1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava? 3 00:01:05,565 --> 00:01:06,733 Verdomme. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Die rotdouche probeerde me te vermoorden. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 Wat, word jij graag natgespoten door ijskoud water? 6 00:01:17,786 --> 00:01:22,207 Ik weet niet in welk magisch land de temperatuur meteen perfect is... 7 00:01:22,290 --> 00:01:24,542 ...maar deze moet even opwarmen. 8 00:01:25,418 --> 00:01:30,256 Hij vindt me leuk. Hij stormde binnen alsof hij een draak voor me wou doden. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,925 Ik zal hem goed zetten. 10 00:01:32,425 --> 00:01:36,805 En hij redde me van verdrinking. En van die demon die ik hallucineerde. 11 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 Godsamme. Er is hier een patroon en het is Ava die zielig doet. 12 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Er is sfeerverlichting, rustgevende muziek, stoomtherapie. 13 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 Hij vindt me niet leuk. Hij doet gewoon aardig. 14 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Alles waarvan je niet wist dat een douche het nodig had. 15 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Zal ik zeggen dat ik door muren kan? 16 00:01:54,405 --> 00:01:58,827 Nou en dat ik niet kan zwemmen of douchen? Ik ben wel uit de dood opgestaan. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 Waarom is dit zo ingewikkeld? 18 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Shit, dat was hardop. 19 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Je mag ook gewoon mijn instellingen gebruiken. 20 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Z'n instellingen gebruiken? Wacht, flirt hij met me? 21 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Maar pas op: het is intens. 22 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Hij flirt absoluut. 23 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 Je bodymod is stoer. Wie heeft die gezet? -M'n wat? 24 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Het litteken op je rug? 25 00:02:20,557 --> 00:02:26,020 Dat was van een auto-ongeluk. Ik heb er vast nog meer littekens van. 26 00:02:29,440 --> 00:02:31,109 Kunnen we het daarbij laten? 27 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Ja, natuurlijk. 28 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Sorry. Ik dacht... Het is een perfecte cirkel, dus... 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Wacht, wat? Dat is gewoon bizar. 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Dus... ontbijt? 31 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 Ja, graag. -Ja? Top. Cool. 32 00:03:03,474 --> 00:03:08,062 HAVEN VAN MÁLAGA, SPANJE 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,981 Ze wisten dat we kwamen. 34 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Waarom wachtten er anders huurlingen? 35 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Dat is nog nooit gebeurd. Wat is er veranderd? 36 00:03:44,849 --> 00:03:50,355 Niet gek dat we haar niet konden vinden. De cafés zaten vol met meisjes zoals zij. 37 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Overdag springt ze er meer uit. 38 00:03:54,192 --> 00:03:57,195 We moeten blijven zoeken. -We hebben meer ogen nodig. 39 00:03:57,278 --> 00:03:58,988 Ik ga bij de parochies langs. 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 Iemand moet haar hebben gezien. 41 00:04:01,991 --> 00:04:06,871 We vinden haar wel. Ze is wel ergens. -Net als de lui die Shannon hebben gedood. 42 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 Elke tel die jullie hieraan verspillen, is een tel op vrije voeten voor hen. 43 00:04:15,713 --> 00:04:18,591 Zeg dat je de scherven in elkaar hebt kunnen zetten. 44 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 De hitte van de explosie heeft ze te erg vervormd. 45 00:04:22,637 --> 00:04:26,599 Dus jij jaagde complottheorieën na in plaats van het aureool? 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Je blijft maar met dat ding dwepen, hè? 47 00:04:29,519 --> 00:04:32,522 Je wilt het al je hele leven. Iets langer wachten kan wel. 48 00:04:32,605 --> 00:04:37,193 Natuurlijk, waarom niet? Het lot van de wereld hangt er niet van af. Wacht... 49 00:04:37,277 --> 00:04:41,906 Je bent pissig dat je je erfenis misloopt. -Kunnen we zulke taal mijden in de kerk? 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 Erfenis? -Laten we ons richten op deze crisis. 51 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 Je hebt gelijk, Mary. 52 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Ik ben hier omdat m'n familie zes aureooldragers heeft geleverd... 