1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Maledizione. 4 00:01:06,775 --> 00:01:09,486 Questa cazzo di doccia ha cercato di uccidermi. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 Che c'è? A te piace essere investito da un migliaio di getti d'acqua gelata? 6 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 Forse nella terra magica da cui provieni 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 le docce sono sempre alla giusta temperatura, 8 00:01:22,290 --> 00:01:24,501 ma a questa serve un minuto per scaldarsi. 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Gli piaccio. 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 È corso qui come se fosse pronto a uccidere un drago per me. 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Te la sistemo io. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 E mi ha salvato in piscina. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 E da quel demone che mi sono immaginata. 14 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 Oh, maledizione. Intravedo uno schema in cui sono patetica. 15 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Ci sono le luci, la musica d'atmosfera, la terapia del vapore. 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Non gli interesso. È solo gentile. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Già. 18 00:01:49,567 --> 00:01:52,403 Tutto ciò che non sapevi di volere da una doccia. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Dovrei dirgli che attraverso i muri. 20 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 Che importa se non so nuotare o fare la doccia. 21 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 Sono tornata in vita, cazzo. 22 00:01:58,993 --> 00:02:00,495 Perché è così complicato? 23 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Cazzo. L'ho detto a voce alta. 24 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Tranquilla. Puoi usare le mie impostazioni. 25 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Le sue impostazioni? Aspetta, sta flirtando con me? 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Ma ti avverto, sarà intenso. 27 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Sì che sta flirtando. 28 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Bella la tua modifica corporea. Dove l'hai fatta? 29 00:02:16,636 --> 00:02:19,013 - La mia cosa? - La cicatrice sulla schiena? 30 00:02:21,516 --> 00:02:23,351 È stato un incidente d'auto. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Mi avrà lasciato delle cicatrici. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Possiamo lasciar perdere? 33 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Sì, certo. 34 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Scusa. Pensavo... È che è un cerchio perfetto, quindi... 35 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Aspetta, cosa? 36 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 È assurdo. 37 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Allora, colazione? 38 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 - Sì, certo. - Sì? Bene. 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Perché ho... 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Sapevano del nostro arrivo. 41 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Altrimenti come si spiegano i mercenari? 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Non era mai successo. 43 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Cos'è cambiato? 44 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Certo che non l'abbiamo trovata. 45 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 Ieri sera i bar erano pieni di ragazze come lei. 46 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Sarà più facile alla luce. 47 00:03:54,150 --> 00:03:55,485 Continuiamo a cercare. 48 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Servono più occhi. 49 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 Chiederò alle parrocchie. 50 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Qualcuno l'avrà vista. 51 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 La troveremo. 52 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 È là fuori. 53 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 Come gli assassini di Shannon. 54 00:04:06,913 --> 00:04:10,583 Ogni secondo dedicato alla ragazza è un altro secondo che sono liberi. 55 00:04:15,713 --> 00:04:18,174 Dimmi che sei riuscita a ricomporre le schegge. 56 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 L'esplosione ha deformato troppo i frammenti. 57 00:04:22,470 --> 00:04:26,599 Quindi esploravi teorie del complotto mentre noi cercavamo l'Aureola? 58 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Non puoi smettere di sbavare, vero? 59 00:04:29,269 --> 00:04:32,563 L'hai reclamata per tutta la vita, puoi aspettare ancora. 60 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 Certo, perché no? 61 00:04:34,274 --> 00:04:36,484 Non ne va mica del destino del mondo. 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 - Oh, aspetta... - Ti incazzi perché era la tua eredità. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Possiamo evitare queste parole in chiesa? 64 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 - Eredità? - Concentriamoci sulla crisi in corso. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Hai ragione, Mary. 66 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Sono qui perché nella mia famiglia ci sono state sei Portatrici 67 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 in tre secoli. 68 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 Ma mi sono guadagnata questo diritto. 69 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Mi alleno più a lungo e duramente di tutte 70 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 e lo sapresti, se venissi alle lezioni di combattimento. 