1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
Verdomme.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Die rotdouche probeerde me te vermoorden.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,702
Wat, word jij graag natgespoten
door ijskoud water?
6
00:01:17,786 --> 00:01:22,207
Ik weet niet in welk magisch land
de temperatuur meteen perfect is...
7
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
...maar deze moet even opwarmen.
8
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Hij vindt me leuk. Hij stormde binnen
alsof hij een draak voor me wou doden.
9
00:01:30,340 --> 00:01:31,925
Ik zal hem goed zetten.
10
00:01:32,425 --> 00:01:36,805
En hij redde me van verdrinking.
En van die demon die ik hallucineerde.
11
00:01:37,305 --> 00:01:40,975
Godsamme. Er is hier een patroon
en het is Ava die zielig doet.
12
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Er is sfeerverlichting,
rustgevende muziek, stoomtherapie.
13
00:01:45,605 --> 00:01:48,316
Hij vindt me niet leuk.
Hij doet gewoon aardig.
14
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Alles waarvan je niet wist
dat een douche het nodig had.
15
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Zal ik zeggen dat ik door muren kan?
16
00:01:54,405 --> 00:01:58,827
Nou en dat ik niet kan zwemmen of douchen?
Ik ben wel uit de dood opgestaan.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
Waarom is dit zo ingewikkeld?
18
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Shit, dat was hardop.
19
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Je mag ook gewoon
mijn instellingen gebruiken.
20
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Z'n instellingen gebruiken?
Wacht, flirt hij met me?
21
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Maar pas op: het is intens.
22
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Hij flirt absoluut.
23
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
Je bodymod is stoer. Wie heeft die gezet?
-M'n wat?
24
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Het litteken op je rug?
25
00:02:20,557 --> 00:02:26,020
Dat was van een auto-ongeluk.
Ik heb er vast nog meer littekens van.
26
00:02:29,440 --> 00:02:31,109
Kunnen we het daarbij laten?
27
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Ja, natuurlijk.
28
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Sorry. Ik dacht...
Het is een perfecte cirkel, dus...
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Wacht, wat? Dat is gewoon bizar.
30
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Dus... ontbijt?
31
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
Ja, graag.
-Ja? Top. Cool.
32
00:03:03,474 --> 00:03:08,062
HAVEN VAN MÁLAGA, SPANJE
33
00:03:08,146 --> 00:03:09,981
Ze wisten dat we kwamen.
34
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Waarom wachtten er anders huurlingen?
35
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Dat is nog nooit gebeurd.
Wat is er veranderd?
36
00:03:44,849 --> 00:03:50,355
Niet gek dat we haar niet konden vinden.
De cafés zaten vol met meisjes zoals zij.
37
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Overdag springt ze er meer uit.
38
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
We moeten blijven zoeken.
-We hebben meer ogen nodig.
39
00:03:57,278 --> 00:03:58,988
Ik ga bij de parochies langs.
40
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
Iemand moet haar hebben gezien.
41
00:04:01,991 --> 00:04:06,871
We vinden haar wel. Ze is wel ergens.
-Net als de lui die Shannon hebben gedood.
42
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
Elke tel die jullie hieraan verspillen,
is een tel op vrije voeten voor hen.
43
00:04:15,713 --> 00:04:18,591
Zeg dat je de scherven
in elkaar hebt kunnen zetten.
44
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
De hitte van de explosie
heeft ze te erg vervormd.
45
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Dus jij jaagde complottheorieën na
in plaats van het aureool?
46
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Je blijft maar met dat ding dwepen, hè?
47
00:04:29,519 --> 00:04:32,522
Je wilt het al je hele leven.
Iets langer wachten kan wel.
48
00:04:32,605 --> 00:04:37,193
Natuurlijk, waarom niet? Het lot van
de wereld hangt er niet van af. Wacht...
49
00:04:37,277 --> 00:04:41,906
Je bent pissig dat je je erfenis misloopt.
-Kunnen we zulke taal mijden in de kerk?
50
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
Erfenis?
-Laten we ons richten op deze crisis.
51
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
Je hebt gelijk, Mary.