53 00:04:53,126 --> 00:04:57,422 ...in de loop van drie eeuwen. Maar ik heb m'n plek als opvolger verdiend. 54 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Ik train langer en harder dan alle anderen. 55 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Dat zou je weten als je ooit naar gevechtstechniek kwam. 56 00:05:04,262 --> 00:05:09,142 Meisje, ik heb twee geweren. Dan heb je geen gevechtstechniek nodig. 57 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Tot het aureool terug is, is de hele orde kwetsbaar. 58 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Probeer eens om iets anders dan jezelf te geven. 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 Genoeg. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,783 Dat was oneerlijk. -Is dat zo? 61 00:05:26,326 --> 00:05:29,120 Ze hoort hier niet. Ze heeft hier nooit gehoord. 62 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Speciale behandeling, alweer. 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Toewijding kun je ook zonder gelofte laten blijken. 64 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Ze is even gehecht aan de orde als jij. -Ze zou in hechtenis moeten. 65 00:05:41,090 --> 00:05:43,926 Mary, je hebt 't zwaar. Dat geldt voor ons allemaal. 66 00:05:44,761 --> 00:05:49,599 Zo gauw het aureool terug is, geven we het gevecht in de haven gepaste aandacht. 67 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Het was meer dan een gevecht. Het was een valstrik. 68 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Niemand heeft pantserdoorborende kogels voor doorsnee beveiligingswerk. 69 00:05:59,817 --> 00:06:02,612 Ze wisten dat we kwamen. Ze waren er klaar voor. 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,866 Als we hun opdrachtgever niet vinden en neutraliseren, krijgen we... 71 00:06:08,743 --> 00:06:10,870 We moeten gaan. Nu. 72 00:06:17,043 --> 00:06:18,836 De dader zal hiervoor boeten. 73 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 De dader was geen mens. 74 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Demonen kunnen geen hoofden afhakken of in mensen snijden. 75 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Schimdemonen niet. 76 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 Maar ik vermoed dat dit een Tarask was. 77 00:06:31,849 --> 00:06:33,226 Uit de oude teksten? 78 00:06:36,521 --> 00:06:40,733 Anders dan schimdemonen kan een Tarask een stoffelijke vorm aannemen.... 79 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 ...en zo fysieke schade aanrichten. 80 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Dodelijke schade. 81 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 Er is al ruim een eeuw geen demon van hogere orde gezien. 82 00:06:50,451 --> 00:06:53,287 Het aureool moet te lang zijn blootgesteld. 83 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Of het voelt de zwakte van de drager aan. 84 00:06:56,374 --> 00:06:57,458 Wat wil hij? 85 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 Het aureool claimen voor de hel. 86 00:07:01,003 --> 00:07:06,300 En nu hij het op het spoor is, zoekt hij door en doodt hij al wat in de weg staat. 87 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Reden te meer om het aureool te laten dragen door iemand die er klaar voor is. 88 00:07:11,180 --> 00:07:15,810 Ik vraag elk manuscript over de Tarask op. Om te zien wat eerder heeft gewerkt. 89 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Ga. 90 00:07:21,399 --> 00:07:23,401 Doe wat je moet doen voor Shannon. 91 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 We moeten Ava vinden voor de Tarask haar vindt. 92 00:07:47,049 --> 00:07:51,137 MAROKKO 93 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Dit is verdwenen uit de kerk... 94 00:08:06,611 --> 00:08:08,321 ...sinds de Derde Kruistocht. 95 00:08:08,988 --> 00:08:11,073 Ik vermoedde al dat we het hier zouden vinden. 96 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Jeetje, dit moet bijna zes kilo zijn. 97 00:08:21,083 --> 00:08:24,128 Onze grootste vondst tot dusver, Kristian. -Absoluut. 98 00:08:32,011 --> 00:08:35,223 Wie je ook omkoopt, het is elke cent waard. 99 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Volgens verslagen uit 1532 en 1749... 100 00:09:01,832 --> 00:09:05,044 ...kunnen Tarasks maar kort in ons sterfelijke domein zijn. 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,504 Ze zitten aan de hel vast. 102 00:09:07,463 --> 00:09:09,465 Dat is goed nieuws. -Dat zou je denken. 