1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,441
Maledizione.
4
00:01:06,775 --> 00:01:09,486
Questa cazzo di doccia
ha cercato di uccidermi.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,702
Che c'è? A te piace essere investito
da un migliaio di getti d'acqua gelata?
6
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
Forse nella terra magica da cui provieni
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
le docce sono sempre
alla giusta temperatura,
8
00:01:22,290 --> 00:01:24,501
ma a questa serve un minuto per scaldarsi.
9
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Gli piaccio.
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
È corso qui come se fosse pronto
a uccidere un drago per me.
11
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Te la sistemo io.
12
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
E mi ha salvato in piscina.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
E da quel demone che mi sono immaginata.
14
00:01:37,305 --> 00:01:40,975
Oh, maledizione.
Intravedo uno schema in cui sono patetica.
15
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Ci sono le luci, la musica d'atmosfera,
la terapia del vapore.
16
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Non gli interesso. È solo gentile.
17
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Già.
18
00:01:49,567 --> 00:01:52,403
Tutto ciò che non sapevi di volere
da una doccia.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Dovrei dirgli che attraverso i muri.
20
00:01:54,405 --> 00:01:57,158
Che importa se non so nuotare
o fare la doccia.
21
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
Sono tornata in vita, cazzo.
22
00:01:58,993 --> 00:02:00,495
Perché è così complicato?
23
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Cazzo. L'ho detto a voce alta.
24
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Tranquilla.
Puoi usare le mie impostazioni.
25
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Le sue impostazioni?
Aspetta, sta flirtando con me?
26
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Ma ti avverto, sarà intenso.
27
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Sì che sta flirtando.
28
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
Bella la tua modifica corporea.
Dove l'hai fatta?
29
00:02:16,636 --> 00:02:19,013
- La mia cosa?
- La cicatrice sulla schiena?
30
00:02:21,516 --> 00:02:23,351
È stato un incidente d'auto.
31
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Mi avrà lasciato delle cicatrici.
32
00:02:29,399 --> 00:02:30,900
Possiamo lasciar perdere?
33
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Sì, certo.
34
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Scusa. Pensavo...
È che è un cerchio perfetto, quindi...
35
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Aspetta, cosa?
36
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
È assurdo.
37
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Allora, colazione?
38
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
- Sì, certo.
- Sì? Bene.
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Perché ho...
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Sapevano del nostro arrivo.
41
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Altrimenti come si spiegano i mercenari?
42
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Non era mai successo.
43
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Cos'è cambiato?
44
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Certo che non l'abbiamo trovata.
45
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
Ieri sera
i bar erano pieni di ragazze come lei.
46
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
Sarà più facile alla luce.
47
00:03:54,150 --> 00:03:55,485
Continuiamo a cercare.
48
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Servono più occhi.
49
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
Chiederò alle parrocchie.
50
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Qualcuno l'avrà vista.
51
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
La troveremo.
52
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
È là fuori.
53
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
Come gli assassini di Shannon.
54
00:04:06,913 --> 00:04:10,583
Ogni secondo dedicato alla ragazza
è un altro secondo che sono liberi.
55
00:04:15,713 --> 00:04:18,174
Dimmi che sei riuscita
a ricomporre le schegge.
56
00:04:18,508 --> 00:04:21,511
L'esplosione ha deformato troppo
i frammenti.
57
00:04:22,470 --> 00:04:26,599
Quindi esploravi teorie del complotto
mentre noi cercavamo l'Aureola?
58
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Non puoi smettere di sbavare, vero?
59
00:04:29,269 --> 00:04:32,563
L'hai reclamata per tutta la vita,
puoi aspettare ancora.
60
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
Certo, perché no?
61
00:04:34,274 --> 00:04:36,484
Non ne va mica del destino del mondo.
62
00:04:36,567 --> 00:04:39,237
- Oh, aspetta...
- Ti incazzi perché era la tua eredità.
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Possiamo evitare queste parole in chiesa?
