1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:03,354 --> 00:01:04,272
Ava?
3
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
Sial.
4
00:01:06,941 --> 00:01:09,360
Pancuran itu mencoba membunuhku.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
Apa? Aku rasa
kau menikmati disiram oleh
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
semprotan deras air dingin?
7
00:01:18,119 --> 00:01:19,996
Aku tak tahu soal tempat asalmu
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
di mana suhu air pancurannya
langsung sempurna,
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
tapi ini butuh semenit untuk panas.
10
00:01:25,752 --> 00:01:27,378
Dia menyukaiku.
11
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
Dia menerobos seperti akan membunuh naga
untuk menyelamatkanku.
12
00:01:30,381 --> 00:01:31,633
Biar aku atur suhunya.
13
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
Dan dia menyelamatkanku dari tenggelam.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Lalu dari iblis halusinasiku itu.
15
00:01:37,639 --> 00:01:40,975
Sial. Ini berulang, yaitu Ava menyedihkan.
16
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Jadi, ada pencahayaan,
musik pembangkit suasana, terapi uap.
17
00:01:45,605 --> 00:01:48,191
Dia tak menyukaiku.
Dia hanya bersikap baik.
18
00:01:48,274 --> 00:01:49,150
Ya.
19
00:01:49,692 --> 00:01:52,362
Intinya, semua yang tak kau kira
kau butuhkan saat mandi.
20
00:01:52,445 --> 00:01:54,364
Aku harus bilang
aku bisa menembus dinding.
21
00:01:54,447 --> 00:01:57,242
Jadi, tak bisa berenang
atau mengatur pancuran bukan masalah.
22
00:01:57,325 --> 00:01:58,868
Aku bangkit dari kematian.
23
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
Kenapa ini begitu rumit?
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Sial. Terucap dengan lantang.
25
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Tak apa-apa.
Kau bisa gunakan pengaturanku.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Apa katanya?
27
00:02:07,377 --> 00:02:08,419
Tunggu, dia menggodaku?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Aku peringatkan. Ini menegangkan.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Jelas dia menggoda.
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
Modifikasi tubuhmu keren.
Di mana salonnya?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Apanya?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Bekas luka di punggungmu?
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,351
Itu karena kecelakaan mobil.
34
00:02:23,768 --> 00:02:26,437
Aku mungkin
punya banyak bekas luka karenanya.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Bisa tak membahasnya?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Ya, tentu saja.
37
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Maaf. Aku pikir...
Hanya saja lingkarannya sempurna, jadi...
38
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Tunggu. Apa?
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Itu aneh.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Mau sarapan?
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
- Ya, tentu.
- Bagus.
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
Kenapa aku...
43
00:03:03,474 --> 00:03:08,062
PELABUHAN MALAGA, SPANYOL
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
Mereka tahu kami akan datang.
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,734
Kenapa pula ada tentara bayaran
yang menunggu kami?
46
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
Itu belum pernah terjadi.
Apa yang berubah?
47
00:03:44,974 --> 00:03:47,143
Wajar kita tak tahu yang mana dia.
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
Barnya dipenuhi gadis sepertinya semalam.
49
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
Dia akan lebih mudah dikenali saat siang.
50
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
Kita harus terus menyisir.
51
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
Kita butuh lebih banyak mata.
52
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
Aku akan hubungi paroki-paroki.
53
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
Pasti ada yang melihatnya.
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
Kita akan menemukannya.
55
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
Dia di luar sana.
56
00:04:04,744 --> 00:04:06,704
Begitu juga pasukan yang membunuh Shannon.
57
00:04:07,080 --> 00:04:10,625
Dan makin lama kita mencari gadis itu,
makin lama mereka berkeliaran.
58
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
Katakan kau bisa menyatukan pecahannya.
59
00:04:18,675 --> 00:04:21,678
Panas dari ledakan membuat pecahan itu
tak bisa aku susun lagi.
60
00:04:22,720 --> 00:04:26,641
Jadi, kau menyelidiki teori konspirasi,
bukannya membantu menemukan Halo?
61
00:04:26,724 --> 00:04:28,935
Kau sangat menginginkan benda itu, ya?
62
00:04:29,435 --> 00:04:32,647
Kau sudah menginginkannya seumur hidupmu,
kau bisa menunggu lebih lama.
63
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
Tentu, kenapa tidak?