71 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Tesoro, ho due fucili. 72 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Non mi servono lezioni di combattimento. 73 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Finché non avremo l'Aureola, l'Ordine è vulnerabile. 74 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Prova a pensare a qualcuno che non sia tu. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,193 Basta. 76 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Sei stata ingiusta. 77 00:05:24,782 --> 00:05:25,700 Davvero? 78 00:05:26,200 --> 00:05:27,577 Il suo posto non è qui. 79 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Non lo è mai stato. 80 00:05:30,830 --> 00:05:32,248 Un altro trattamento speciale. 81 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 I voti non sono l'unico modo per mostrare dedizione. 82 00:05:35,752 --> 00:05:37,545 È fedele all'Ordine quanto te. 83 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 Che lo ufficializzasse. 84 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Mary, so che stai soffrendo. 85 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 Come tutti noi. 86 00:05:44,761 --> 00:05:49,599 Prometto che, non appena avremo l'Aureola, andremo a fondo sul conflitto al molo. 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Non è stato un conflitto, Padre. 88 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Ma un'imboscata. 89 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Nessuno usa proiettili perforanti per una normale operazione di sicurezza. 90 00:05:59,734 --> 00:06:01,361 Sapevano del nostro arrivo. 91 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 Erano pronti. 92 00:06:02,695 --> 00:06:06,532 E se non troviamo chi li ha assunti e li neutralizziamo, avremo... 93 00:06:08,618 --> 00:06:09,702 Dobbiamo andare. 94 00:06:09,869 --> 00:06:10,703 Subito. 95 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 Chiunque sia stato, pagherà. 96 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Di certo non era umano. 97 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 I demoni non possono affettare la gente. 98 00:06:24,217 --> 00:06:25,510 Non i demoni spettro. 99 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 Ma credo che sia stato un Tarask. 100 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Quello dei testi antichi? 101 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Sì. 102 00:06:36,521 --> 00:06:40,274 A differenza degli altri, un Tarask può assumere forma corporea 103 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 e, quindi, causare danni fisici. 104 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Danni fatali. 105 00:06:47,073 --> 00:06:49,992 Non si vedono demoni superiori da oltre un secolo. 106 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 L'Aureola è stata esposta troppo a lungo. 107 00:06:53,329 --> 00:06:55,706 O avverte la debolezza della Portatrice. 108 00:06:56,374 --> 00:06:59,585 - Cosa vuole? - Rivendicare l'Aureola per l'Inferno. 109 00:07:01,003 --> 00:07:03,881 E ora che ci è vicino, non smetterà di cercare, 110 00:07:04,507 --> 00:07:06,342 uccidendo chiunque lo intralci. 111 00:07:07,427 --> 00:07:10,805 Per questo l'Aureola deve tornare a qualcuno che è pronto. 112 00:07:11,139 --> 00:07:15,768 Cercherò in tutti i manoscritti sui Tarask una strategia che funzioni. 113 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Vai. 114 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 Fai quello che devi per Shannon. 115 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Dobbiamo trovare Ava prima del Tarask. 116 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 La Chiesa l'ha perduto... 117 00:08:06,611 --> 00:08:08,446 dai tempi della Terza Crociata. 118 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 Sospettavo che fosse qui. 119 00:08:16,037 --> 00:08:17,413 Cavolo, saranno... 120 00:08:18,414 --> 00:08:19,790 quasi sei chili. 121 00:08:21,083 --> 00:08:23,628 - La nostra più grande scoperta. - Sicuro. 122 00:08:32,011 --> 00:08:33,638 Chiunque tu stia pagando, 123 00:08:33,930 --> 00:08:35,223 vale ogni centesimo. 124 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Secondo i resoconti del 1532 e del 1749, 125 00:09:01,582 --> 00:09:05,002 i Tarask possono apparire nel regno mortale a brevi tratti. 126 00:09:05,086 --> 00:09:06,504 Sono legati all'Inferno. 127 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Buone notizie. 128 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Così parrebbe. 129 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Ma, nonostante tutto, riescono sempre a trovare la Portatrice. 130 00:09:16,055 --> 00:09:17,765 Esiste un modo per ucciderli? 131 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Tutto ciò che ho trovato conduce alla stessa conclusione. 132 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Solo la Portatrice può farlo, con la Spada di Divinium. 133 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Padre? 134 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Se il Tarask prende l'Aureola 135 00:09:35,449 --> 00:09:36,826 e la porta all'Inferno, 136 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 cosa succederà? 137 00:09:42,957 --> 00:09:46,043 L'Inferno scenderà in Terra. Il Paradiso cadrà. 138 00:09:46,669 --> 00:09:48,671 Un giorno terribile per l'umanità. 139 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 - Eminenza. - Sorella. 140 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Padre Vincent. 141 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Quando ho parlato col suo ufficio, non sapevo fosse qui. 142 00:10:00,850 --> 00:10:03,394 Sono in città per altri affari, per fortuna. 