1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Az istenit!
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Ez a rohadt zuhany megpróbált megölni.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,702
Mi van? Te talán élvezed,
amikor telibe talál ezer jeges vízsugár?
6
00:01:17,786 --> 00:01:22,207
Varázslatos helyről jöttél, ahol rögtön
tökéletes hőmérsékletű a zuhany?
7
00:01:22,290 --> 00:01:24,667
Ennek kell egy perc, míg felmelegszik.
8
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Tetszem neki.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Úgy iderohant, mintha sárkányt kéne ölnie.
10
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Beállítom neked.
11
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
És kimentett a medencéből.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
És megvédett a képzeletbeli démontól.
13
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Az istenit!
14
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Ava szokás szerint szánalmas.
15
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Hangulatvilágítás, kellemes
zene, gőzterápia.
16
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Nem tetszem neki. Csak kedves hozzám.
17
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Igen.
18
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Nem gondolnád,
hogy mindez kell a zuhanyzáshoz.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Szólok neki, hogy átsétálok a falon.
20
00:01:54,405 --> 00:01:57,158
Mit számít,
hogy nem tudok úszni és zuhanyozni?
21
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Én vagyok Rose, a zombi.
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
Miért ilyen bonyolult ez?
23
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Basszus! Kimondtam.
24
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Nem gáz.
Használhatod az én beállításaimat.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Az ő beállításait?
26
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Most flörtöl velem?
27
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
De figyelmeztetlek. Intenzív.
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Határozottan flörtöl.
29
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
Csúcs a testmódosításod. Hol készült?
30
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
A test-mim?
31
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Az a heg a hátadon.
32
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
Egy autóbalesetből maradt.
33
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
Valószínűleg tele vagyok sebhelyekkel.
34
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Válthatnánk témát?
35
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
Igen, persze.
36
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Bocs. Azt hittem...
Csak mert egy tökéletes kör, így...
37
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Várj! Hogy micsoda?
38
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Ez bizarr.
39
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Jöhet a reggeli?
40
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
- Persze.
- Jó. Király.
41
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Én miért...
42
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
MÁLAGA KIKÖTŐJE, SPANYOLORSZÁG
43
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Tudták, hogy jövünk.
44
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Különben miért vártak volna zsoldosok?
45
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Ilyen még nem történt.
46
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Mi változott?
47
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Nem csoda, hogy nem találtuk meg.
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,480
Tegnap este tele voltak a bárok
hozzá hasonló lányokkal.
49
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Nappal könnyebb lesz rátalálni.
50
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
Tovább kell keresnünk.
51
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Több szem kell.
52
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
Szólok a plébániáknak.
53
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Valaki biztos látta.
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Megtaláljuk.
55
00:04:03,368 --> 00:04:04,577
Valahol odakint van.
56
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
Ahogy Shannon gyilkosai is.
57
00:04:06,955 --> 00:04:10,625
Amíg a halott lánnyal foglalkoztok,
ők szabadon járkálnak.
58
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
Össze tudtad rakni a lövedék darabjait?
59
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
A robbanás okozta hő
tönkretette a töredékeket.
60
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Összeesküvés-elméleteket kutattál,
amíg mi a Glóriát keressük?
61
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Csak az után epekedsz, igaz?
62
00:04:29,352 --> 00:04:32,522
Egész életedben arra vártál,
várhatsz még egy kicsit.
63
00:04:32,605 --> 00:04:34,190
Persze, miért is ne?
64
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Végül is nem a világ sorsa függ tőle.
Ja, de!
65
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Bassza a csőröd az eltűnt örökség.
66
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Ne használj ilyen szavakat a templomban!
67
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
- Mint az örökség?
- Koncentráljunk a jelenlegi válságra!
68
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Igazad van, Mary.
69
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Azért vagyok itt,
mert a családomban hat Glóriahordozó volt
70
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
három évszázad alatt.
71
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
Kiérdemeltem, hogy Örökös legyek.
72
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Többször és keményebben edzettem bárkinél,
73
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
amit tudnál,
ha néha eljönnél közelharci edzésre.
74
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Kislány, nekem két mordályom van.
75
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Ezekkel nem kell értened a közelharchoz.
76
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Amíg vissza nem kapjuk a Glóriát,
a rend sebezhető.
77
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Próbálj magadon kívül mással is törődni!
78
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Elég!
79
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Ez nem volt fair.
80
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
Tényleg nem?
81
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
Nem tartozik ide.
82
00:05:27,994 --> 00:05:29,203
Sosem tartozott ide.
83
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Kivételeznek vele.