64
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Nasib dunia tak bergantung padanya.
Tunggu...
65
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Kau kesal karena gagal mendapat warisan.
66
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Bisakah tak ucapkan itu di gereja?
67
00:04:41,990 --> 00:04:45,368
- Warisan?
- Mari fokus pada satu masalah dulu.
68
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Kau benar, Mary.
69
00:04:49,247 --> 00:04:53,042
Aku di sini karena keluargaku
telah memberikan enam Pembawa Halo
70
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
selama tiga abad.
71
00:04:55,378 --> 00:04:57,547
Tapi aku berjuang
mendapatkan posisi Penerus.
72
00:04:58,047 --> 00:05:00,550
Aku berlatih paling lama dan paling keras,
73
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
yang akan kau tahu
jika kau hadiri kelas keahlian bertarung.
74
00:05:04,262 --> 00:05:06,514
Sayang, aku punya dua senapan.
75
00:05:06,597 --> 00:05:09,142
Jika punya dua senapan,
kau tak butuh keahlian bertarung.
76
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Sampai Halo kembali, seluruh Ordo rentan.
77
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Cobalah pedulikan sesuatu selain dirimu.
78
00:05:18,276 --> 00:05:19,193
Cukup.
79
00:05:23,531 --> 00:05:24,657
Ucapanmu itu jahat.
80
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
Sungguh?
81
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
Tempatnya bukan di sini.
82
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Tak pernah.
83
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Perlakuan khusus lagi.
84
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
Sumpah bukan satu-satunya cara
untuk menyatakan dedikasi.
85
00:05:35,960 --> 00:05:37,545
Dia juga berkomitmen sepertimu.
86
00:05:37,962 --> 00:05:39,380
Seharusnya.
87
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Mary, aku tahu kau menderita.
Kita semua begitu.
88
00:05:44,927 --> 00:05:46,763
Aku janji, begitu Halo ditemukan,
89
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
kita akan selidiki pertempuran di dermaga.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Itu bukan pertempuran, Rama.
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Itu penyergapan.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Peluru penembus baju zirah seperti ini
tak disiapkan untuk penjagaan biasa.
93
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
Mereka tahu kami datang. Mereka siap.
94
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
Jika tak tahu siapa yang merekrut mereka
lalu menghabisinya, kita harus...
95
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Kita harus pergi.
96
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Sekarang.
97
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Pelakunya harus dibalas.
98
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Pelakunya bukan manusia.
99
00:06:21,422 --> 00:06:24,008
Iblis tak bisa memenggal
atau membelah orang.
100
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Iblis roh tak bisa.
101
00:06:26,135 --> 00:06:27,470
Tapi aku pikir ini...
102
00:06:27,970 --> 00:06:29,389
mungkin Tarask.
103
00:06:31,724 --> 00:06:34,143
- Yang dikisahkan kitab kuno?
- Ya.
104
00:06:36,562 --> 00:06:40,400
Tidak seperti iblis roh,
Tarask bisa memiliki tubuh di dunia kita,
105
00:06:41,526 --> 00:06:44,028
yang berarti ia bisa merusak secara fisik.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Kerusakan fatal.
107
00:06:47,115 --> 00:06:50,326
Iblis tingkat tinggi tak terlihat
lebih dari satu abad.
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Halo pasti terekspos terlalu lama.
109
00:06:53,454 --> 00:06:55,665
Atau merasakan kelemahan si Pembawa.
110
00:06:56,457 --> 00:06:57,834
Apa yang diinginkannya?
111
00:06:58,251 --> 00:06:59,961
Mengeklaim Halo untuk Neraka.
112
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Kini, setelah mencium aromanya,
ia tak akan berhenti mencari,
113
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
membunuh siapa pun yang menghalangi.
114
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Makin banyak alasan Halo harus dibawa
oleh seseorang yang siap.
115
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Aku akan membaca setiap naskah
yang merujuk Tarask.
116
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
Mencari strategi apa yang dulu berhasil.
117
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Pergilah.
118
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
Lakukan apa pun yang perlu
untuk Shannon.
119
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
Kita harus temukan Ava sebelum Tarask.
120
00:07:47,049 --> 00:07:51,137
MAROKO
121
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
Ini hilang dari Gereja...
122
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
sejak Perang Salib Ketiga.
123
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
Aku menduga
kita akan menemukannya di sini.