143 00:10:05,313 --> 00:10:08,858 Per mille anni, l'Aureola è stata custodita dall'Ordine. 144 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Com'è che la nostra arma migliore è finita in una miscredente? 145 00:10:13,362 --> 00:10:15,990 Il nostro chirurgo ha fatto ciò che poteva. 146 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Non esistono precedenti. Nessun piano d'emergenza. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Una svista che va corretta. 148 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Comunque, al momento, l'Aureola è la nostra unica priorità. 149 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Certo. Ci sto lavorando. 150 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 Non mi aspetto altro. 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,839 Mi dica se posso aiutare. 152 00:10:33,382 --> 00:10:36,552 Suppongo che la Madre Superiora l'abbia informata dell'imboscata 153 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 e di suor Shannon. 154 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Sì. 155 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Pare che qualcuno si stia interessando al Divinium. 156 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Il tempismo è pessimo. 157 00:10:48,105 --> 00:10:49,440 Qualcosa che dovrei sapere? 158 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Forse quando non sarà così impegnato. 159 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Suor Lilith è la prossima erede. 160 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 È pronta? 161 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Sì. - Bene. 162 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 La sua famiglia sostiene la Chiesa dalla Prima Crociata. 163 00:11:04,330 --> 00:11:07,792 La sua leadership si baserà sul dovere e l'affidabilità, 164 00:11:07,917 --> 00:11:10,503 qualcosa di cui l'Ordine ha molto bisogno. 165 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 Mi aggiorni sui progressi e io impedirò ai poteri forti 166 00:11:16,717 --> 00:11:19,804 di considerare l'idea di rimuoverla dall'incarico. 167 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 Grazie. 168 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Padre Vincent, se suor Lilith non avrà l'Aureola domani, 169 00:11:29,021 --> 00:11:31,607 non so per quanto potrò ancora coprirla. 170 00:11:59,510 --> 00:12:02,138 È pazzesco. Davvero l'hai fatto tu? 171 00:12:02,221 --> 00:12:04,181 Guardavo programmi di cucina con mia madre. 172 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Tradotto: il telecomando è suo quando c'è Cake Wars. 173 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Guarda anche quelli in lingue che non sa. 174 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Ehi, non inimicartelo. Vuoi che smetta di cucinare per noi? 175 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 È proprio bello. Non ho mai avuto un gruppo di amici. 176 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 Cioè, non sono miei amici, ma sono un gruppo di amici. 177 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 Sono così a loro agio tra loro. 178 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 E con loro stessi. Si sentono bene nella loro pelle. 179 00:12:27,872 --> 00:12:30,833 Due giorni fa, non sentivo il 95% della mia pelle. 180 00:12:31,625 --> 00:12:33,836 Io e la mia pelle siamo due estranee. 181 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Alla fine capiranno che sono diversa. 182 00:12:37,423 --> 00:12:38,758 Una specie di mostro. 183 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Tutto bene? 184 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Sì. Vado solo in spiaggia. 185 00:12:46,098 --> 00:12:49,810 Non a nuotare. E anche se fosse, non devi continuare a salvarmi. 186 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Posso fare da sola. 187 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Ok. 188 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Sembra adorabile. 189 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Molto stabile. 190 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Mary. 191 00:13:20,424 --> 00:13:21,801 Sei qui per pranzare? 192 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Mai visto. 193 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 La lavorazione e la qualità sono squisite. 194 00:13:29,517 --> 00:13:32,061 Sappiamo entrambi che è opera tua. 195 00:13:35,064 --> 00:13:37,149 Non riveli chi sono i tuoi clienti. 196 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 In circostanze normali, apprezzerei la tua discrezione. 197 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 Non te lo chiederei, se non fosse importante. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,751 Il cliente è del posto. 199 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Ma adularlo non funzionerà. 200 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Dovrai chiedere per favore. 201 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 L'esplosione. Parla. 202 00:14:16,522 --> 00:14:20,234 Dimmi che parli la mia lingua. Il mio spagnolo non è ottimo. 203 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Quello l'ho capito. 204 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Sono un mercenario. Non posso aiutarti. 205 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 Su, dai. 206 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Non ti ho colpito così forte. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Non ne vedo uno da quando avevo otto anni. 208 00:14:56,937 --> 00:14:58,022 Lo usi mai? 209 00:15:00,900 --> 00:15:01,817 No. 210 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 Sei uno di quelli che si compra un bel coltello 211 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 per giocare con gli amici. 