52
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Ik ben hier omdat m'n familie
zes aureooldragers heeft geleverd...
53
00:04:53,126 --> 00:04:57,422
...in de loop van drie eeuwen. Maar ik
heb m'n plek als opvolger verdiend.
54
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Ik train langer en harder
dan alle anderen.
55
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Dat zou je weten als je ooit
naar gevechtstechniek kwam.
56
00:05:04,262 --> 00:05:09,142
Meisje, ik heb twee geweren.
Dan heb je geen gevechtstechniek nodig.
57
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Tot het aureool terug is,
is de hele orde kwetsbaar.
58
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Probeer eens om iets anders
dan jezelf te geven.
59
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
Genoeg.
60
00:05:23,448 --> 00:05:25,783
Dat was oneerlijk.
-Is dat zo?
61
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
Ze hoort hier niet.
Ze heeft hier nooit gehoord.
62
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Speciale behandeling, alweer.
63
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Toewijding kun je ook zonder gelofte
laten blijken.
64
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Ze is even gehecht aan de orde als jij.
-Ze zou in hechtenis moeten.
65
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
Mary, je hebt 't zwaar.
Dat geldt voor ons allemaal.
66
00:05:44,761 --> 00:05:49,599
Zo gauw het aureool terug is, geven we
het gevecht in de haven gepaste aandacht.
67
00:05:49,682 --> 00:05:53,102
Het was meer dan een gevecht.
Het was een valstrik.
68
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Niemand heeft pantserdoorborende kogels
voor doorsnee beveiligingswerk.
69
00:05:59,817 --> 00:06:02,612
Ze wisten dat we kwamen.
Ze waren er klaar voor.
70
00:06:02,904 --> 00:06:06,866
Als we hun opdrachtgever niet
vinden en neutraliseren, krijgen we...
71
00:06:08,743 --> 00:06:10,870
We moeten gaan. Nu.
72
00:06:17,043 --> 00:06:18,836
De dader zal hiervoor boeten.
73
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
De dader was geen mens.
74
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Demonen kunnen geen hoofden afhakken
of in mensen snijden.
75
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Schimdemonen niet.
76
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
Maar ik vermoed dat dit een Tarask was.
77
00:06:31,849 --> 00:06:33,226
Uit de oude teksten?
78
00:06:36,521 --> 00:06:40,733
Anders dan schimdemonen kan een Tarask
een stoffelijke vorm aannemen....
79
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
...en zo fysieke schade aanrichten.
80
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Dodelijke schade.
81
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
Er is al ruim een eeuw
geen demon van hogere orde gezien.
82
00:06:50,451 --> 00:06:53,287
Het aureool moet te lang
zijn blootgesteld.
83
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Of het voelt de zwakte van de drager aan.
84
00:06:56,374 --> 00:06:57,458
Wat wil hij?
85
00:06:58,167 --> 00:07:00,086
Het aureool claimen voor de hel.
86
00:07:01,003 --> 00:07:06,300
En nu hij het op het spoor is, zoekt hij
door en doodt hij al wat in de weg staat.
87
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Reden te meer om het aureool te laten
dragen door iemand die er klaar voor is.
88
00:07:11,180 --> 00:07:15,810
Ik vraag elk manuscript over de Tarask op.
Om te zien wat eerder heeft gewerkt.
89
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Ga.
90
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
Doe wat je moet doen voor Shannon.
91
00:07:25,778 --> 00:07:28,489
We moeten Ava vinden
voor de Tarask haar vindt.
92
00:07:47,049 --> 00:07:51,137
MAROKKO
93
00:08:03,900 --> 00:08:05,735
Dit is verdwenen uit de kerk...
94
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
...sinds de Derde Kruistocht.
95
00:08:08,988 --> 00:08:11,073
Ik vermoedde al
dat we het hier zouden vinden.
96
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Jeetje, dit moet bijna zes kilo zijn.
97
00:08:21,083 --> 00:08:24,128
Onze grootste vondst tot dusver, Kristian.
-Absoluut.
98
00:08:32,011 --> 00:08:35,223
Wie je ook omkoopt,
het is elke cent waard.