124
00:08:16,037 --> 00:08:17,538
Astaga, beratnya pasti...
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
hampir enam kilogram.
126
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
- Penemuan terbesar kita, Kristian.
- Tentunya.
127
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
Siapa pun yang kau bayar,
128
00:08:33,930 --> 00:08:35,223
itu sepadan.
129
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Menurut catatan dari tahun 1532 dan 1749,
130
00:09:01,832 --> 00:09:05,169
Tarask hanya bisa muncul sebentar
di alam fana kita.
131
00:09:05,253 --> 00:09:06,504
Mereka tertambat ke Neraka.
132
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Itu kabar baik.
133
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Menurutmu.
134
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Tapi Tarask bisa melacak Pembawa Halo
meski ada batasan itu.
135
00:09:16,180 --> 00:09:17,765
Kau temukan cara untuk membunuhnya?
136
00:09:18,182 --> 00:09:21,269
Setiap catatan yang aku temukan
memberi kesimpulan yang sama.
137
00:09:21,686 --> 00:09:25,022
Hanya bisa dihancurkan oleh kombinasi
Pembawa Halo dan Pedang Divinium.
138
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Rama?
139
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Jika Tarask mendapatkan Halo
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
dan membawanya ke Neraka...
141
00:09:39,453 --> 00:09:40,830
apa yang akan terjadi?
142
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Neraka akan bangkit.
143
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Surga akan jatuh.
144
00:09:46,752 --> 00:09:48,921
Bukan hari yang baik bagi manusia.
145
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Yang Utama.
- Suster.
146
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Rama Vincent.
147
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Saat aku meninggalkan pesan di kantormu,
aku tak tahu kau di dekat sini.
148
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Untung aku ada urusan lain di sini.
149
00:10:05,354 --> 00:10:08,858
Selama seribu tahun,
Halo dijaga oleh Ordo ini.
150
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Bagaimana senjata terhebat kita
jatuh pada orang tak beriman?
151
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
Ahli bedah kami lakukan yang terbaik
di situasi sulit.
152
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Tak ada preseden untuk hal seperti ini.
Tak ada rencana cadangan.
153
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Kelalaian yang harus kita atasi.
154
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Namun, Halo fokus tunggal kita
sampai kita mendapatkannya.
155
00:10:26,500 --> 00:10:29,920
- Tentu saja. Sedang aku usahakan.
- Itu yang aku harapkan.
156
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Katakan apa yang bisa aku bantu.
157
00:10:33,507 --> 00:10:36,552
Aku anggap Bunda Superion memberitahumu
soal penyergapan di dermaga
158
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
dan Suster Shannon.
159
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Ya.
160
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Tampaknya seseorang tertarik
pada Divinium.
161
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Waktunya tidak tepat.
162
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Ada yang perlu aku ketahui?
163
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Mungkin saat kau tak begitu sibuk.
164
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
Suster Lilith adalah Penerusnya.
165
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Apa dia siap?
166
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Sangat.
- Bagus.
167
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Keluarganya mendukung penuh Gereja
sejak Perang Salib Pertama.
168
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Kepemimpinannya menghadirkan
fondasi tanggung jawab dan keteguhan,
169
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
sesuatu yang sangat dibutuhkan Ordo
saat ini.
170
00:11:13,255 --> 00:11:16,592
Terus kabari aku perkembanganmu,
aku akan berupaya sekuat tenaga
171
00:11:16,676 --> 00:11:19,887
untuk mencegah mereka mencopotmu.
172
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Terima kasih.
173
00:11:23,766 --> 00:11:24,934
Rama Vincent,
174
00:11:25,351 --> 00:11:27,561
jika Suster Lilith tak membawa Halo
besok pagi,
175
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
aku tak yakin
berapa lama aku bisa melindungimu.
176
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
Ini lezat. Kau sungguh membuatnya?
177
00:12:02,221 --> 00:12:04,265
Aku biasa menonton acara memasak
dengan ibuku.
178
00:12:04,348 --> 00:12:07,309
Artinya dia akan menguasai TV
jika Cake Wars tayang.
179
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Dia bahkan menonton
acara memasak berbahasa asing.
180
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Jangan membuatnya dibenci.
Kau mau dia berhenti memasak untuk kita?
181
00:12:14,108 --> 00:12:17,403
Ini seru. Aku belum pernah
nongkrong dengan sekelompok teman.
