
00:35:10,316 --> 00:35:11,859
To muszę sama sobie pomóc.
515
00:35:19,367 --> 00:35:21,077
Cholera!
516
00:35:29,585 --> 00:35:30,419
Amatorzy.
517
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Powiedz „Dobranoc”.
518
00:35:35,591 --> 00:35:36,425
Znajdą ją.
519
00:35:36,759 --> 00:35:38,177
Lepiej ją niż was oboje.
520
00:35:43,015 --> 00:35:44,392
Okej, czekajcie.
521
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
Nie zrobiłam nic złego, więc…
522
00:35:47,520 --> 00:35:48,729
- W nogi!
- Cholera!
523
00:36:45,161 --> 00:36:47,705
- Dokąd poszedł?
- Z powrotem do piekła.
524
00:36:48,164 --> 00:36:48,998
Zabiła go?
525
00:36:49,248 --> 00:36:51,792
Bez miecza?
Wątpię, by choć go zniechęciła.
526
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
527
00:37:08,184 --> 00:37:09,769
Pewnie masz mnóstwo pytań.
528
00:37:12,021 --> 00:37:12,855
Tylko jedno.
529
00:37:13,731 --> 00:37:15,233
Gdzie są pieprzone drzwi?
530
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
Czułam, że będzie niesforna.
531
00:37:23,032 --> 00:37:23,866
Zadowolona?
532
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Co za bałagan.
533
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
Bóg ma plan dla każdego z nas.
534
00:37:34,168 --> 00:37:35,086
Łap ją za nogi.
535
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
Napisy: Anna Wiśniewska