99
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Volgens verslagen uit 1532 en 1749...
100
00:09:01,832 --> 00:09:05,044
...kunnen Tarasks maar kort
in ons sterfelijke domein zijn.
101
00:09:05,127 --> 00:09:06,504
Ze zitten aan de hel vast.
102
00:09:07,463 --> 00:09:09,465
Dat is goed nieuws.
-Dat zou je denken.
103
00:09:09,549 --> 00:09:13,511
Maar desondanks spoort de Tarask
de aureooldrager onvermijdelijk op.
104
00:09:16,013 --> 00:09:17,765
Al een manier gevonden om 'm te doden?
105
00:09:17,848 --> 00:09:21,602
Elke artikel komt tot dezelfde conclusie.
106
00:09:21,686 --> 00:09:25,022
Alleen aureooldrager en diviniumzwaard
samen kunnen hem vernietigen.
107
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Pastor?
108
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Als de Tarask het aureool krijgt...
109
00:09:35,533 --> 00:09:37,159
...en naar de hel brengt...
110
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
...wat gebeurt er dan?
111
00:09:42,957 --> 00:09:46,252
De hel zal in opstand komen.
De hemel zal ten onder gaan.
112
00:09:46,711 --> 00:09:48,671
Geen goede dag voor de mensheid.
113
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
Uwe Eminentie.
-Zuster.
114
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Pastor Vincent.
115
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Toen ik uw kantoor een boodschap gaf,
wist ik niet dat u in de buurt was.
116
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
Ik was er gelukkig voor andere zaken.
117
00:10:05,187 --> 00:10:08,858
Duizend jaar lang
was het aureool veilig bij deze orde.
118
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Hoe is ons grootste wapen tegen het kwaad
in een niet-gelovige beland?
119
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Onze chirurg maakte het beste
van een onmogelijke situatie.
120
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Er is geen precedent voor iets als dit.
Geen noodplan.
121
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Daar moeten we iets aan doen.
122
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Echter richten we ons alleen
op het aureool tot het bij ons terug is.
123
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Allicht. Ik ben ermee bezig.
124
00:10:28,294 --> 00:10:31,922
Ik had niets minder verwacht.
Laat me weten hoe ik kan helpen.
125
00:10:33,382 --> 00:10:36,886
Moeder-superion heeft vast verteld
over de hinderlaag in de haven...
126
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
...en zuster Shannon.
127
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Kennelijk heeft iemand
belangstelling voor divinium.
128
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
De timing is ongelukkig.
129
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Moet ik iets weten?
130
00:10:51,025 --> 00:10:53,569
Misschien als je minder aan je hoofd hebt.
131
00:10:55,112 --> 00:10:58,407
Zuster Lilith is de opvolger.
Is ze gereed?
132
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Volledig.
-Mooi.
133
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Haar familie steunt de kerk al trouw
sinds de Eerste Kruistocht.
134
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Haar leiderschap draagt
plicht en betrouwbaarheid uit.
135
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
Dat heeft de orde nu dringend nodig.
136
00:11:13,422 --> 00:11:16,592
Hou me op de hoogte,
dan voorkom ik dat de gezagsdragers...
137
00:11:16,676 --> 00:11:20,262
...gaan denken dat ze je dit
uit handen moeten nemen.
138
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Dank u.
139
00:11:23,724 --> 00:11:27,561
Pastor Vincent, als zuster Lilith
het aureool morgen niet heeft...
140
00:11:29,146 --> 00:11:31,982
...weet ik niet hoelang ik je
nog dekking kan geven.
141
00:11:59,635 --> 00:12:04,181
Dit is heerlijk. Heb jij dit echt gemaakt?
-Ik keek kookprogramma's met m'n moeder.
142
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Ofwel, hij vecht om de afstandsbediening
als Cake Wars op tv is.
143
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Hij kijkt zelfs naar kookprogramma's
in vreemde talen.
144
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Hé, zit die man niet te treiteren.
Straks kookt hij niet meer voor ons.
145
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
Dit is leuk. Ik heb nooit
met een vriendengroep gehangen.