182
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
Mereka bukan temanku,
tapi mereka sekelompok teman.
183
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Mereka merasa nyaman satu sama lain.
184
00:12:23,743 --> 00:12:26,620
Dan mereka nyaman dengan diri sendiri.
185
00:12:27,997 --> 00:12:31,125
Dua hari lalu, aku tak bisa
merasakan 95 persen kulitku.
186
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
Aku dan kulitku tidak akrab.
187
00:12:35,129 --> 00:12:38,966
Mereka akan tahu aku tak seperti mereka.
Bahwa aku orang aneh.
188
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Kau baik-baik saja?
189
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Ya.
190
00:12:43,512 --> 00:12:45,306
Aku mau pergi ke pantai.
191
00:12:46,098 --> 00:12:49,769
Bukan untuk berenang. Tapi meski begitu,
aku tak perlu kau terus menyelamatkanku.
192
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Aku bisa membela diri.
193
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Baiklah.
194
00:12:58,652 --> 00:13:00,029
Dia tampak baik-baik saja.
195
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Sangat stabil.
196
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Mary.
197
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
Mau makan siang?
198
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Aku tak mengenalinya.
199
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
Keterampilan dan kualitasnya luar biasa.
200
00:13:29,475 --> 00:13:32,394
Kita tahu hanya kau yang bisa membuatnya.
201
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
Kau tak mengungkap identitas klienmu,
202
00:13:37,316 --> 00:13:41,237
dan dalam situasi normal,
aku menghargai kerahasiaanmu.
203
00:13:41,695 --> 00:13:44,240
Tapi aku tak akan bertanya
jika tak penting.
204
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Si klien orang lokal.
205
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
Sanjunganmu tak akan berhasil padanya.
206
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Kau harus memohon.
207
00:14:12,560 --> 00:14:14,353
Ledakan itu. Bicaralah.
208
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Tolong katakan kau bisa bahasa Inggris.
209
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Bahasa Spanyolku kurang bagus.
210
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
Bahasa Spanyolku tak seburuk itu.
211
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
Aku prajurit bayaran.
212
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Aku tak bisa bantu.
213
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Ayolah.
214
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Tidak sesulit itu.
215
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Aku belum pernah melihat ini lagi
sejak kecil.
216
00:14:57,021 --> 00:14:58,355
Kau pernah memakainya?
217
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Tidak.
218
00:15:03,319 --> 00:15:08,032
Kau hanya suka membeli pisau keren,
pamer dengan teman-temanmu.
219
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Main adu besar.
220
00:15:11,577 --> 00:15:13,621
Aku pernah lihat ini digunakan,
221
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
dulu.
222
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Dia teriris di sini.
223
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
Arteri brakialis.
224
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Begitu arteri itu terluka,
kau tak bisa diselamatkan.
225
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Semua orang hanya bisa menonton.
226
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
Kau akan segera kehabisan darah.
227
00:15:37,728 --> 00:15:39,396
Temanku mati.
228
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
Dan aku mau jawaban.
229
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Hei, Ava.
230
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Hari ini akan lebih panas
daripada pastor di jambore Pramuka.
231
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Dilihat dari kulitmu, kau tumbuh
di tempat suram dan menyedihkan.
232
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
Itu benar.
233
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Jadi, suram dan menyedihkan, ya?
234
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Itu kisah lama.
235
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Lagi pula, hidupmu nyaman dan mudah,
hingga momen seru terasa menyedihkan.
236
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Itu lelucon.
Karena ada kata "seru" di sana.
237
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Lupakan.
238
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Kau menyebut hidupku nyaman?
239
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Jika rumah pantai cocok...
240
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
Kau tak tersinggung dengan "mudah".
241
00:17:09,695 --> 00:17:10,779
Itu benar.
242
00:17:15,492 --> 00:17:18,579
Hei, soal ucapanmu,
aku tak perlu menyelamatkanmu...
243
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Lupakan saja.
244
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Kau mungkin tak sadar melakukannya.
245
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Bukan.
246
00:17:26,128 --> 00:17:27,629
Aku tahu kau tak butuh bantuanku.
247
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
Kemarin di kolam,
248
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
aku hanya senang bisa menolong.
249
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
Aku kehilangan ibuku musim semi lalu.
250
00:17:52,529 --> 00:17:54,364
Kanker pankreas, jadi...