103 00:09:09,549 --> 00:09:13,511 Maar desondanks spoort de Tarask de aureooldrager onvermijdelijk op. 104 00:09:16,013 --> 00:09:17,765 Al een manier gevonden om 'm te doden? 105 00:09:17,848 --> 00:09:21,602 Elke artikel komt tot dezelfde conclusie. 106 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 Alleen aureooldrager en diviniumzwaard samen kunnen hem vernietigen. 107 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Pastor? 108 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Als de Tarask het aureool krijgt... 109 00:09:35,533 --> 00:09:37,159 ...en naar de hel brengt... 110 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 ...wat gebeurt er dan? 111 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 De hel zal in opstand komen. De hemel zal ten onder gaan. 112 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 Geen goede dag voor de mensheid. 113 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 Uwe Eminentie. -Zuster. 114 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Pastor Vincent. 115 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Toen ik uw kantoor een boodschap gaf, wist ik niet dat u in de buurt was. 116 00:10:01,058 --> 00:10:03,352 Ik was er gelukkig voor andere zaken. 117 00:10:05,187 --> 00:10:08,858 Duizend jaar lang was het aureool veilig bij deze orde. 118 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Hoe is ons grootste wapen tegen het kwaad in een niet-gelovige beland? 119 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Onze chirurg maakte het beste van een onmogelijke situatie. 120 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Er is geen precedent voor iets als dit. Geen noodplan. 121 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Daar moeten we iets aan doen. 122 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Echter richten we ons alleen op het aureool tot het bij ons terug is. 123 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Allicht. Ik ben ermee bezig. 124 00:10:28,294 --> 00:10:31,922 Ik had niets minder verwacht. Laat me weten hoe ik kan helpen. 125 00:10:33,382 --> 00:10:36,886 Moeder-superion heeft vast verteld over de hinderlaag in de haven... 126 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ...en zuster Shannon. 127 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Kennelijk heeft iemand belangstelling voor divinium. 128 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 De timing is ongelukkig. 129 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Moet ik iets weten? 130 00:10:51,025 --> 00:10:53,569 Misschien als je minder aan je hoofd hebt. 131 00:10:55,112 --> 00:10:58,407 Zuster Lilith is de opvolger. Is ze gereed? 132 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 Volledig. -Mooi. 133 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 Haar familie steunt de kerk al trouw sinds de Eerste Kruistocht. 134 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Haar leiderschap draagt plicht en betrouwbaarheid uit. 135 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 Dat heeft de orde nu dringend nodig. 136 00:11:13,422 --> 00:11:16,592 Hou me op de hoogte, dan voorkom ik dat de gezagsdragers... 137 00:11:16,676 --> 00:11:20,262 ...gaan denken dat ze je dit uit handen moeten nemen. 138 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Dank u. 139 00:11:23,724 --> 00:11:27,561 Pastor Vincent, als zuster Lilith het aureool morgen niet heeft... 140 00:11:29,146 --> 00:11:31,982 ...weet ik niet hoelang ik je nog dekking kan geven. 141 00:11:59,635 --> 00:12:04,181 Dit is heerlijk. Heb jij dit echt gemaakt? -Ik keek kookprogramma's met m'n moeder. 142 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Ofwel, hij vecht om de afstandsbediening als Cake Wars op tv is. 143 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Hij kijkt zelfs naar kookprogramma's in vreemde talen. 144 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Hé, zit die man niet te treiteren. Straks kookt hij niet meer voor ons. 145 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 Dit is leuk. Ik heb nooit met een vriendengroep gehangen. 146 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 Niet dat ze mijn vrienden zijn. Maar ze zijn een vriendengroep. 147 00:12:21,449 --> 00:12:26,746 Ze zijn zo op hun gemak bij elkaar. En met zichzelf. Ze zitten lekker in hun vel. 148 00:12:27,955 --> 00:12:31,125 Twee dagen geleden kon ik 95% van m'n vel niet eens voelen. 149 00:12:31,667 --> 00:12:33,919 Ik en m'n vel zijn praktisch vreemden. 150 00:12:35,045 --> 00:12:39,216 Uiteindelijk zien ze in dat ik niet zoals zij ben. Dat ik een freak ben. 151 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Gaat het? 152 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Ja. Ik ga gewoon naar het strand. 