84
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Nem csak fogadalommal
kötelezheted el magad.
85
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
Hű a rendhez, akárcsak te.
86
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
Legyen is hű!
87
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Mary, tudom, hogy szenvedsz.
88
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Mi is.
89
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
Ígérem, amint megvan a Glória,
90
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
utánajárunk a kikötőben
történt összecsapásnak.
91
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Az nem összecsapás volt, atyám.
92
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Hanem csapda.
93
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Alapvető biztonsági intézkedésként
nem szokás páncéltörő lövedéket pakolni.
94
00:05:59,817 --> 00:06:01,361
Tudták, hogy jövünk.
95
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
Készen álltak.
96
00:06:02,779 --> 00:06:06,657
Ki kell deríteni, ki bérelte fel őket,
és semlegesíteni kell, különben...
97
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Mennünk kell.
98
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Most rögtön.
99
00:06:17,377 --> 00:06:19,087
Aki ezt tette, megfizet érte.
100
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Ezt nem ember tette.
101
00:06:21,422 --> 00:06:24,092
Egy démon nem vág le fejeket
és fel testeket.
102
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
Egy lidércdémon nem.
103
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
De szerintem ez egy tarask volt.
104
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Az ősi szövegekből?
105
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Igen.
106
00:06:36,521 --> 00:06:40,483
A lidércdémonnal ellentétben
a tarask formát tud ölteni világunkban,
107
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
vagyis fizikai károkat okozhat.
108
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Végzetes károkat.
109
00:06:47,198 --> 00:06:50,118
Egy évszázada
nem észleltek magasabb rendű démont.
110
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Túl sokáig volt szabadon a Glória.
111
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
Vagy érzi a Hordozó gyengeségét.
112
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
És mit akar?
113
00:06:58,209 --> 00:06:59,877
Levinni a Glóriát a pokolba.
114
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
Szagot fogott.
Nem hagyja abba a keresét,
115
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
mindenkit megöl, akit talál.
116
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Ezért is kell a Glóriát
egy felkészült személynek hordoznia.
117
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Kikeresem a taraskokról szóló kéziratokat.
118
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
Lássuk, eddig hogy győzték le!
119
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Menj!
120
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
Tedd, amit kell Shannonért!
121
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Még a tarask előtt
meg kell találnunk Avát.
122
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
MAROKKÓ
123
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
Az egyház már keresi...
124
00:08:06,611 --> 00:08:08,529
a harmadik keresztes háború óta.
125
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
Sejtettem, hogy itt lesz.
126
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Hűha, ez lehet vagy... hat kiló.
127
00:08:21,083 --> 00:08:22,627
Ez a legnagyobb leletünk.
128
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Nem is kérdés.
129
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
Bárkit is fizettél le,
130
00:08:33,888 --> 00:08:35,223
ez minden pénzt megér.
131
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Az 1532-es és 1749-es feljegyzések szerint
132
00:09:01,749 --> 00:09:05,127
a taraskok csak rövid időre
léphetnek át az élők világába.
133
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
Függenek a pokoltól.
134
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Ez jó hír.
135
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Gondolhatnánk.
136
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
De a tarask ennek ellenére
mindig rátalált a Glóriahordozóra.
137
00:09:15,972 --> 00:09:17,765
Írja, hogy lehet megölni?
138
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Minden feljegyzés
ugyanazt a következtetést vonja le.
139
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Csak a Glóriahordozó
és a Divínium Kard kombinációjával.
140
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Atyám?
141
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Ha a tarask megszerzi a Glóriát...
142
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
és elviszi a pokolba,
143
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
mi fog történni?
144
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
A pokol uralkodni fog.
145
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
A menny pedig elbukik.
146
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
Nem lesz jó nap az emberiségnek.
147
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Őeminenciája!
- Nővér!
148
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Vincent atya!
149
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Amikor üzentem az irodájának,
nem tudtam, hogy a környéken van.
150
00:10:00,891 --> 00:10:03,227
Más ügyben jöttem, szerencsés véletlen.
151
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Ezer éven át
152
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
ez a rend őrizte a Glóriát.
153
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Hogy lett a gonosz elleni
legerősebb fegyverünk egy hitetlené?
154
00:10:13,362 --> 00:10:16,032
A sebészünk így óvta meg
egy nehéz helyzetben.
155
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Ilyenre még nem volt példa.
156
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
Nincs rá tervünk.
157
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Erről a hibáról még tárgyalunk.
158
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
De egyelőre csak
a Glória visszaszerzésére koncentráljunk!
159
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Persze. Dolgozom rajta.