146
00:12:17,778 --> 00:12:21,365
Niet dat ze mijn vrienden zijn.
Maar ze zijn een vriendengroep.
147
00:12:21,449 --> 00:12:26,746
Ze zijn zo op hun gemak bij elkaar. En
met zichzelf. Ze zitten lekker in hun vel.
148
00:12:27,955 --> 00:12:31,125
Twee dagen geleden
kon ik 95% van m'n vel niet eens voelen.
149
00:12:31,667 --> 00:12:33,919
Ik en m'n vel zijn praktisch vreemden.
150
00:12:35,045 --> 00:12:39,216
Uiteindelijk zien ze in dat ik niet
zoals zij ben. Dat ik een freak ben.
151
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Gaat het?
152
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Ja. Ik ga gewoon naar het strand.
153
00:12:46,098 --> 00:12:50,060
Niet om te zwemmen. Maar zelfs dan
hoef je me niet steeds te redden.
154
00:12:50,728 --> 00:12:52,480
Ik dood m'n eigen draken.
155
00:12:58,527 --> 00:12:59,695
Ze lijkt te gek.
156
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Heel stabiel.
157
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Mary. Kom je voor de lunchaanbieding?
158
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Die herken ik niet.
159
00:13:26,263 --> 00:13:29,391
Het vakmanschap en de kwaliteit
zijn voortreffelijk.
160
00:13:29,475 --> 00:13:32,394
We weten allebei
dat alleen jij dit kon maken.
161
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
Je onthult niet wie je cliënten zijn
en onder normale omstandigheden...
162
00:13:39,026 --> 00:13:41,195
...waardeer ik die discretie ontzettend.
163
00:13:41,695 --> 00:13:44,406
Ik zou het niet vragen
als het niet cruciaal was.
164
00:13:54,416 --> 00:13:56,126
De cliënt woont hier.
165
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
Maar gevlei werkt niet bij hem.
166
00:14:00,047 --> 00:14:02,091
Je zult het lief moeten vragen.
167
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
De explosie. Praten.
168
00:14:16,564 --> 00:14:20,234
Zeg alsjeblieft dat je Engels kan.
M'n Spaans kan beter.
169
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
Zo slecht is m'n Spaans niet.
170
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Ik ben een huurling.
Ik kan je niet helpen.
171
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Kom op.
172
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Zo hard was het niet.
173
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Zo'n ding heb ik
sinds m'n achtste niet meer gezien.
174
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Ooit gebruikt?
175
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Nee, dus.
176
00:15:03,319 --> 00:15:07,823
Gewoon weer zo'n vent die een cool mes
koopt om te pochen bij z'n vrienden.
177
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Om de grootste te hebben.
178
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Ik heb destijds eens gezien
dat het werd gebruikt.
179
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Hij sneed precies daar.
180
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
De bovenarmslagader.
181
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Als dat kreng eenmaal open is,
ben je niet meer te redden.
182
00:15:30,596 --> 00:15:32,389
Men kan alleen maar toekijken.
183
00:15:34,224 --> 00:15:36,101
Je bloedt in een paar minuten dood.
184
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
M'n vriendin is dood.
185
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
En ik wil antwoorden.
186
00:16:22,523 --> 00:16:27,111
Hoi, Ava. Het wordt vandaag heter
dan een priester bij de Wereldjamboree.
187
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Jouw bleke huid zegt dat 't thuis
donker en deprimerend was.
188
00:16:31,448 --> 00:16:32,574
Dat klopt wel.
189
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Dus, donker en deprimerend, ja?
190
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Dat is verleden tijd.
191
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Jouw leven is zo zacht en simpel
dat zelfs happy hour deprimerend lijkt.
192
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Dat was een grapje.
Vanwege het woord 'happy'?
193
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Laat maar.
194
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Noemde je me net zacht?
195
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Wie het strandhuis past...
196
00:17:06,233 --> 00:17:08,235
Je vond 'simpel' niet erg, zie ik.
197
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Daar heb je me.
198
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Wat je zei,
dat ik je niet hoef te redden...
199
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
O, laat maar.
200
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Je merkte vast niet dat je 't deed.