153 00:12:46,098 --> 00:12:50,060 Niet om te zwemmen. Maar zelfs dan hoef je me niet steeds te redden. 154 00:12:50,728 --> 00:12:52,480 Ik dood m'n eigen draken. 155 00:12:58,527 --> 00:12:59,695 Ze lijkt te gek. 156 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Heel stabiel. 157 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Mary. Kom je voor de lunchaanbieding? 158 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Die herken ik niet. 159 00:13:26,263 --> 00:13:29,391 Het vakmanschap en de kwaliteit zijn voortreffelijk. 160 00:13:29,475 --> 00:13:32,394 We weten allebei dat alleen jij dit kon maken. 161 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 Je onthult niet wie je cliënten zijn en onder normale omstandigheden... 162 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 ...waardeer ik die discretie ontzettend. 163 00:13:41,695 --> 00:13:44,406 Ik zou het niet vragen als het niet cruciaal was. 164 00:13:54,416 --> 00:13:56,126 De cliënt woont hier. 165 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 Maar gevlei werkt niet bij hem. 166 00:14:00,047 --> 00:14:02,091 Je zult het lief moeten vragen. 167 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 De explosie. Praten. 168 00:14:16,564 --> 00:14:20,234 Zeg alsjeblieft dat je Engels kan. M'n Spaans kan beter. 169 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 Zo slecht is m'n Spaans niet. 170 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Ik ben een huurling. Ik kan je niet helpen. 171 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Kom op. 172 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Zo hard was het niet. 173 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Zo'n ding heb ik sinds m'n achtste niet meer gezien. 174 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 Ooit gebruikt? 175 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Nee, dus. 176 00:15:03,319 --> 00:15:07,823 Gewoon weer zo'n vent die een cool mes koopt om te pochen bij z'n vrienden. 177 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Om de grootste te hebben. 178 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Ik heb destijds eens gezien dat het werd gebruikt. 179 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Hij sneed precies daar. 180 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 De bovenarmslagader. 181 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Als dat kreng eenmaal open is, ben je niet meer te redden. 182 00:15:30,596 --> 00:15:32,389 Men kan alleen maar toekijken. 183 00:15:34,224 --> 00:15:36,101 Je bloedt in een paar minuten dood. 184 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 M'n vriendin is dood. 185 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 En ik wil antwoorden. 186 00:16:22,523 --> 00:16:27,111 Hoi, Ava. Het wordt vandaag heter dan een priester bij de Wereldjamboree. 187 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Jouw bleke huid zegt dat 't thuis donker en deprimerend was. 188 00:16:31,448 --> 00:16:32,574 Dat klopt wel. 189 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Dus, donker en deprimerend, ja? 190 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Dat is verleden tijd. 191 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Jouw leven is zo zacht en simpel dat zelfs happy hour deprimerend lijkt. 192 00:16:49,091 --> 00:16:52,177 Dat was een grapje. Vanwege het woord 'happy'? 193 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Laat maar. 194 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Noemde je me net zacht? 195 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Wie het strandhuis past... 196 00:17:06,233 --> 00:17:08,235 Je vond 'simpel' niet erg, zie ik. 197 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Daar heb je me. 198 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Wat je zei, dat ik je niet hoef te redden... 199 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 O, laat maar. 200 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Je merkte vast niet dat je 't deed. 201 00:17:26,045 --> 00:17:28,172 Ik weet dat je m'n hulp niet nodig hebt. 202 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Maar gisteren in het zwembad voelde het goed om iemand te helpen. 203 00:17:48,567 --> 00:17:50,569 Afgelopen lente stierf m'n moeder. 204 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Alvleesklierkanker, dus... 205 00:17:55,699 --> 00:17:57,367 ...ik wist dat het eraan kwam. 206 00:17:59,536 --> 00:18:01,080 Ik had me erop voorbereid. 