160
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
Ezt el is várom.
161
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Szóljon, ha segíthetek!
162
00:10:33,424 --> 00:10:36,677
Gondolom, a rendfőnöknő
beszámolt a kikötői csapdáról...
163
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
és Shannon nővérről.
164
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Igen.
165
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Úgy tűnik,
valaki érdekelt a divínium megszerzésében.
166
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Kellemetlen az időzítés.
167
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
Tudnom kéne valamiről?
168
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Talán majd amikor nem lesz ennyi gondja.
169
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Lilith nővér az Örökös.
170
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Készen áll?
171
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Teljesen.
- Helyes.
172
00:11:00,034 --> 00:11:04,038
A családja az első keresztes hadjárat óta
hűen támogatja az egyházat.
173
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Az ő vezetésének alapja
a kötelességtudat és a megbízhatóság,
174
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
amire a rendnek ma égető szüksége van.
175
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
Tájékoztasson az ügy alakulásáról,
én pedig lebeszélem
176
00:11:16,717 --> 00:11:19,970
a feletteseimet arról,
hogy kivegyék a kezéből az ügyet.
177
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Köszönöm.
178
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
Vincent atya...
179
00:11:25,393 --> 00:11:27,561
ha reggel a Glória nincs Lilithnél,
180
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
nem tudom, meddig fedezhetem önöket.
181
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
Ez őrület. Ezt tényleg te készítetted?
182
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
Sok főzőműsort néztem anyával.
183
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Ha főzőműsor megy,
harcol a távkapcsolóért.
184
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Még idegen nyelvű főzőműsorokat is néz.
185
00:12:09,895 --> 00:12:12,314
Hé, ne égessétek a srácot!
186
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
És ha többé nem főz ránk?
187
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Ez csúcs. Még sosem
lógtam egy baráti társasággal.
188
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
Úgy értem, nem az én barátaim, de barátok.
189
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Lazán elvannak egymással.
190
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
És magukkal. Jól érzik magukat a bőrükben.
191
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
Két napja
még csak nem is éreztem a bőröm 95%-át.
192
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
Gyakorlatilag idegen nekem a bőröm.
193
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Rájönnek, hogy más vagyok, mint ők.
194
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
Hogy torzszülött vagyok.
195
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Jól vagy?
196
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Aha. Lemegyek a partra.
197
00:12:46,599 --> 00:12:49,769
Nem úszni.
De ha mégis, akkor sem kell megmentened.
198
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Megölöm a sárkányom.
199
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Oké.
200
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Klassz csajnak tűnik.
201
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Nagyon stabil.
202
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Mary!
203
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
A napi menüért jöttél?
204
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Nem ismerem fel.
205
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
A kivitelezés és a minőség kiváló.
206
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
Mindketten tudjuk,
hogy csakis te készíthetted.
207
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
Nem feded fel az ügyfeleid kilétét,
és általában
208
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
nagyra is értékelem a diszkréciódat.
209
00:13:41,695 --> 00:13:44,198
Nem kérdezném, ha nem lenne létfontosságú.
210
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
Az ügyfél helybéli.
211
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
De a hízelgés nála nem működik.
212
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Szépen kell majd kérned.
213
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
A robbanás. Beszélj!
214
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Mondd, hogy beszéled a nyelvem!
215
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
A spanyolom elég hiányos.
216
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Azért ennyire nem gyenge.
217
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
Csak felbéreltek.
218
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Nem segíthetek.
219
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Gyerünk!
220
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Nem volt olyan nehéz.
221
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
Nyolcéves korom óta nem láttam ilyet.
222
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Szoktad használni?
223
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Nem.
224
00:15:03,277 --> 00:15:07,615
Szóval csak szeretsz a haverjaid előtt
felvágni a menő késeddel.
225
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Összemérni, kié nagyobb.
226
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Régen egyszer láttam használat közben.
227
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Itt vágta fel hosszan.
228
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
A karverőeret.
229
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Ha azt a kis mocskot felnyitják,
többé nincs menekvés.
230
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Már csak végignézheted.
231
00:15:34,224 --> 00:15:35,726
Percek alatt elvérzel.
232
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Meghalt a barátom.
233
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
Válaszokat akarok.
234
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Hahó, Ava!
235
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Ma izzadni fogunk,
mint kispap a sztriptízbárban.
236
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
A bőrszínedből ítélve
sötét, depis helyen nőttél fel.
237
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
Pontosan.
238
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Sötét és depis, mi?
239
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Az már a múlté.
240
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Amilyen tunya, könnyű az életed,
neked a vidám koktélozás is depis.