201
00:17:26,045 --> 00:17:28,172
Ik weet dat je m'n hulp niet nodig hebt.
202
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Maar gisteren in het zwembad
voelde het goed om iemand te helpen.
203
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
Afgelopen lente stierf m'n moeder.
204
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Alvleesklierkanker, dus...
205
00:17:55,699 --> 00:17:57,367
...ik wist dat het eraan kwam.
206
00:17:59,536 --> 00:18:01,080
Ik had me erop voorbereid.
207
00:18:02,164 --> 00:18:04,792
Ik was er zelfs blij om,
ze had zoveel pijn.
208
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Soms verandert het leven
waar je bij staat, weet je?
209
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Dat weet ik.
210
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Dus na de begrafenis
zei ik pa dat ik op pad ging...
211
00:18:30,359 --> 00:18:32,778
...en sindsdien zwerf ik rond door Europa.
212
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Dus ik ben niet
zo'n beroepscrimineel als je dacht.
213
00:18:40,869 --> 00:18:42,204
Ik mag je hoe dan ook.
214
00:18:48,585 --> 00:18:50,462
Luidt hij nou een etensbel?
215
00:18:51,088 --> 00:18:55,509
Randall is graag modieus op tijd
als er luxe snacks te krijgen zijn, dus...
216
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
Het feest dat we binnenvallen
wordt echt top.
217
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
We vertrekken over 60 minuten.
218
00:19:01,473 --> 00:19:06,228
Oké? Die briljante smaakexplosies
van umami-perfectie eten zichzelf niet.
219
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Kaviaar. Bij pr-feestjes is het
het beste bikken.
220
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Als je het goede spul nooit hebt gehad,
moet je komen.
221
00:19:12,317 --> 00:19:14,570
Met zo'n omschrijving? Echt wel.
222
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Mag ik de leiding nemen?
223
00:19:17,739 --> 00:19:21,368
Ik snap het. Je wilt de dame imponeren
met wat voordeuractie.
224
00:19:23,787 --> 00:19:27,291
Mijn gestolen perskaart
is jouw gestolen perskaart.
225
00:19:35,007 --> 00:19:37,843
Niet te geloven
dat ik echt bij Arq-Tech ben.
226
00:19:38,677 --> 00:19:42,264
Ken je dit bedrijf?
-Ik las in Wired over Jillian Salvius.
227
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Vooral over biotech,
zoals neurale interface.
228
00:19:45,100 --> 00:19:48,270
Ze helpt mensen om dingen
te verplaatsen met hun hersens.
229
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Dus telekinese, eigenlijk.
230
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Die vrouw creëert dagelijks superkrachten.
231
00:19:54,776 --> 00:19:55,903
Dat is cool.
232
00:19:57,696 --> 00:20:01,575
Shit. Is hij hier om me weer
naar Sint Michaël te brengen?
233
00:20:03,035 --> 00:20:05,037
Hebben we die kerken onderhouden?
234
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
235
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Bedankt voor de uitnodiging,
maar zeg eens:
236
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
waarom is een geestelijke nodig
op de persbijeenkomst van een techbedrijf?
237
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
Kardinaal Duretti,
het feit dat u hier bent...
238
00:20:32,981 --> 00:20:36,318
...zegt me dat u het antwoord
op die vraag al weet.
239
00:20:37,819 --> 00:20:42,407
Nieuwsgierigheid. Ik voel aan
dat haar vondst impact op me zal hebben...
240
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
...of ik hier vanavond ben of niet.
241
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Dr Salvius hoopt de kloof
tussen onze twee huizen te overbruggen.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
Ze nodigt u uit
om te delen in haar opvatting...
243
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
...dat religie en wetenschap
twee kanten van één munt zijn.
244
00:20:55,671 --> 00:20:58,924
En betaalt die munt even goed
als het geheim dat je stal...
245
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
...uit ons binnenste heiligdom?
246
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
O, ja. M'n val van Vaticaanarchivaris
tot bedrijfshoer.
247
00:21:07,391 --> 00:21:12,980
Nee. Het advies dat ik dr Salvius geef
over de kerk is pragmatisch, niet gewijd.