212 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 a chi ce l'ha più grosso. 213 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 L'ho visto all'opera una volta, tempo fa. 214 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Ha tagliato proprio qui. 215 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 L'arteria brachiale. 216 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Una volta aperta, nessuno ti può salvare. 217 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Si può solo guardare. 218 00:15:34,183 --> 00:15:35,768 Moriresti in pochi minuti. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 La mia amica è morta. 220 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 E io voglio risposte. 221 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Ehi, Ava. 222 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Sei accaldata come un prete a un raduno di boy scout. 223 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 E visto il pallore, vieni da un luogo buio e deprimente. 224 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 Hai ragione. 225 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Quindi... buio e deprimente, eh? 226 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Ormai è acqua passata. 227 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 E poi fai una vita così comoda e facile che anche un happy hour ti deprimerebbe. 228 00:16:49,049 --> 00:16:50,426 - Era una battuta. - Sì. 229 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Perché c'è la parola "happy". 230 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Lascia stare. 231 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 Vita comoda, dici? 232 00:16:58,267 --> 00:17:00,185 Beh, se la casa dice qualcosa... 233 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 "Facile" non ti ha offeso, vedo. 234 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 Ci hai preso. 235 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Ehi, quando hai detto che non ti devo salvare... 236 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Ah, lascia stare. 237 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 Non ti sarai neanche accorto di farlo. 238 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 No. 239 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 E so che non ti serve aiuto. 240 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Ieri, in piscina, è stato bello aiutare qualcuno. 241 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Ho perso mia madre in primavera. 242 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Cancro al pancreas, quindi... 243 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 Lo sapevo. 244 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 Ero preparato. 245 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 Persino felice, perché soffriva molto. 246 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Già. 247 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 A volte la vita ti si capovolge sotto i piedi, vero? 248 00:18:18,639 --> 00:18:19,473 Sì. 249 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Lo so bene. 250 00:18:25,104 --> 00:18:29,441 Dopo il funerale, ho detto a mio padre che uscivo un attimo e... 251 00:18:30,526 --> 00:18:32,361 da allora giro per l'Europa. 252 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 Non sono il criminale navigato che credevi. 253 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 Mi piaci lo stesso. 254 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 È un campanello, quello? 255 00:18:51,004 --> 00:18:55,551 Sì, a Randall piace essere puntuale quando c'è del buon cibo gratis, quindi... 256 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 La festa di stasera sarà fortissima. 257 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Il treno parte tra un minuto. 258 00:19:01,473 --> 00:19:04,560 Ok? Quelle perfette, primordiali esplosioni di sapore 259 00:19:04,643 --> 00:19:06,228 non aspettano nessuno. 260 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Caviale. A queste feste c'è il cibo migliore. 261 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Se non hai mai assaggiato la roba buona, fallo stasera. 262 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 Con una descrizione così? Per forza. 263 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Ehi, amico, ti spiace se prendo il comando? 264 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 Capisco, vuoi stupire la signorina con un po' di azione. 265 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Il mio pass rubato è il tuo pass rubato. 266 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Non posso credere di essere all'Arq-Tech. 267 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 - La conosci? - Ho letto un articolo su Jillian Salvius. 268 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 Parlava soprattutto di interfacce neurali. 269 00:19:44,933 --> 00:19:47,769 Aiuta le persone a spostare le cose con la mente. 270 00:19:48,270 --> 00:19:50,564 Quindi la telecinesi, in pratica. 271 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Quella donna crea superpoteri ogni giorno. 272 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 È fantastico. 273 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Merda. 274 00:19:59,448 --> 00:20:01,575 È qui per riportarmi al St. Michael? 275 00:20:02,951 --> 00:20:04,328 Quelle chiese sono a posto? 276 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 277 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Grazie dell'invito, ma dimmi, 278 00:20:25,682 --> 00:20:30,062 che fa un uomo di chiesa all'evento stampa di un'azienda tecnologica? 279 00:20:30,145 --> 00:20:36,026 Cardinale Duretti, il fatto che sia qui mi dice che conosce già la risposta. 