251
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
aku tahu itu akan terjadi.
252
00:17:59,453 --> 00:18:00,871
Aku siap menghadapi itu.
253
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
Bahkan senang,
karena dia sangat kesakitan.
254
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Ya.
255
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Kadang hidup berubah secara mendadak.
256
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Ya.
257
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Aku tahu.
258
00:18:25,145 --> 00:18:29,441
Jadi, setelah pemakamannya,
aku beri tahu ayahku akan berkelana dan...
259
00:18:30,567 --> 00:18:32,736
aku sudah keliling Eropa sejak itu.
260
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
Jadi, aku bukan penjahat profesional
seperti yang kau kira.
261
00:18:40,953 --> 00:18:42,162
Aku tetap suka kau.
262
00:18:48,585 --> 00:18:50,712
Apa dia membunyikan bel makan malam?
263
00:18:51,171 --> 00:18:55,509
Ya. Randall sangat tepat waktu
jika ada rencana ke pesta mewah, jadi...
264
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
Pesta yang akan kita datangi nanti
akan meriah.
265
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Kita pergi ke pesta sejam lagi.
266
00:19:01,473 --> 00:19:04,434
Paham? Kelezatan makanan mewah
267
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
tak akan datang sendiri.
268
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Kaviar. Pesta-pesta humas ini
memiliki makanan terbaik.
269
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Jadi, jika kau tak pernah makan enak,
datanglah malam ini.
270
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
Dengan deskripsi seperti itu? Tentu.
271
00:19:14,403 --> 00:19:15,821
Hei, Kawan.
272
00:19:15,904 --> 00:19:17,364
Boleh aku yang memimpin?
273
00:19:17,823 --> 00:19:21,076
Aku paham. Kau ingin membuatnya terkesan
dengan lewat pintu depan.
274
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Tanda pengenal pers curianku juga milikmu.
275
00:19:27,374 --> 00:19:30,377
ARQ TECH
276
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Aku tak percaya
aku sungguh di Arq-Tech.
277
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
Kau tahu soal perusahaan ini?
278
00:19:40,345 --> 00:19:42,264
Dari artikel Wired
tentang Jillian Salvius.
279
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Kebanyakan soal bioteknologi,
seperti penghubung saraf.
280
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Kau tahu dia membantu orang
pindahkan barang dengan pikiran?
281
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Jadi, intinya telekinesis.
282
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Wanita itu menciptakan kekuatan super
setiap hari.
283
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Itu keren.
284
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Sial.
285
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Dia ingin membawaku kembali
ke St. Michael?
286
00:20:02,993 --> 00:20:04,912
Kita merawat gereja-gereja itu?
287
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
288
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Terima kasih atas undanganmu,
tapi tolong katakan,
289
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
Kenapa seorang pastor
290
00:20:27,100 --> 00:20:30,062
diperlukan di konferensi pers
perusahaan teknologi?
291
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Kardinal Duretti, fakta kau hadir di sini
292
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
memberitahuku kau sudah tahu jawabannya.
293
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Keingintahuan.
294
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Aku merasakan apa pun yang dia impikan
akan berdampak padaku
295
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
terlepas aku hadir atau tidak malam ini.
296
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Dr. Salvius ingin menjembatani jurang
antara dua institusi kita,
297
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
dia mengundangmu ke sini
untuk berbagi pandangannya
298
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
bahwa agama dan sains
adalah dua sisi mata uang yang sama.
299
00:20:55,671 --> 00:20:58,840
Dan apa itu termasuk
rahasia yang kau curi
300
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
dari tempat suci terdalam kami?
301
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Ya. Aku beralih dari petugas arsip Vatikan
menjadi penjilat perusahaan.
302
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Tidak.
303
00:21:08,850 --> 00:21:12,980
Nasihatku kepada Dr. Salvius
soal Gereja itu pragmatis, bukan sakral.
304
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Kau menanggalkan imanmu.
305
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
Aku mengimani kebenaran.
306
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Setelah 30 tahun di Gereja,
307
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
akhirnya aku mengerti.
308
00:21:21,905 --> 00:21:25,450
Jika kau ingin tangga menuju Surga,
jangan cari pastor, tapi tukang kayu.
309
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Imanlah yang membantumu melangkah
saat tak bisa melihat tangga.
310
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Benarkah?