248
00:21:13,063 --> 00:21:16,483
Je bent van je geloof gevallen.
-Ik geloof in de waarheid.
249
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Na 30 jaar in de kerk...
250
00:21:20,237 --> 00:21:21,822
...begreep ik het eindelijk.
251
00:21:21,905 --> 00:21:25,826
Als je een trap naar de hemel wilt,
bel je geen priester, maar een timmerman.
252
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Geloof is de eerste stap nemen
als je de trap niet kunt zien.
253
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Is dat zo?
254
00:21:32,207 --> 00:21:36,461
In uw carrière was geloof altijd
een springplank naar persoonlijke macht.
255
00:21:37,546 --> 00:21:42,801
Maar misschien zal getuige zijn
van een regelrecht wonder hier vanavond...
256
00:21:44,177 --> 00:21:45,762
...u tot nederigheid stemmen.
257
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Ik juich de poging oprecht toe.
258
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Toe.
259
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Dank je.
260
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Mijn god. Heerlijk.
261
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Dat was zo'n 40 euro waard,
dus val er maar niet voor.
262
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
Te laat.
263
00:22:02,654 --> 00:22:06,366
Voor iemand die alles wil proberen,
heb je veel nooit gedaan.
264
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
De kansen waren schaars.
265
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
Nou, vandaag niet. Let op.
266
00:22:18,754 --> 00:22:22,257
O, shit. Mijn schuld, amigo.
267
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
De dame was zo betoverend
dat ik niet uit m'n doppen keek.
268
00:22:25,385 --> 00:22:29,056
Doet het pijn? Het spijt me.
Gaat het? Ik zag je niet. Sorry.
269
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Dat was een goeie.
270
00:22:36,146 --> 00:22:39,566
Nog meer danspasjes die je me wil leren?
-Mijn god, zoveel.
271
00:22:55,332 --> 00:22:57,584
Uitgang oostvleugel. Dat moet 'm zijn.
272
00:23:09,054 --> 00:23:14,810
Vrienden, bedankt dat jullie aan m'n zijde
staan aan de vooravond van een toekomst...
273
00:23:14,893 --> 00:23:18,188
...die we ons nooit
hadden kunnen voorstellen.
274
00:23:28,281 --> 00:23:29,825
Waar is de gratis drank?
275
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Hierheen.
276
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
Kijk er niet eens naar.
277
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Zoals velen van jullie weten...
278
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
...is onze draai naar kwantumtoepassingen
diep en verreikend geweest.
279
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
En, zoals m'n bestuur je kan vertellen...
280
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
...duur.
281
00:24:08,029 --> 00:24:11,908
Uitnodiging of niet, ik heb
een urgente boodschap van het Vaticaan...
282
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
...voor kardinaal Duretti.
283
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Goed. Dankzij een propriëtaire
supergeleidende legering...
284
00:24:21,960 --> 00:24:27,257
...kan ik met veel genoegen
een revolutionaire doorbraak melden.
285
00:24:31,720 --> 00:24:35,390
Ik kan het higgsveld
tot een volle minuut stabiel maken.
286
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Wacht maar af.
287
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Gaf je haar divinium?
288
00:25:10,884 --> 00:25:14,846
Nee. Jillian heeft de artefacten
zelf opgegraven en blijft dat doen.
289
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
Ik ben geen goochelaar...
290
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
...maar dit zal een truc lijken.
291
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Dames en heren...
292
00:25:36,034 --> 00:25:39,120
...ik presenteer
's werelds eerste kwantumportaal.
293
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Ik moet m'n hand terughalen
voor het veld inzakt.
294
00:26:04,521 --> 00:26:05,855
Wat maken ze hier?
295
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
De toekomst.
296
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Dit meen je niet.
297
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Mijn god.
298
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Zo'n ding heb ik altijd gewild.
299
00:26:19,411 --> 00:26:20,370
Een rolstoel?
300
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Met een neuraal net.
301
00:26:23,290 --> 00:26:24,499
Kom, naar het feest.
302
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Oké. Doe een stap terug.