280 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Curiosità. 281 00:20:39,613 --> 00:20:42,407 Sento che qualsiasi cosa abbia inventato mi condizionerà 282 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 a prescindere dalla mia presenza stasera. 283 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 La dr.ssa Salvius spera di colmare il divario tra noi 284 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 e l'ha invitata qui per dimostrare 285 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 che religione e scienza sono due facce della stessa medaglia. 286 00:20:55,671 --> 00:21:00,926 E questo vale quanto i segreti che hai rubato dalle nostre sacre stanze? 287 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Già. La mia caduta da archivista vaticano a schiavo del profitto. 288 00:21:07,391 --> 00:21:11,270 No. I consigli che offro alla dr.ssa Salvius riguardo la Chiesa 289 00:21:11,353 --> 00:21:12,980 sono pragmatici, non sacri. 290 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Hai abbandonato la fede. 291 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 Ho fede nella verità. 292 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 Dopo 30 anni nella Chiesa, 293 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 finalmente ho capito. 294 00:21:21,905 --> 00:21:25,534 Se vuoi una scala per il Paradiso, non chiami un prete, ma un falegname. 295 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 La fede è fare il primo passo quando ancora non vedi la scala. 296 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Davvero? 297 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 Lei ha sempre usato la fede come trampolino per acquisire potere. 298 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Ma magari, se sarà testimone 299 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 di un vero e proprio miracolo stasera, 300 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 ritroverà l'umiltà. 301 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Apprezzo davvero il tentativo. 302 00:21:49,933 --> 00:21:50,767 Prego. 303 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Grazie. 304 00:21:54,646 --> 00:21:55,981 Oh, mamma. Fantastico! 305 00:21:56,315 --> 00:21:59,151 Quello costa 40 euro, meglio che non ti innamori. 306 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 È troppo tardi. 307 00:22:02,571 --> 00:22:06,366 Per una che vuole provare tutto, c'è molto che non hai mai fatto. 308 00:22:06,450 --> 00:22:08,243 Le opportunità scarseggiavano. 309 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 Non oggi. Stai al gioco! 310 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Oh, merda. 311 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 Colpa mia, amigo. 312 00:22:22,215 --> 00:22:25,302 Ero così affascinato dalla signorina che mi sono distratto. 313 00:22:25,385 --> 00:22:27,012 - Ti sei fatto male? Scusa. - Sì. 314 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 Tutto ok? Non ti ho visto, scusa. 315 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Bel colpo. 316 00:22:36,146 --> 00:22:39,566 - Hai altre mosse di danza da insegnarmi? - Oh, tantissime. 317 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Va bene. 318 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Uscita est. Dovrebbe essere quella. 319 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 Amici, grazie di essere al mio fianco sulla soglia di un futuro 320 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 diverso da qualsiasi cosa avessimo immaginato. 321 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Dov'è l'alcol gratis? 322 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Per di qua. 323 00:23:48,677 --> 00:23:50,053 Non guardatela nemmeno. 324 00:23:53,390 --> 00:23:54,808 Come molti di voi sanno, 325 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 conduciamo ricerche approfondite sulle applicazioni quantistiche. 326 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 E come vi diranno quelli del consiglio... 327 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 sono costose. 328 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Invito o no, devo consegnare un messaggio dal Vaticano 329 00:24:11,992 --> 00:24:13,702 al Cardinale Duretti, subito. 330 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Ora, grazie a una lega superconduttiva proprietaria, 331 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 sono felice di presentarvi una svolta rivoluzionaria. 332 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 Posso stabilizzare il campo di Higgs per un minuto intero. 333 00:25:00,624 --> 00:25:01,500 Aspettate. 334 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Le hai dato il Divinium? 335 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 No. Jillian continua a dissotterrare i manufatti da sé. 336 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Non sono una maga, 337 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 ma questo vi sembrerà un trucco. 338 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Signore e signori, 339 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 ecco a voi il primo portale quantico al mondo. 340 00:25:48,755 --> 00:25:51,883 Farò meglio a riprendermi la mano, prima che collassi. 341 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 Cosa fanno qui? 342 00:26:06,731 --> 00:26:07,732 Il futuro. 343 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Non ci credo! 344 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Oh, mio Dio! 345 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Ne ho sempre voluta una. Oh, mio Dio. 346 00:26:19,202 --> 00:26:20,412 Una sedia a rotelle? 347 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 Con una rete neurale. 