207 00:18:02,164 --> 00:18:04,792 Ik was er zelfs blij om, ze had zoveel pijn. 208 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Soms verandert het leven waar je bij staat, weet je? 209 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Dat weet ik. 210 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Dus na de begrafenis zei ik pa dat ik op pad ging... 211 00:18:30,359 --> 00:18:32,778 ...en sindsdien zwerf ik rond door Europa. 212 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Dus ik ben niet zo'n beroepscrimineel als je dacht. 213 00:18:40,869 --> 00:18:42,204 Ik mag je hoe dan ook. 214 00:18:48,585 --> 00:18:50,462 Luidt hij nou een etensbel? 215 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 Randall is graag modieus op tijd als er luxe snacks te krijgen zijn, dus... 216 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 Het feest dat we binnenvallen wordt echt top. 217 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 We vertrekken over 60 minuten. 218 00:19:01,473 --> 00:19:06,228 Oké? Die briljante smaakexplosies van umami-perfectie eten zichzelf niet. 219 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Kaviaar. Bij pr-feestjes is het het beste bikken. 220 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Als je het goede spul nooit hebt gehad, moet je komen. 221 00:19:12,317 --> 00:19:14,570 Met zo'n omschrijving? Echt wel. 222 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Mag ik de leiding nemen? 223 00:19:17,739 --> 00:19:21,368 Ik snap het. Je wilt de dame imponeren met wat voordeuractie. 224 00:19:23,787 --> 00:19:27,291 Mijn gestolen perskaart is jouw gestolen perskaart. 225 00:19:35,007 --> 00:19:37,843 Niet te geloven dat ik echt bij Arq-Tech ben. 226 00:19:38,677 --> 00:19:42,264 Ken je dit bedrijf? -Ik las in Wired over Jillian Salvius. 227 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Vooral over biotech, zoals neurale interface. 228 00:19:45,100 --> 00:19:48,270 Ze helpt mensen om dingen te verplaatsen met hun hersens. 229 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Dus telekinese, eigenlijk. 230 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Die vrouw creëert dagelijks superkrachten. 231 00:19:54,776 --> 00:19:55,903 Dat is cool. 232 00:19:57,696 --> 00:20:01,575 Shit. Is hij hier om me weer naar Sint Michaël te brengen? 233 00:20:03,035 --> 00:20:05,037 Hebben we die kerken onderhouden? 234 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 235 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Bedankt voor de uitnodiging, maar zeg eens: 236 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 waarom is een geestelijke nodig op de persbijeenkomst van een techbedrijf? 237 00:20:30,187 --> 00:20:32,898 Kardinaal Duretti, het feit dat u hier bent... 238 00:20:32,981 --> 00:20:36,318 ...zegt me dat u het antwoord op die vraag al weet. 239 00:20:37,819 --> 00:20:42,407 Nieuwsgierigheid. Ik voel aan dat haar vondst impact op me zal hebben... 240 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 ...of ik hier vanavond ben of niet. 241 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Dr Salvius hoopt de kloof tussen onze twee huizen te overbruggen. 242 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 Ze nodigt u uit om te delen in haar opvatting... 243 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 ...dat religie en wetenschap twee kanten van één munt zijn. 244 00:20:55,671 --> 00:20:58,924 En betaalt die munt even goed als het geheim dat je stal... 245 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 ...uit ons binnenste heiligdom? 246 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 O, ja. M'n val van Vaticaanarchivaris tot bedrijfshoer. 247 00:21:07,391 --> 00:21:12,980 Nee. Het advies dat ik dr Salvius geef over de kerk is pragmatisch, niet gewijd. 248 00:21:13,063 --> 00:21:16,483 Je bent van je geloof gevallen. -Ik geloof in de waarheid. 249 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Na 30 jaar in de kerk... 250 00:21:20,237 --> 00:21:21,822 ...begreep ik het eindelijk. 251 00:21:21,905 --> 00:21:25,826 Als je een trap naar de hemel wilt, bel je geen priester, maar een timmerman. 252 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 Geloof is de eerste stap nemen als je de trap niet kunt zien. 253 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Is dat zo? 254 00:21:32,207 --> 00:21:36,461 In uw carrière was geloof altijd een springplank naar persoonlijke macht. 255 00:21:37,546 --> 00:21:42,801 Maar misschien zal getuige zijn van een regelrecht wonder hier vanavond... 256 00:21:44,177 --> 00:21:45,762 ...u tot nederigheid stemmen. 