64
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
- Eredità?
- Concentriamoci sulla crisi in corso.
65
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Hai ragione, Mary.
66
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Sono qui perché nella mia famiglia
ci sono state sei Portatrici
67
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
in tre secoli.
68
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
Ma mi sono guadagnata questo diritto.
69
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Mi alleno più a lungo e duramente di tutte
70
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
e lo sapresti,
se venissi alle lezioni di combattimento.
71
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Tesoro, ho due fucili.
72
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Non mi servono lezioni di combattimento.
73
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Finché non avremo l'Aureola,
l'Ordine è vulnerabile.
74
00:05:14,439 --> 00:05:16,941
Prova a pensare a qualcuno che non sia tu.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,193
Basta.
76
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Sei stata ingiusta.
77
00:05:24,782 --> 00:05:25,700
Davvero?
78
00:05:26,200 --> 00:05:27,577
Il suo posto non è qui.
79
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Non lo è mai stato.
80
00:05:30,830 --> 00:05:32,248
Un altro trattamento speciale.
81
00:05:32,874 --> 00:05:35,501
I voti non sono l'unico modo
per mostrare dedizione.
82
00:05:35,752 --> 00:05:37,545
È fedele all'Ordine quanto te.
83
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
Che lo ufficializzasse.
84
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Mary, so che stai soffrendo.
85
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Come tutti noi.
86
00:05:44,761 --> 00:05:49,599
Prometto che, non appena avremo l'Aureola,
andremo a fondo sul conflitto al molo.
87
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Non è stato un conflitto, Padre.
88
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Ma un'imboscata.
89
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Nessuno usa proiettili perforanti
per una normale operazione di sicurezza.
90
00:05:59,734 --> 00:06:01,361
Sapevano del nostro arrivo.
91
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
Erano pronti.
92
00:06:02,695 --> 00:06:06,532
E se non troviamo chi li ha assunti
e li neutralizziamo, avremo...
93
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
Dobbiamo andare.
94
00:06:09,869 --> 00:06:10,703
Subito.
95
00:06:17,377 --> 00:06:19,087
Chiunque sia stato, pagherà.
96
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Di certo non era umano.
97
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
I demoni non possono affettare la gente.
98
00:06:24,217 --> 00:06:25,510
Non i demoni spettro.
99
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
Ma credo che sia stato un Tarask.
100
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Quello dei testi antichi?
101
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Sì.
102
00:06:36,521 --> 00:06:40,274
A differenza degli altri,
un Tarask può assumere forma corporea
103
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
e, quindi, causare danni fisici.
104
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Danni fatali.
105
00:06:47,073 --> 00:06:49,992
Non si vedono demoni superiori
da oltre un secolo.
106
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
L'Aureola è stata esposta troppo a lungo.
107
00:06:53,329 --> 00:06:55,706
O avverte la debolezza della Portatrice.
108
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
- Cosa vuole?
- Rivendicare l'Aureola per l'Inferno.
109
00:07:01,003 --> 00:07:03,881
E ora che ci è vicino,
non smetterà di cercare,
110
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
uccidendo chiunque lo intralci.
111
00:07:07,427 --> 00:07:10,805
Per questo l'Aureola deve tornare
a qualcuno che è pronto.
112
00:07:11,139 --> 00:07:15,768
Cercherò in tutti i manoscritti sui Tarask
una strategia che funzioni.
113
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Vai.
114
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
Fai quello che devi per Shannon.
115
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
Dobbiamo trovare Ava prima del Tarask.
116
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
La Chiesa l'ha perduto...
117
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
dai tempi della Terza Crociata.
118
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
Sospettavo che fosse qui.
119
00:08:16,037 --> 00:08:17,413
Cavolo, saranno...
120
00:08:18,414 --> 00:08:19,790
quasi sei chili.
121
00:08:21,083 --> 00:08:23,628
- La nostra più grande scoperta.
- Sicuro.