348 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Andiamo alla festa. 349 00:26:25,125 --> 00:26:25,959 Ok. 350 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Come... 351 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Ok. 352 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Ok, indietro. 353 00:26:33,883 --> 00:26:35,885 Ci sarà una curva d'apprendimento. 354 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Ok. 355 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 - Oh, mio Dio. - Wow. 356 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Oh, mio Dio. 357 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Dai, che aspetti? 358 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Non ci sono i comandi. 359 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Usa il cervello! Dai, vieni! 360 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Oh, mamma. Ok. 361 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - Forza! - È pazzesco. 362 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Eminenza, quale onore. 363 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Le andrebbe di condividere la sua posizione sui regni quantici? 364 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Proprio sulla sua strada, dr.ssa Salvius. 365 00:27:18,928 --> 00:27:22,349 Sicuramente sa che ciò che chiama una lega "proprietaria" 366 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 è, di fatto, proprietà consacrata della Chiesa. 367 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Con tutto il rispetto, Cardinale, 368 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 la Chiesa non può rivendicare la proprietà di un metallo nativo. 369 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 Poi cosa farete, santificherete l'oro? 370 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Il platino? 371 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 "Deridiamo ciò che non comprendiamo." 372 00:27:40,492 --> 00:27:44,496 I manufatti che avete dissotterrato sono frammenti di reliquie sacre. 373 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Devo insistere perché li restituiate alla Chiesa. 374 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Già, so che la Chiesa accumula Divinium da secoli, 375 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 tenendolo sotto chiave. 376 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 Quasi come se lo stessimo proteggendo da coloro che vogliono profanare 377 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 le nostre sacre reliquie per profitto personale. 378 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Tagliando fuori chi vuole portarlo alla luce del sole, 379 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 per il bene del mondo. 380 00:28:09,229 --> 00:28:11,648 Dr.ssa Salvius, lei gioca con delle forze 381 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 che la scienza, nella sua presunzione, ritiene inesistenti. 382 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Forze che non può sperare di capire, 383 00:28:17,862 --> 00:28:19,197 tantomeno controllare. 384 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 La sua incapacità di comprendere ci porterà tutti alla catastrofe. 385 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Ehi, dovremmo tornare alla festa. 386 00:28:35,296 --> 00:28:36,131 Sì. 387 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Guarda qua. 388 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Reagisce a me. 389 00:28:56,568 --> 00:28:59,070 Come fa Jillian Salvius a fare queste cose? 390 00:29:00,572 --> 00:29:02,532 Un rilevatore di movimento? 391 00:29:03,908 --> 00:29:05,160 O di calore corporeo. 392 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Amen. 393 00:29:43,823 --> 00:29:44,699 Che succede? 394 00:29:45,116 --> 00:29:48,912 Camila ha messo la foto di Ava in un sistema di riconoscimento facciale. 395 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 Abbiamo trovato un riscontro nel campus dell'università. 396 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Ottimo lavoro. 397 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Restringi il campo e trova Lilith. 398 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 - Andremo subito. - Certo, Padre. 399 00:30:02,842 --> 00:30:03,718 E, Camila... 400 00:30:04,719 --> 00:30:05,553 grazie. 401 00:30:09,516 --> 00:30:12,143 Ha pensato a cosa fare quando la troveremo? 402 00:30:15,522 --> 00:30:17,398 Non darà l'Aureola a Lilith? 403 00:30:17,607 --> 00:30:19,609 Devo considerare ogni possibilità. 404 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Crede che questa Ava sia stata scelta. 405 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 Non dovremmo pensarci bene 406 00:30:24,864 --> 00:30:27,116 prima di fare una scelta che potrebbe ucciderla? 407 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 La politica, però... 408 00:30:28,952 --> 00:30:30,245 Lo so bene. 409 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 Lilith ha atteso a lungo. 410 00:30:33,289 --> 00:30:36,292 - Può farlo ancora un po'. - E il Cardinale Duretti? 411 00:30:37,585 --> 00:30:41,714 Finché l'Aureola è al sicuro, ci concederà una certa flessibilità. 412 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 E come propone di gestire la ragazza, una volta qui? 413 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Ognuno vive un momento 414 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 in cui deve decidere cosa fare della sua vita, 415 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 con le opportunità a disposizione. 416 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Voglio che possa scegliere. 417 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Non mi pare che la dr.ssa Salvius abbia richiesto i vostri servizi. 