257 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Ik juich de poging oprecht toe. 258 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Toe. 259 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Dank je. 260 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Mijn god. Heerlijk. 261 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Dat was zo'n 40 euro waard, dus val er maar niet voor. 262 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 Te laat. 263 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 Voor iemand die alles wil proberen, heb je veel nooit gedaan. 264 00:22:06,450 --> 00:22:08,035 De kansen waren schaars. 265 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 Nou, vandaag niet. Let op. 266 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 O, shit. Mijn schuld, amigo. 267 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 De dame was zo betoverend dat ik niet uit m'n doppen keek. 268 00:22:25,385 --> 00:22:29,056 Doet het pijn? Het spijt me. Gaat het? Ik zag je niet. Sorry. 269 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Dat was een goeie. 270 00:22:36,146 --> 00:22:39,566 Nog meer danspasjes die je me wil leren? -Mijn god, zoveel. 271 00:22:55,332 --> 00:22:57,584 Uitgang oostvleugel. Dat moet 'm zijn. 272 00:23:09,054 --> 00:23:14,810 Vrienden, bedankt dat jullie aan m'n zijde staan aan de vooravond van een toekomst... 273 00:23:14,893 --> 00:23:18,188 ...die we ons nooit hadden kunnen voorstellen. 274 00:23:28,281 --> 00:23:29,825 Waar is de gratis drank? 275 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Hierheen. 276 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Kijk er niet eens naar. 277 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Zoals velen van jullie weten... 278 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 ...is onze draai naar kwantumtoepassingen diep en verreikend geweest. 279 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 En, zoals m'n bestuur je kan vertellen... 280 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 ...duur. 281 00:24:08,029 --> 00:24:11,908 Uitnodiging of niet, ik heb een urgente boodschap van het Vaticaan... 282 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 ...voor kardinaal Duretti. 283 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Goed. Dankzij een propriëtaire supergeleidende legering... 284 00:24:21,960 --> 00:24:27,257 ...kan ik met veel genoegen een revolutionaire doorbraak melden. 285 00:24:31,720 --> 00:24:35,390 Ik kan het higgsveld tot een volle minuut stabiel maken. 286 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Wacht maar af. 287 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Gaf je haar divinium? 288 00:25:10,884 --> 00:25:14,846 Nee. Jillian heeft de artefacten zelf opgegraven en blijft dat doen. 289 00:25:15,889 --> 00:25:17,766 Ik ben geen goochelaar... 290 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 ...maar dit zal een truc lijken. 291 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Dames en heren... 292 00:25:36,034 --> 00:25:39,120 ...ik presenteer 's werelds eerste kwantumportaal. 293 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 Ik moet m'n hand terughalen voor het veld inzakt. 294 00:26:04,521 --> 00:26:05,855 Wat maken ze hier? 295 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 De toekomst. 296 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Dit meen je niet. 297 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Mijn god. 298 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Zo'n ding heb ik altijd gewild. 299 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Een rolstoel? 300 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 Met een neuraal net. 301 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 Kom, naar het feest. 302 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Oké. Doe een stap terug. 303 00:26:33,925 --> 00:26:36,261 Ik vermoed dat er een leerproces is. 304 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Kom, waar wacht je op? 305 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Er is geen bediening. 306 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Gebruik je hersens. Kom op. 307 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 Kom op. -Dit is gestoord. 308 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Uwe Eminentie, wat een eer. 309 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Wilt u delen waar u staat als het om kwantumdomeinen gaat? 310 00:27:16,092 --> 00:27:19,012 Direct op uw pad, dr Salvius. 311 00:27:19,095 --> 00:27:22,349 U weet vast dat wat u een propriëtaire legering noemt... 312 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 ...in feite het geheiligde eigendom van de kerk is. 313 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Met alle respect, kardinaal... 