122
00:08:32,011 --> 00:08:33,638
Chiunque tu stia pagando,
123
00:08:33,930 --> 00:08:35,223
vale ogni centesimo.
124
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Secondo i resoconti del 1532 e del 1749,
125
00:09:01,582 --> 00:09:05,002
i Tarask possono apparire
nel regno mortale a brevi tratti.
126
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Sono legati all'Inferno.
127
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Buone notizie.
128
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Così parrebbe.
129
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Ma, nonostante tutto,
riescono sempre a trovare la Portatrice.
130
00:09:16,055 --> 00:09:17,765
Esiste un modo per ucciderli?
131
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Tutto ciò che ho trovato
conduce alla stessa conclusione.
132
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Solo la Portatrice può farlo,
con la Spada di Divinium.
133
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Padre?
134
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Se il Tarask prende l'Aureola
135
00:09:35,449 --> 00:09:36,826
e la porta all'Inferno,
136
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
cosa succederà?
137
00:09:42,957 --> 00:09:46,043
L'Inferno scenderà in Terra.
Il Paradiso cadrà.
138
00:09:46,669 --> 00:09:48,671
Un giorno terribile per l'umanità.
139
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Eminenza.
- Sorella.
140
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Padre Vincent.
141
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Quando ho parlato col suo ufficio,
non sapevo fosse qui.
142
00:10:00,850 --> 00:10:03,394
Sono in città per altri affari,
per fortuna.
143
00:10:05,313 --> 00:10:08,858
Per mille anni,
l'Aureola è stata custodita dall'Ordine.
144
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Com'è che la nostra arma migliore
è finita in una miscredente?
145
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
Il nostro chirurgo
ha fatto ciò che poteva.
146
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Non esistono precedenti.
Nessun piano d'emergenza.
147
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Una svista che va corretta.
148
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Comunque, al momento,
l'Aureola è la nostra unica priorità.
149
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Certo. Ci sto lavorando.
150
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
Non mi aspetto altro.
151
00:10:30,338 --> 00:10:31,839
Mi dica se posso aiutare.
152
00:10:33,382 --> 00:10:36,552
Suppongo che la Madre Superiora
l'abbia informata dell'imboscata
153
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
e di suor Shannon.
154
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Sì.
155
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Pare che qualcuno
si stia interessando al Divinium.
156
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Il tempismo è pessimo.
157
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
Qualcosa che dovrei sapere?
158
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Forse quando non sarà così impegnato.
159
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Suor Lilith è la prossima erede.
160
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
È pronta?
161
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Sì.
- Bene.
162
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
La sua famiglia sostiene la Chiesa
dalla Prima Crociata.
163
00:11:04,330 --> 00:11:07,792
La sua leadership
si baserà sul dovere e l'affidabilità,
164
00:11:07,917 --> 00:11:10,503
qualcosa di cui l'Ordine ha molto bisogno.
165
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Mi aggiorni sui progressi
e io impedirò ai poteri forti
166
00:11:16,717 --> 00:11:19,804
di considerare l'idea
di rimuoverla dall'incarico.
167
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
Grazie.
168
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Padre Vincent,
se suor Lilith non avrà l'Aureola domani,
169
00:11:29,021 --> 00:11:31,607
non so per quanto potrò ancora coprirla.
170
00:11:59,510 --> 00:12:02,138
È pazzesco. Davvero l'hai fatto tu?
171
00:12:02,221 --> 00:12:04,181
Guardavo programmi di cucina
con mia madre.
172
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Tradotto: il telecomando è suo
quando c'è Cake Wars.
173
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Guarda anche quelli in lingue che non sa.
174
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Ehi, non inimicartelo.
Vuoi che smetta di cucinare per noi?
175
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
È proprio bello.
Non ho mai avuto un gruppo di amici.
176
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
Cioè, non sono miei amici,
ma sono un gruppo di amici.
177
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
Sono così a loro agio tra loro.
178
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
E con loro stessi.