418 00:31:16,291 --> 00:31:17,917 Come senza dubbio saprà, 419 00:31:18,001 --> 00:31:21,629 l'Arq-Tech usa le proprie guardie per questi eventi esclusivi. 420 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Sì, ottima decisione. 421 00:31:24,716 --> 00:31:27,010 Se volete imbucati e sanguisughe. 422 00:31:29,012 --> 00:31:29,929 Truffatore uno. 423 00:31:32,390 --> 00:31:33,391 E due. 424 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Per non parlare di quello. 425 00:31:38,313 --> 00:31:40,106 Venga al punto, sig. Macready. 426 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 L'altra sera è stata un disastro. 427 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 Ho perso degli uomini. Qualcuno ne risponderà. 428 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 L'ingenuità non le dona. 429 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 Gli incarichi che accettate comportano dei rischi. 430 00:31:51,117 --> 00:31:52,619 Perché assumervi, se no? 431 00:31:52,702 --> 00:31:55,622 Dovevamo portare un pacco all'Arq-Tech. Tutto qui. 432 00:31:55,705 --> 00:31:57,832 La dr.ssa sa del vostro fallimento. 433 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Abbiamo investito molto su di voi, senza alcun ritorno. 434 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 Sa anche che i suoi nemici sono suore addestrate a combattere? 435 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Sapevo che mi nascondeva qualcosa. 436 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 - Ne parlerò con lei. - No. 437 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Lei... verrà quando la chiamiamo. 438 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Come un bravo soldatino. 439 00:32:33,034 --> 00:32:37,497 Le applicazioni teoriche e pratiche 440 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 sono decisamente strabilianti. 441 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 Teletrasporto, ricerche sull'energia, 442 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 cure mediche ed estensione della vita. 443 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 TORNA QUI, FESTA FINITA 444 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Sei... bellissima. 445 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Sono... strana. 446 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Sì, decisamente. 447 00:33:08,194 --> 00:33:09,362 Mi piaci lo stesso. 448 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Non ho lasciato nulla di intentato per garantire che la nostra ricerca... 449 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 Abbiamo degli intrusi. 450 00:33:42,979 --> 00:33:44,647 Bisogna trovarli e fermarli. 451 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 Ci penso io. 452 00:33:46,357 --> 00:33:47,483 Con me, per favore. 453 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 Venite. 454 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 455 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Ehi, sbrigati! 456 00:34:22,143 --> 00:34:25,688 - Ehi! L'hai visto, no? - Non rallentare, dobbiamo muoverci. 457 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 C'è un bambino rinchiuso. 458 00:34:27,398 --> 00:34:28,983 Come noi, se ci prendono. 459 00:34:29,067 --> 00:34:31,611 Dobbiamo tornare alla festa e andarcene, ok? 460 00:34:33,237 --> 00:34:35,448 Questo posto c'entra qualcosa con me. 461 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 462 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Devo farlo. 463 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Aspetta, no. Ma cosa... 464 00:34:44,248 --> 00:34:45,875 Forse Diego aveva ragione. 465 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Forse sono una cavia in qualche esperimento... 466 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Ehilà? 467 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 ...come quel bambino. 468 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Ehilà? 469 00:34:56,344 --> 00:34:58,262 Tranquillo, voglio solo parlare. 470 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Possiamo aiutarci a vicenda. 471 00:35:10,191 --> 00:35:11,818 Dovrò aiutarmi da sola. 472 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Merda! 473 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Dilettanti. 474 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Di' buonanotte. 475 00:35:35,550 --> 00:35:36,634 La troveranno. 476 00:35:36,717 --> 00:35:38,594 - No. - Meglio lei che entrambi. 477 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Fermi, aspettate. 478 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Non ho fatto niente di male, quindi... 479 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 - Andiamo! - Merda! 480 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 Dov'è finito? 481 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 All'Inferno. 482 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 L'ha ucciso? 483 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Senza la Spada? 484 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Non l'ha nemmeno dissuaso. 485 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 486 00:37:08,142 --> 00:37:09,685 Devi avere mille domande. 487 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Solo una. 488 00:37:13,564 --> 00:37:15,233 Dov'è quella cazzo di porta? 489 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 Sapevo che avrebbe dato problemi. 490 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Felice, ora? 491 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Che casino. 492 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Dio ha un piano per tutti noi. 493 00:37:34,043 --> 00:37:35,253 Prendetele le gambe. 494 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 Sottotitoli: Ambra Santoro