303
00:26:33,925 --> 00:26:36,261
Ik vermoed dat er een leerproces is.
304
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Kom, waar wacht je op?
305
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Er is geen bediening.
306
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Gebruik je hersens. Kom op.
307
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
Kom op.
-Dit is gestoord.
308
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Uwe Eminentie, wat een eer.
309
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Wilt u delen waar u staat
als het om kwantumdomeinen gaat?
310
00:27:16,092 --> 00:27:19,012
Direct op uw pad, dr Salvius.
311
00:27:19,095 --> 00:27:22,349
U weet vast dat wat u
een propriëtaire legering noemt...
312
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
...in feite het geheiligde eigendom
van de kerk is.
313
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Met alle respect, kardinaal...
314
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
De kerk kan geen eigendom claimen
van een inheems metaal.
315
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
Wat volgt? Maken jullie goud heilig?
316
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Platina?
317
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
'We bespotten wat we niet begrijpen.'
318
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
De artefacten die u heeft opgegraven,
zijn fragmenten van relieken.
319
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Ik sta erop
dat u ze teruggeeft aan de kerk.
320
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Ja, ik heb gehoord dat de kerk
al eeuwen divinium vasthoudt.
321
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Achter slot en grendel.
322
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
Bijna alsof we het doen ter bescherming
tegen verwringing en ontering...
323
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
...van onze heilige relieken
voor persoonlijk gewin.
324
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Of ter exclusie van mensen
die ze tegen het licht willen houden.
325
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
Voor het gewin van de wereld.
326
00:28:09,270 --> 00:28:14,776
Dr Salvius, u heeft te maken met krachten
die de wetenschap vol zelfbehagen afwijst.
327
00:28:14,859 --> 00:28:19,155
Krachten die u niet kunt bevatten
en al helemaal niet kunt beheersen.
328
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Uw onvermogen het te begrijpen,
zal voor ons allen noodlottig zijn.
329
00:28:31,793 --> 00:28:34,587
Ik denk dat we eens
terug naar het feest moeten.
330
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
Moet je dat zien.
331
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Het reageert op me.
332
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Hoe doet Jillian Salvius zulke dingen?
333
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Een bewegingsmelder?
334
00:29:03,908 --> 00:29:05,326
Warmtesensor, misschien.
335
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Wat is er?
336
00:29:45,241 --> 00:29:48,912
Camila heeft Ava's foto geüpload in
het nationale gezichtsherkenningssysteem.
337
00:29:48,995 --> 00:29:53,792
Ik kreeg een match van een bewakingscamera
op de campus van de universiteit.
338
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Goed werk.
339
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Probeer het specifieker te krijgen.
En haal Lilith.
340
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
We vertrekken meteen.
-Komt in orde.
341
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
En Camila...
342
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
Dank je.
343
00:30:09,516 --> 00:30:12,018
Weet je al wat we doen als we haar vinden?
344
00:30:15,647 --> 00:30:19,609
Geef je het aureool niet aan Lilith?
-Ik wil alle opties overwegen.
345
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Omdat je denkt dat die Ava is uitverkoren.
346
00:30:23,029 --> 00:30:27,492
Moeten we niet alles overwegen voor we
iets beslissen dat haar dood kan worden?
347
00:30:27,575 --> 00:30:30,745
Maar het politieke spel...
-Ik ben me ten zeerste bewust.
348
00:30:31,287 --> 00:30:35,083
Lilith heeft al zo lang gewacht.
Ze kan nog iets langer wachten.
349
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
En kardinaal Duretti?
350
00:30:37,585 --> 00:30:41,798
Zolang het aureool veilig is,
laat hij enige mate van flexibiliteit toe.
351
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
Hoe stel je voor
dat we haar aanpakken als ze hier is?
352
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
Ieder van ons heeft een moment...
353
00:30:51,975 --> 00:30:55,228
...waarop we moeten bepalen
wat we met ons leven doen.
354
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
Met de kansen die ons zijn geboden.
355
00:31:00,733 --> 00:31:02,819
Ik wil haar alleen de keuze geven.