Si sentono bene nella loro pelle.
179
00:12:27,872 --> 00:12:30,833
Due giorni fa,
non sentivo il 95% della mia pelle.
180
00:12:31,625 --> 00:12:33,836
Io e la mia pelle siamo due estranee.
181
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Alla fine capiranno che sono diversa.
182
00:12:37,423 --> 00:12:38,758
Una specie di mostro.
183
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Tutto bene?
184
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Sì. Vado solo in spiaggia.
185
00:12:46,098 --> 00:12:49,810
Non a nuotare. E anche se fosse,
non devi continuare a salvarmi.
186
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Posso fare da sola.
187
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Ok.
188
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Sembra adorabile.
189
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Molto stabile.
190
00:13:19,006 --> 00:13:19,840
Mary.
191
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
Sei qui per pranzare?
192
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Mai visto.
193
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
La lavorazione e la qualità sono squisite.
194
00:13:29,517 --> 00:13:32,061
Sappiamo entrambi che è opera tua.
195
00:13:35,064 --> 00:13:37,149
Non riveli chi sono i tuoi clienti.
196
00:13:37,358 --> 00:13:41,070
In circostanze normali,
apprezzerei la tua discrezione.
197
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
Non te lo chiederei,
se non fosse importante.
198
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Il cliente è del posto.
199
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Ma adularlo non funzionerà.
200
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Dovrai chiedere per favore.
201
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
L'esplosione. Parla.
202
00:14:16,522 --> 00:14:20,234
Dimmi che parli la mia lingua.
Il mio spagnolo non è ottimo.
203
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Quello l'ho capito.
204
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Sono un mercenario. Non posso aiutarti.
205
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Su, dai.
206
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Non ti ho colpito così forte.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Non ne vedo uno
da quando avevo otto anni.
208
00:14:56,937 --> 00:14:58,022
Lo usi mai?
209
00:15:00,900 --> 00:15:01,817
No.
210
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
Sei uno di quelli
che si compra un bel coltello
211
00:15:06,030 --> 00:15:07,698
per giocare con gli amici.
212
00:15:08,407 --> 00:15:09,950
a chi ce l'ha più grosso.
213
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
L'ho visto all'opera una volta, tempo fa.
214
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Ha tagliato proprio qui.
215
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
L'arteria brachiale.
216
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Una volta aperta, nessuno ti può salvare.
217
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Si può solo guardare.
218
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
Moriresti in pochi minuti.
219
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
La mia amica è morta.
220
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
E io voglio risposte.
221
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Ehi, Ava.
222
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Sei accaldata come un prete
a un raduno di boy scout.
223
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
E visto il pallore,
vieni da un luogo buio e deprimente.
224
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
Hai ragione.
225
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Quindi... buio e deprimente, eh?
226
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Ormai è acqua passata.
227
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
E poi fai una vita così comoda e facile
che anche un happy hour ti deprimerebbe.
228
00:16:49,049 --> 00:16:50,426
- Era una battuta.
- Sì.
229
00:16:50,509 --> 00:16:52,094
Perché c'è la parola "happy".
230
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Lascia stare.
231
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
Vita comoda, dici?
232
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
Beh, se la casa dice qualcosa...
233
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
"Facile" non ti ha offeso, vedo.
234
00:17:09,570 --> 00:17:10,696
Ci hai preso.
235
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Ehi, quando hai detto
che non ti devo salvare...
236
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Ah, lascia stare.
237
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
Non ti sarai neanche accorto di farlo.
238
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
No.
239
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
E so che non ti serve aiuto.
240
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Ieri, in piscina,
è stato bello aiutare qualcuno.
241
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Ho perso mia madre in primavera.
242
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Cancro al pancreas, quindi...
243
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Lo sapevo.
244
00:17:59,495 --> 00:18:00,621
Ero preparato.
245
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
Persino felice, perché soffriva molto.
246
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Già.