311
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
Kau membangun karier menggunakan iman
sebagai pijakan demi kekuasaan pribadi.
312
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Tapi mungkin, saat kau menyaksikan
313
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
mukjizat di sini malam ini,
314
00:21:44,136 --> 00:21:45,470
kau akan dipermalukan.
315
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Aku menantikan itu sepenuh hati.
316
00:21:50,058 --> 00:21:50,976
Silakan.
317
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Terima kasih.
318
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Astaga. Luar biasa!
319
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Harganya sekitar 40 euro,
jadi, jangan terlalu menyukainya.
320
00:21:59,234 --> 00:22:00,193
Sudah terlambat.
321
00:22:02,654 --> 00:22:06,366
Untuk orang yang ingin mencoba semuanya,
banyak yang belum kau lakukan.
322
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
Tak ada kesempatan dulu.
323
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
Tidak hari ini. Tampillah menawan.
324
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Sial.
325
00:22:20,547 --> 00:22:22,007
Ini salahku, amigo.
326
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Aku sangat terpikat oleh wanita itu
hingga tak perhatikan jalan.
327
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
- Kau terluka? Maaf.
- Ya.
328
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Kau tak apa-apa? Aku tak melihatmu. Maaf.
329
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Itu bagus.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,023
Ada gerakan lain yang bisa kau ajarkan?
331
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
Astaga. Banyak sekali.
332
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Baiklah.
333
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Pintu keluar gedung timur. Seharusnya itu.
334
00:23:08,887 --> 00:23:09,721
Teman-teman...
335
00:23:10,764 --> 00:23:14,393
terima kasih telah berdiri di sisiku
di ambang masa depan
336
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
yang tak terbayangkan.
337
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
Di mana minuman gratisnya?
338
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Lewat sini.
339
00:23:48,677 --> 00:23:50,178
Jangan coba melihatnya.
340
00:23:53,390 --> 00:23:55,058
Seperti yang kalian tahu,
341
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
pivot kita dalam aplikasi kuantum
sangat dalam dan luas.
342
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Dan seperti ucapan dewan kepada kalian...
343
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
mahal.
344
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Undangan atau bukan, aku perlu
menyampaikan pesan dari Vatikan
345
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
kepada Kardinal Duretti, segera.
346
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Kini, berkat paduan superkonduktif kami
yang dipatenkan,
347
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
dengan senang hati
aku mengumumkan terobosan pembeda.
348
00:24:31,720 --> 00:24:35,515
Aku bisa menstabilkan medan Higgs
sampai semenit penuh.
349
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Tunggu.
350
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Kau memberinya Divinium?
351
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
Tidak. Jillian menggali artefaknya sendiri
dan terus melakukannya.
352
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Aku bukan pesulap,
353
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
tapi ini akan terlihat seperti trik.
354
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Hadirin sekalian,
355
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
aku persembahkan portal kuantum pertama
di dunia.
356
00:25:48,964 --> 00:25:51,883
Sekarang, aku tarik tanganku
sebelum medannya runtuh.
357
00:26:04,646 --> 00:26:06,356
Apa yang mereka buat di sini?
358
00:26:06,690 --> 00:26:07,816
Masa depan.
359
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Mustahil!
360
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Astaga!
361
00:26:15,615 --> 00:26:18,076
Aku selalu menginginkan ini. Astaga.
362
00:26:19,411 --> 00:26:20,370
Kursi roda?
363
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Dengan jaringan saraf.
364
00:26:23,331 --> 00:26:24,666
Ayo pergi ke pestanya.
365
00:26:25,333 --> 00:26:27,210
Baiklah. Bagaimana cara...
366
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Baiklah.
367
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Baiklah. Tolong mundur.
368
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
Aku masih belum ahli.
369
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Baiklah.
370
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
Astaga.
371
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Astaga.
372
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Ayo. Apa yang kau tunggu?
373
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Tak ada pengendalinya.
374
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Pakai otakmu! Ayo.
375
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Astaga. Baiklah.
376
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Ayo.
- Ini gila.
377
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Yang Utama, ini suatu kehormatan.
378
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Bisa sampaikan pendapatmu
soal alam kuantum?
379
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Aku menentangmu, Dr. Salvius.
380
00:27:18,928 --> 00:27:22,599
Aku yakin kau tahu yang kau sebut paduan
yang "dipatenkan" itu
381
00:27:23,183 --> 00:27:26,269
sebenarnya, adalah milik Gereja
yang dikeramatkan.