356
00:31:12,495 --> 00:31:16,165
Ik herinner me niet dat dr Salvius
je vanavond heeft ingehuurd.
357
00:31:16,249 --> 00:31:21,629
Zoals je ongetwijfeld weet heeft Arq-Tech
eigen bewaking bij exclusieve events.
358
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Ja, heel verstandig.
359
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
Als het doel
een zaal vol indringers en profiteurs was.
360
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
Oplichter één.
361
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Twee.
362
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
En praat me niet van die vent.
363
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Kom ter zake, Mr Macready.
364
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
Ze heeft ons laatst
de ellende in gestuurd.
365
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
Dat heeft me mannen gekost
en iemand gaat boeten.
366
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Naïviteit staat je niet.
367
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Bij de opdrachten die je aanneemt,
is risico impliciet.
368
00:31:51,117 --> 00:31:52,785
Waarom zou iemand je anders inhuren?
369
00:31:52,869 --> 00:31:55,580
We moesten iets
naar Arq-Tech begeleiden. Meer niet.
370
00:31:55,663 --> 00:31:57,832
Dr Salvius weet dat je hebt gefaald.
371
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Er is veel geld besteed aan je diensten
en dat heeft niets opgeleverd.
372
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Weet ze dat haar gemotiveerde vijanden
tactisch getrainde nonnen waren?
373
00:32:09,093 --> 00:32:13,306
Ik wist dat je iets achterhield.
Maar ik leg het wel aan haar voor.
374
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Jij komt als je wordt geroepen.
375
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Als een goede soldaat, niets meer.
376
00:32:32,992 --> 00:32:37,246
De theoretische
en praktische toepassingen...
377
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
...zijn absoluut verbijsterend.
378
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
Teleportatie, energieonderzoek...
379
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
...medische behandelingen
en levensverlenging.
380
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
BEWAKING
FEEST VOORBIJ
381
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Je bent mooi.
382
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Ik ben raar.
383
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Ja, zeker.
384
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
Ik mag je hoe dan ook.
385
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Ik heb geen middel onbeproefd gelaten
om te zorgen dat we in ons onderzoek...
386
00:33:41,352 --> 00:33:44,647
We hebben indringers.
Vind ze en hou ze vast.
387
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
Doe ik.
388
00:33:46,357 --> 00:33:48,693
Kom mee, alsjeblieft. Kom.
389
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Hé, kom nou.
390
00:34:22,143 --> 00:34:25,688
Hé. Je zag dat toch?
-Niet afremmen. We moeten wegwezen.
391
00:34:25,772 --> 00:34:29,108
Er zat een kind opgesloten.
-Net als wij als ze ons betrappen.
392
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
We moeten het feestgedruis in en dan weg.
393
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Dit is verbonden aan wat mij is overkomen.
394
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Ik moet wel.
395
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Wat? Nee. Waar ben je...
396
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Misschien had Diego gelijk.
397
00:34:46,000 --> 00:34:48,961
Misschien ben ik een proefkonijn.
Een experiment.
398
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
Net als dat jochie.
399
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Ik wil alleen maar praten.
400
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Misschien kunnen we elkaar helpen.
401
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Dan moet ik mezelf helpen.
402
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amateurs.
403
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Slaap zacht.
404
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Ze vinden haar.
405
00:35:36,801 --> 00:35:38,427
Beter dan jullie allebei.
406
00:35:42,974 --> 00:35:46,727
Oké, wacht even. Ik heb in feite
niets verkeerds gedaan, dus...
407
00:36:45,036 --> 00:36:45,995
Waar is ie heen?
408
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Terug naar de hel.
409
00:36:48,289 --> 00:36:50,082
Heeft ze hem gedood?
-Zonder het zwaard?
410
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Ze heeft hem vast amper ontmoedigd.
411
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Je hebt vast veel vragen.
412
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Eentje maar.
413
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Waar is de deur, verdomme?
414
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
Ik had al weerstand verwacht.
415
00:37:22,949 --> 00:37:23,908
Tevreden?
416
00:37:25,284 --> 00:37:28,663
Wat een puinhoop.
-God heeft een plan voor ieder van ons.
417
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
Pak haar benen.