247
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
A volte la vita ti si capovolge
sotto i piedi, vero?
248
00:18:18,639 --> 00:18:19,473
Sì.
249
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Lo so bene.
250
00:18:25,104 --> 00:18:29,441
Dopo il funerale, ho detto a mio padre
che uscivo un attimo e...
251
00:18:30,526 --> 00:18:32,361
da allora giro per l'Europa.
252
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Non sono il criminale navigato
che credevi.
253
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Mi piaci lo stesso.
254
00:18:48,585 --> 00:18:50,212
È un campanello, quello?
255
00:18:51,004 --> 00:18:55,551
Sì, a Randall piace essere puntuale
quando c'è del buon cibo gratis, quindi...
256
00:18:56,051 --> 00:18:58,262
La festa di stasera sarà fortissima.
257
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Il treno parte tra un minuto.
258
00:19:01,473 --> 00:19:04,560
Ok? Quelle perfette,
primordiali esplosioni di sapore
259
00:19:04,643 --> 00:19:06,228
non aspettano nessuno.
260
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Caviale.
A queste feste c'è il cibo migliore.
261
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Se non hai mai assaggiato la roba buona,
fallo stasera.
262
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Con una descrizione così? Per forza.
263
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Ehi, amico,
ti spiace se prendo il comando?
264
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
Capisco, vuoi stupire la signorina
con un po' di azione.
265
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Il mio pass rubato è il tuo pass rubato.
266
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Non posso credere di essere all'Arq-Tech.
267
00:19:38,635 --> 00:19:42,264
- La conosci?
- Ho letto un articolo su Jillian Salvius.
268
00:19:42,347 --> 00:19:44,850
Parlava soprattutto di interfacce neurali.
269
00:19:44,933 --> 00:19:47,769
Aiuta le persone
a spostare le cose con la mente.
270
00:19:48,270 --> 00:19:50,564
Quindi la telecinesi, in pratica.
271
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Quella donna crea superpoteri ogni giorno.
272
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
È fantastico.
273
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Merda.
274
00:19:59,448 --> 00:20:01,575
È qui per riportarmi al St. Michael?
275
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
Quelle chiese sono a posto?
276
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
277
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Grazie dell'invito, ma dimmi,
278
00:20:25,682 --> 00:20:30,062
che fa un uomo di chiesa all'evento stampa
di un'azienda tecnologica?
279
00:20:30,145 --> 00:20:36,026
Cardinale Duretti, il fatto che sia qui
mi dice che conosce già la risposta.
280
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Curiosità.
281
00:20:39,613 --> 00:20:42,407
Sento che qualsiasi cosa abbia inventato
mi condizionerà
282
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
a prescindere dalla mia presenza stasera.
283
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
La dr.ssa Salvius
spera di colmare il divario tra noi
284
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
e l'ha invitata qui per dimostrare
285
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
che religione e scienza
sono due facce della stessa medaglia.
286
00:20:55,671 --> 00:21:00,926
E questo vale quanto i segreti
che hai rubato dalle nostre sacre stanze?
287
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Già. La mia caduta da archivista vaticano
a schiavo del profitto.
288
00:21:07,391 --> 00:21:11,270
No. I consigli che offro
alla dr.ssa Salvius riguardo la Chiesa
289
00:21:11,353 --> 00:21:12,980
sono pragmatici, non sacri.
290
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Hai abbandonato la fede.
291
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
Ho fede nella verità.
292
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
Dopo 30 anni nella Chiesa,
293
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
finalmente ho capito.
294
00:21:21,905 --> 00:21:25,534
Se vuoi una scala per il Paradiso,
non chiami un prete, ma un falegname.
295
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
La fede è fare il primo passo
quando ancora non vedi la scala.
296
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Davvero?
297
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
Lei ha sempre usato la fede
come trampolino per acquisire potere.
298
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Ma magari, se sarà testimone
299
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
di un vero e proprio miracolo stasera,
300
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
ritroverà l'umiltà.