382
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Dengan segala hormat, Kardinal,
383
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
Gereja tak bisa mengeklaim
kepemilikan seluruh logam asli.
384
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
Apa selanjutnya, kau mengeramatkan emas?
385
00:27:36,196 --> 00:27:39,616
- Platinum?
- "Kita ejek hal yang tak kita pahami."
386
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Artefak yang kau gali
adalah pecahan relik suci.
387
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Aku harus memaksamu
mengembalikannya ke Gereja.
388
00:27:48,875 --> 00:27:49,709
Ya,
389
00:27:50,293 --> 00:27:53,505
aku dengar Gereja telah menimbun Divinium
selama berabad-abad,
390
00:27:53,922 --> 00:27:56,007
menyimpannya rapat-rapat.
391
00:27:56,091 --> 00:27:58,677
Kami juga menjaganya dari orang-orang
392
00:27:58,760 --> 00:28:03,598
yang akan memelintir dan menodai
relik suci kami demi keuntungan pribadi.
393
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Dan mencegah orang-orang
yang akan memperkenalkannya.
394
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
Demi keuntungan dunia.
395
00:28:09,396 --> 00:28:11,648
Dr. Salvius,
kau berurusan dengan kekuatan
396
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
yang sains, dengan sombong,
tak mengakui keberadaannya.
397
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Kekuatan yang tak bisa kau pahami,
398
00:28:17,862 --> 00:28:19,280
apalagi kau kendalikan.
399
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Ketidakmampuanmu untuk memahami
akan menjadi bencana bagi kita semua.
400
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Hei, ayo kembali ke pesta.
401
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Ya.
402
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Lihat itu.
403
00:28:52,355 --> 00:28:53,773
Itu bereaksi terhadapku.
404
00:28:56,901 --> 00:28:58,987
Bagaimana Jillian Salvius melakukan ini?
405
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Detektor gerak?
406
00:29:03,992 --> 00:29:05,410
Mungkin sensor panas tubuh.
407
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Ada apa?
408
00:29:45,241 --> 00:29:48,912
Camila mengunggah foto Ava
ke sistem pengenalan wajah kepolisian.
409
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
Aku dapat petunjuk dari kamera pengawas
di kampus universitas.
410
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Bagus.
411
00:29:56,252 --> 00:29:59,172
Coba persempit pencarian,
lalu hubungi Lilith.
412
00:29:59,255 --> 00:30:01,466
- Kita segera berangkat.
- Baik, Rama.
413
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Camila...
414
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
terima kasih.
415
00:30:09,516 --> 00:30:12,477
Kau sudah memikirkan langkah
setelah menemukannya?
416
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Kau tak akan berikan Halo kepada Lilith?
417
00:30:17,607 --> 00:30:20,026
Aku ingin mempertimbangkan seluruh opsi.
418
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Karena kau pikir gadis ini, Ava, terpilih.
419
00:30:23,029 --> 00:30:27,075
Kita harus singkirkan semua kemungkinan
sebelum keputusan kita membuatnya mati.
420
00:30:27,700 --> 00:30:30,662
- Tapi politik terlibat.
- Aku sangat menyadarinya.
421
00:30:31,287 --> 00:30:33,248
Lilith sudah menunggu selama ini.
422
00:30:33,414 --> 00:30:35,166
Dia bisa menunggu sebentar lagi.
423
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
Dan Kardinal Duretti?
424
00:30:37,585 --> 00:30:39,087
Selama Halo aman,
425
00:30:39,170 --> 00:30:42,090
dia menoleransi fleksibilitas
sampai tahap tertentu.
426
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
Bagaimana caramu menanganinya
saat kita membawanya kemari?
427
00:30:49,389 --> 00:30:51,474
Masing-masing dari kita punya momen
428
00:30:51,975 --> 00:30:55,353
saat kita harus memutuskan
ingin bagaimana dengan hidup kita,
429
00:30:56,563 --> 00:30:59,065
dengan peluang yang diberikan kepada kita.
430
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Aku hanya ingin memberinya pilihan.
431
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Aku tak ingat
Dr. Salvius menyewamu malam ini.
432
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
Seperti yang pasti kau tahu,
433
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
Arq-Tech menggunakan keamanan internal
di acara eksklusif seperti ini.