314 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 De kerk kan geen eigendom claimen van een inheems metaal. 315 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 Wat volgt? Maken jullie goud heilig? 316 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Platina? 317 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 'We bespotten wat we niet begrijpen.' 318 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 De artefacten die u heeft opgegraven, zijn fragmenten van relieken. 319 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Ik sta erop dat u ze teruggeeft aan de kerk. 320 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Ja, ik heb gehoord dat de kerk al eeuwen divinium vasthoudt. 321 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Achter slot en grendel. 322 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 Bijna alsof we het doen ter bescherming tegen verwringing en ontering... 323 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 ...van onze heilige relieken voor persoonlijk gewin. 324 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Of ter exclusie van mensen die ze tegen het licht willen houden. 325 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 Voor het gewin van de wereld. 326 00:28:09,270 --> 00:28:14,776 Dr Salvius, u heeft te maken met krachten die de wetenschap vol zelfbehagen afwijst. 327 00:28:14,859 --> 00:28:19,155 Krachten die u niet kunt bevatten en al helemaal niet kunt beheersen. 328 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Uw onvermogen het te begrijpen, zal voor ons allen noodlottig zijn. 329 00:28:31,793 --> 00:28:34,587 Ik denk dat we eens terug naar het feest moeten. 330 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 Moet je dat zien. 331 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Het reageert op me. 332 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Hoe doet Jillian Salvius zulke dingen? 333 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 Een bewegingsmelder? 334 00:29:03,908 --> 00:29:05,326 Warmtesensor, misschien. 335 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 Wat is er? 336 00:29:45,241 --> 00:29:48,912 Camila heeft Ava's foto geüpload in het nationale gezichtsherkenningssysteem. 337 00:29:48,995 --> 00:29:53,792 Ik kreeg een match van een bewakingscamera op de campus van de universiteit. 338 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Goed werk. 339 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Probeer het specifieker te krijgen. En haal Lilith. 340 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 We vertrekken meteen. -Komt in orde. 341 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 En Camila... 342 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 Dank je. 343 00:30:09,516 --> 00:30:12,018 Weet je al wat we doen als we haar vinden? 344 00:30:15,647 --> 00:30:19,609 Geef je het aureool niet aan Lilith? -Ik wil alle opties overwegen. 345 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Omdat je denkt dat die Ava is uitverkoren. 346 00:30:23,029 --> 00:30:27,492 Moeten we niet alles overwegen voor we iets beslissen dat haar dood kan worden? 347 00:30:27,575 --> 00:30:30,745 Maar het politieke spel... -Ik ben me ten zeerste bewust. 348 00:30:31,287 --> 00:30:35,083 Lilith heeft al zo lang gewacht. Ze kan nog iets langer wachten. 349 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 En kardinaal Duretti? 350 00:30:37,585 --> 00:30:41,798 Zolang het aureool veilig is, laat hij enige mate van flexibiliteit toe. 351 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 Hoe stel je voor dat we haar aanpakken als ze hier is? 352 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 Ieder van ons heeft een moment... 353 00:30:51,975 --> 00:30:55,228 ...waarop we moeten bepalen wat we met ons leven doen. 354 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 Met de kansen die ons zijn geboden. 355 00:31:00,733 --> 00:31:02,819 Ik wil haar alleen de keuze geven. 356 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 Ik herinner me niet dat dr Salvius je vanavond heeft ingehuurd. 357 00:31:16,249 --> 00:31:21,629 Zoals je ongetwijfeld weet heeft Arq-Tech eigen bewaking bij exclusieve events. 358 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Ja, heel verstandig. 359 00:31:24,841 --> 00:31:27,552 Als het doel een zaal vol indringers en profiteurs was. 360 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Oplichter één. 361 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Twee. 362 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 En praat me niet van die vent. 363 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Kom ter zake, Mr Macready. 