301
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Apprezzo davvero il tentativo.
302
00:21:49,933 --> 00:21:50,767
Prego.
303
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Grazie.
304
00:21:54,646 --> 00:21:55,981
Oh, mamma. Fantastico!
305
00:21:56,315 --> 00:21:59,151
Quello costa 40 euro,
meglio che non ti innamori.
306
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
È troppo tardi.
307
00:22:02,571 --> 00:22:06,366
Per una che vuole provare tutto,
c'è molto che non hai mai fatto.
308
00:22:06,450 --> 00:22:08,243
Le opportunità scarseggiavano.
309
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
Non oggi. Stai al gioco!
310
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Oh, merda.
311
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Colpa mia, amigo.
312
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Ero così affascinato dalla signorina
che mi sono distratto.
313
00:22:25,385 --> 00:22:27,012
- Ti sei fatto male? Scusa.
- Sì.
314
00:22:27,095 --> 00:22:29,056
Tutto ok? Non ti ho visto, scusa.
315
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Bel colpo.
316
00:22:36,146 --> 00:22:39,566
- Hai altre mosse di danza da insegnarmi?
- Oh, tantissime.
317
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Va bene.
318
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Uscita est. Dovrebbe essere quella.
319
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
Amici, grazie di essere al mio fianco
sulla soglia di un futuro
320
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
diverso da qualsiasi cosa
avessimo immaginato.
321
00:23:28,323 --> 00:23:29,950
Dov'è l'alcol gratis?
322
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Per di qua.
323
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
Non guardatela nemmeno.
324
00:23:53,390 --> 00:23:54,808
Come molti di voi sanno,
325
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
conduciamo ricerche approfondite
sulle applicazioni quantistiche.
326
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
E come vi diranno quelli del consiglio...
327
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
sono costose.
328
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Invito o no,
devo consegnare un messaggio dal Vaticano
329
00:24:11,992 --> 00:24:13,702
al Cardinale Duretti, subito.
330
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Ora, grazie
a una lega superconduttiva proprietaria,
331
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
sono felice di presentarvi
una svolta rivoluzionaria.
332
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Posso stabilizzare il campo di Higgs
per un minuto intero.
333
00:25:00,624 --> 00:25:01,500
Aspettate.
334
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Le hai dato il Divinium?
335
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
No. Jillian continua
a dissotterrare i manufatti da sé.
336
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Non sono una maga,
337
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
ma questo vi sembrerà un trucco.
338
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Signore e signori,
339
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
ecco a voi
il primo portale quantico al mondo.
340
00:25:48,755 --> 00:25:51,883
Farò meglio a riprendermi la mano,
prima che collassi.
341
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
Cosa fanno qui?
342
00:26:06,731 --> 00:26:07,732
Il futuro.
343
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Non ci credo!
344
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Oh, mio Dio!
345
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Ne ho sempre voluta una. Oh, mio Dio.
346
00:26:19,202 --> 00:26:20,412
Una sedia a rotelle?
347
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Con una rete neurale.
348
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Andiamo alla festa.
349
00:26:25,125 --> 00:26:25,959
Ok.
350
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Come...
351
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Ok.
352
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Ok, indietro.
353
00:26:33,883 --> 00:26:35,885
Ci sarà una curva d'apprendimento.
354
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Ok.
355
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
- Oh, mio Dio.
- Wow.
356
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Oh, mio Dio.
357
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Dai, che aspetti?
358
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Non ci sono i comandi.
359
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Usa il cervello! Dai, vieni!
360
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Oh, mamma. Ok.
361
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Forza!
- È pazzesco.
362
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Eminenza, quale onore.
363
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Le andrebbe di condividere
la sua posizione sui regni quantici?
364
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Proprio sulla sua strada, dr.ssa Salvius.
365
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
Sicuramente sa
che ciò che chiama una lega "proprietaria"
366
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
è, di fatto,
proprietà consacrata della Chiesa.