434
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Ya, langkah pintar.
435
00:31:24,716 --> 00:31:27,051
Jika tujuanmu ruangan penuh kebocoran
dan penyusup.
436
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
Penipu nomor satu.
437
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Dua.
438
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Jangan sampai aku membahas pria itu.
439
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Langsung saja, Tn. Macready.
440
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
Dia mengirim kami ke kekacauan malam itu.
441
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
Orangku mati
dan seseorang harus bertanggung jawab.
442
00:31:45,695 --> 00:31:47,405
Kepolosan tak cocok denganmu.
443
00:31:47,906 --> 00:31:51,034
Tugas yang kau ambil
bisa dianggap berisiko.
444
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
Untuk apa lagi kau dilibatkan?
445
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Tugas kami mengawal paket ke Arq-Tech.
Itu saja.
446
00:31:55,663 --> 00:31:58,082
Dr. Salvius sangat menyadari kegagalanmu.
447
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Bayaran untuk layananmu sangat mahal,
tapi tanpa hasil.
448
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Apa dia tahu lawannya yang termotivasi
adalah biarawati terlatih secara taktis?
449
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu.
450
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
- Aku akan menemuinya.
- Tidak.
451
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Kau akan datang saat dipanggil.
452
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Seperti prajurit yang baik, tak lebih.
453
00:32:32,951 --> 00:32:37,372
Aplikasi teoretis dan praktisnya...
454
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
sangat luar biasa.
455
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
Teleportasi, riset energi,
456
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
perawatan medis,
dan perpanjangan kehidupan.
457
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
TEMUI KAMI
PESTA BERAKHIR
458
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Kau cantik.
459
00:32:58,601 --> 00:33:00,353
Dan aneh.
460
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Ya, benar.
461
00:33:08,152 --> 00:33:09,404
Aku tetap menyukaimu.
462
00:33:22,083 --> 00:33:26,504
Aku melakukan segalanya
untuk memastikan dalam penelitian kita,
463
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
kita...
464
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
Ada penyusup.
465
00:33:43,062 --> 00:33:44,647
Temukan dan tahan mereka.
466
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
Baiklah.
467
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
Harap ikuti aku.
468
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Ayo.
469
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
470
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Hei! Ayolah.
471
00:34:22,477 --> 00:34:23,978
Hei! Kau lihat itu, 'kan?
472
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
Cepatlah. Kita harus segera pergi.
473
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Ada anak yang dikurung di ruangan.
474
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Seperti kita jika kita tertangkap.
475
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
Kita harus kembali ke pesta, berbaur,
dan pergi, ya?
476
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Mungkin itu terkait
dengan apa yang menimpaku.
477
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
478
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Harus aku lakukan.
479
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Tunggu. Jangan. Apa yang kau...
480
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Mungkin Diego benar.
481
00:34:46,000 --> 00:34:48,628
Mungkin aku tikus percobaan.
Semacam eksperimen...
482
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Halo?
483
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
...seperti anak itu.
484
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
Halo?
485
00:34:56,469 --> 00:34:58,179
Tak apa-apa. Aku hanya ingin bicara.
486
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Kita mungkin bisa saling membantu.
487
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Kalau begitu, akan kubuka sendiri.
488
00:35:19,367 --> 00:35:21,494
Sial!
489
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amatir.
490
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Selamat tidur.
491
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Dia akan tertangkap.
492
00:35:36,801 --> 00:35:38,427
Lebih baik daripada kalian berdua.
493
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Baik, tunggu.
494
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Aku tak berbuat salah, jadi...
495
00:35:47,520 --> 00:35:48,729
- Ayo pergi!
- Sial!
496
00:36:44,994 --> 00:36:45,995
Ke mana perginya?
497
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Kembali ke Neraka.
498
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Apa dia membunuhnya?
499
00:36:49,165 --> 00:36:51,792
Tanpa pedang itu?
Aku bahkan ragu dia membuatnya takut.
500
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
501
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Pasti banyak yang ingin kau tanyakan.
502
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Hanya satu.
503
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Di mana pintunya?
504
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
Aku merasa dia akan merepotkan.
505
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Kau senang sekarang?
506
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Kacau sekali.
507
00:37:26,327 --> 00:37:28,746
Tuhan punya rencana untuk kita semua.
508
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
Pegang kakinya.