364 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 Ze heeft ons laatst de ellende in gestuurd. 365 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 Dat heeft me mannen gekost en iemand gaat boeten. 366 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Naïviteit staat je niet. 367 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 Bij de opdrachten die je aanneemt, is risico impliciet. 368 00:31:51,117 --> 00:31:52,785 Waarom zou iemand je anders inhuren? 369 00:31:52,869 --> 00:31:55,580 We moesten iets naar Arq-Tech begeleiden. Meer niet. 370 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 Dr Salvius weet dat je hebt gefaald. 371 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Er is veel geld besteed aan je diensten en dat heeft niets opgeleverd. 372 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 Weet ze dat haar gemotiveerde vijanden tactisch getrainde nonnen waren? 373 00:32:09,093 --> 00:32:13,306 Ik wist dat je iets achterhield. Maar ik leg het wel aan haar voor. 374 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Jij komt als je wordt geroepen. 375 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Als een goede soldaat, niets meer. 376 00:32:32,992 --> 00:32:37,246 De theoretische en praktische toepassingen... 377 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 ...zijn absoluut verbijsterend. 378 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 Teleportatie, energieonderzoek... 379 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 ...medische behandelingen en levensverlenging. 380 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 BEWAKING FEEST VOORBIJ 381 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Je bent mooi. 382 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Ik ben raar. 383 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Ja, zeker. 384 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 Ik mag je hoe dan ook. 385 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Ik heb geen middel onbeproefd gelaten om te zorgen dat we in ons onderzoek... 386 00:33:41,352 --> 00:33:44,647 We hebben indringers. Vind ze en hou ze vast. 387 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 Doe ik. 388 00:33:46,357 --> 00:33:48,693 Kom mee, alsjeblieft. Kom. 389 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Hé, kom nou. 390 00:34:22,143 --> 00:34:25,688 Hé. Je zag dat toch? -Niet afremmen. We moeten wegwezen. 391 00:34:25,772 --> 00:34:29,108 Er zat een kind opgesloten. -Net als wij als ze ons betrappen. 392 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 We moeten het feestgedruis in en dan weg. 393 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Dit is verbonden aan wat mij is overkomen. 394 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Ik moet wel. 395 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Wat? Nee. Waar ben je... 396 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Misschien had Diego gelijk. 397 00:34:46,000 --> 00:34:48,961 Misschien ben ik een proefkonijn. Een experiment. 398 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 Net als dat jochie. 399 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 Ik wil alleen maar praten. 400 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Misschien kunnen we elkaar helpen. 401 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 Dan moet ik mezelf helpen. 402 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amateurs. 403 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Slaap zacht. 404 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Ze vinden haar. 405 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Beter dan jullie allebei. 406 00:35:42,974 --> 00:35:46,727 Oké, wacht even. Ik heb in feite niets verkeerds gedaan, dus... 407 00:36:45,036 --> 00:36:45,995 Waar is ie heen? 408 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Terug naar de hel. 409 00:36:48,289 --> 00:36:50,082 Heeft ze hem gedood? -Zonder het zwaard? 410 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Ze heeft hem vast amper ontmoedigd. 411 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 Je hebt vast veel vragen. 412 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Eentje maar. 413 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Waar is de deur, verdomme? 414 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 Ik had al weerstand verwacht. 415 00:37:22,949 --> 00:37:23,908 Tevreden? 416 00:37:25,284 --> 00:37:28,663 Wat een puinhoop. -God heeft een plan voor ieder van ons. 417 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Pak haar benen.