367
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Con tutto il rispetto, Cardinale,
368
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
la Chiesa non può rivendicare
la proprietà di un metallo nativo.
369
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
Poi cosa farete, santificherete l'oro?
370
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Il platino?
371
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"Deridiamo ciò che non comprendiamo."
372
00:27:40,492 --> 00:27:44,496
I manufatti che avete dissotterrato
sono frammenti di reliquie sacre.
373
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Devo insistere
perché li restituiate alla Chiesa.
374
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Già, so
che la Chiesa accumula Divinium da secoli,
375
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
tenendolo sotto chiave.
376
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
Quasi come se lo stessimo proteggendo
da coloro che vogliono profanare
377
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
le nostre sacre reliquie
per profitto personale.
378
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Tagliando fuori
chi vuole portarlo alla luce del sole,
379
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
per il bene del mondo.
380
00:28:09,229 --> 00:28:11,648
Dr.ssa Salvius, lei gioca con delle forze
381
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
che la scienza, nella sua presunzione,
ritiene inesistenti.
382
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Forze che non può sperare di capire,
383
00:28:17,862 --> 00:28:19,197
tantomeno controllare.
384
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
La sua incapacità di comprendere
ci porterà tutti alla catastrofe.
385
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Ehi, dovremmo tornare alla festa.
386
00:28:35,296 --> 00:28:36,131
Sì.
387
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Guarda qua.
388
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Reagisce a me.
389
00:28:56,568 --> 00:28:59,070
Come fa Jillian Salvius
a fare queste cose?
390
00:29:00,572 --> 00:29:02,532
Un rilevatore di movimento?
391
00:29:03,908 --> 00:29:05,160
O di calore corporeo.
392
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Amen.
393
00:29:43,823 --> 00:29:44,699
Che succede?
394
00:29:45,116 --> 00:29:48,912
Camila ha messo la foto di Ava
in un sistema di riconoscimento facciale.
395
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
Abbiamo trovato un riscontro
nel campus dell'università.
396
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Ottimo lavoro.
397
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Restringi il campo e trova Lilith.
398
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- Andremo subito.
- Certo, Padre.
399
00:30:02,842 --> 00:30:03,718
E, Camila...
400
00:30:04,719 --> 00:30:05,553
grazie.
401
00:30:09,516 --> 00:30:12,143
Ha pensato a cosa fare
quando la troveremo?
402
00:30:15,522 --> 00:30:17,398
Non darà l'Aureola a Lilith?
403
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
Devo considerare ogni possibilità.
404
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Crede che questa Ava sia stata scelta.
405
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Non dovremmo pensarci bene
406
00:30:24,864 --> 00:30:27,116
prima di fare una scelta
che potrebbe ucciderla?
407
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
La politica, però...
408
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
Lo so bene.
409
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Lilith ha atteso a lungo.
410
00:30:33,289 --> 00:30:36,292
- Può farlo ancora un po'.
- E il Cardinale Duretti?
411
00:30:37,585 --> 00:30:41,714
Finché l'Aureola è al sicuro,
ci concederà una certa flessibilità.
412
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
E come propone di gestire la ragazza,
una volta qui?
413
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Ognuno vive un momento
414
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
in cui deve decidere
cosa fare della sua vita,
415
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
con le opportunità a disposizione.
416
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
Voglio che possa scegliere.
417
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Non mi pare che la dr.ssa Salvius
abbia richiesto i vostri servizi.
418
00:31:16,291 --> 00:31:17,917
Come senza dubbio saprà,
419
00:31:18,001 --> 00:31:21,629
l'Arq-Tech usa le proprie guardie
per questi eventi esclusivi.
420
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Sì, ottima decisione.
421
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
Se volete imbucati e sanguisughe.
422
00:31:29,012 --> 00:31:29,929
Truffatore uno.
423
00:31:32,390 --> 00:31:33,391
E due.
424
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Per non parlare di quello.
425
00:31:38,313 --> 00:31:40,106
Venga al punto, sig. Macready.
426
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
L'altra sera è stata un disastro.
427
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
Ho perso degli uomini.
Qualcuno ne risponderà.
428
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
L'ingenuità non le dona.
429
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Gli incarichi che accettate
comportano dei rischi.
430
00:31:51,117 --> 00:31:52,619
Perché assumervi, se no?
431
00:31:52,702 --> 00:31:55,622
Dovevamo portare un pacco
all'Arq-Tech. Tutto qui.
432
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
La dr.ssa sa del vostro fallimento.
433
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Abbiamo investito molto su di voi,
senza alcun ritorno.
434
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Sa anche che i suoi nemici
sono suore addestrate a combattere?
435
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Sapevo che mi nascondeva qualcosa.
436
00:32:11,763 --> 00:32:13,306
- Ne parlerò con lei.
- No.
437
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Lei... verrà quando la chiamiamo.
438
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Come un bravo soldatino.
439
00:32:33,034 --> 00:32:37,497
Le applicazioni teoriche e pratiche
440
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
sono decisamente strabilianti.
441
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
Teletrasporto, ricerche sull'energia,
442
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
cure mediche ed estensione della vita.
443
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
TORNA QUI, FESTA FINITA
444
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Sei... bellissima.
445
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Sono... strana.
446
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Sì, decisamente.
447
00:33:08,194 --> 00:33:09,362
Mi piaci lo stesso.
448
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Non ho lasciato nulla di intentato
per garantire che la nostra ricerca...
449
00:33:41,352 --> 00:33:42,687
Abbiamo degli intrusi.
450
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
Bisogna trovarli e fermarli.
451
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
Ci penso io.
452
00:33:46,357 --> 00:33:47,483
Con me, per favore.
453
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Venite.
454
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
455
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Ehi, sbrigati!
456
00:34:22,143 --> 00:34:25,688
- Ehi! L'hai visto, no?
- Non rallentare, dobbiamo muoverci.
457
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
C'è un bambino rinchiuso.
458
00:34:27,398 --> 00:34:28,983
Come noi, se ci prendono.
459
00:34:29,067 --> 00:34:31,611
Dobbiamo tornare alla festa
e andarcene, ok?
460
00:34:33,237 --> 00:34:35,448
Questo posto c'entra qualcosa con me.
461
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
462
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Devo farlo.
463
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Aspetta, no. Ma cosa...
464
00:34:44,248 --> 00:34:45,875
Forse Diego aveva ragione.
465
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
Forse sono una cavia
in qualche esperimento...
466
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Ehilà?
467
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
...come quel bambino.
468
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
Ehilà?
469
00:34:56,344 --> 00:34:58,262
Tranquillo, voglio solo parlare.
470
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Possiamo aiutarci a vicenda.
471
00:35:10,191 --> 00:35:11,818
Dovrò aiutarmi da sola.
472
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Merda!
473
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Dilettanti.
474
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Di' buonanotte.
475
00:35:35,550 --> 00:35:36,634
La troveranno.
476
00:35:36,717 --> 00:35:38,594
- No.
- Meglio lei che entrambi.
477
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Fermi, aspettate.
478
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Non ho fatto niente di male, quindi...
479
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- Andiamo!
- Merda!
480
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
Dov'è finito?
481
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
All'Inferno.
482
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
L'ha ucciso?
483
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Senza la Spada?
484
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Non l'ha nemmeno dissuaso.
485
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
486
00:37:08,142 --> 00:37:09,685
Devi avere mille domande.
487
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Solo una.
488
00:37:13,564 --> 00:37:15,233
Dov'è quella cazzo di porta?
489
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
Sapevo che avrebbe dato problemi.
490
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Felice, ora?
491
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Che casino.
492
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Dio ha un piano per tutti noi.
493
00:37:34,043 --> 00:37:35,253
Prendetele le gambe.
494
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
Sottotitoli: Ambra Santoro