241
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- Vicceltem.
- Igen.
242
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
Mert benne van a „vidám” szó.
243
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Felejtsd el!
244
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Puhának neveztél?
245
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
A tengerparti házat elnézve...
246
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
De látom, a „könnyű” nem zavar.
247
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Most megfogtál.
248
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Hogy éretted azt,
hogy nem kell megmentselek?
249
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Felejtsd el!
250
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
Tuti nem is tudtad, hogy azt teszed.
251
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Nem.
252
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
Tudom, hogy nem kell a segítségem.
253
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Tegnap a medencében
jó érzés volt segíteni valakinek.
254
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
Tavaly tavasszal halt meg az anyám.
255
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Hasnyálmirigyrákban, így...
256
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Nem volt váratlan.
257
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
Fel voltam készülve.
258
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
Örültem is, mert nagy fájdalmai voltak.
259
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Aha.
260
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Néha az élet
kihúzza alólad a talajt, tudod?
261
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Igen.
262
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Tudom.
263
00:18:25,062 --> 00:18:28,315
A temetése után mondtam apámnak,
hogy vándorútra megyek,
264
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
és... azóta is járom Európát.
265
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Nem vagyok akkora bandita,
amekkorának hiszel.
266
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Akkor is kedvellek.
267
00:18:48,585 --> 00:18:50,212
Vacsorához csenget?
268
00:18:51,088 --> 00:18:55,509
Igen, Randall szeret időben érkezni
a menő svédasztalos bulikra, így...
269
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Ma egy nagyon puccos buliba lógunk be.
270
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Egy óra, és indul a menő meló.
271
00:19:01,473 --> 00:19:04,351
Oké? Az ősi umami falatkákba
öntött tökélyt
272
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
fel kell falnia valakinek.
273
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Kaviár. Ezeken a PR-bulikon isteni a kaja.
274
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Ha még nem kóstoltad,
ma tankolj fel belőle!
275
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Ilyen reklám után? Naná!
276
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Hé, haver, vezethetném a mai akciót?
277
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
Értem. Lenyűgöznéd
a hölgyet a bejárati bevonulással.
278
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Az én lopott sajtóigazolványom a tiéd is.
279
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Nem hiszem el, hogy az Arq-Technél vagyok.
280
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
Hallottál a cégről?
281
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
Olvastam Jillian Salviusról.
282
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Biotechnológia és
az idegi interfész kapcsán.
283
00:19:45,100 --> 00:19:47,895
Hála neki
az elménkkel mozgathatjuk a tárgyakat.
284
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Ami gyakorlatilag telekinézis.
285
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Az a nő naponta teremt szuperképességeket.
286
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Tök jó.
287
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
A francba!
288
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Ez vissza akar vinni az árvaházba?
289
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
Fenntartottuk a templomokat?
290
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian!
291
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Köszönöm a meghívást, de kérlek, mondd el,
292
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
mi dolga lehet egy papnak
egy technológiai cég sajtótájékoztatóján?
293
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Duretti bíboros, a tény, hogy eljött,
294
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
azt sugallja,
hogy erre már tudja a választ.
295
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Hajt a kíváncsiság.
296
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Gondolom, dr. Salvius álma
hatással lesz rám,
297
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
függetlenül a ma esti részvételemtől.
298
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Dr. Salvius hidat kíván építeni
a szervezeteink közt lévő szakadék fölé,
299
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
és arra buzdítja, hogy ön is lássa:
300
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
a vallás és a tudomány
egyazon érme két oldala.
301
00:20:55,671 --> 00:20:58,840
Olyan értékes érme ez,
mint a titok, amit elloptál
302
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
a legbelső szentélyünkből?
303
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Igen. A vatikáni levéltárosból
vállalati kurvává aljasodásom kérdése.
304
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Nem. Az egyházzal kapcsolatos
tanácsadásom dr. Salviusnak
305
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
gyakorlatias, nem szent.
306
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Megtagadtad a hited.
307
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
Az igazságban hiszek.
308
00:21:17,734 --> 00:21:21,488
Harminc éven át szolgáltam az egyházat,
mire megértettem.
309
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
A mennybe vezető lépcsőhöz nem pap kell.
310
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Hanem ács.
311
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
A hit alapja, hogy megteszed
az első lépést, ha nem is látod a lépcsőt.
312
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Tényleg?
313
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
Az ön karrierje a hitre alapozott
személyes hatalomból ered.
314
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
De talán ha ma este tanúja lesz
315
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
egy valódi csodának,
316
00:21:44,177 --> 00:21:45,304
alázatot érez majd.
317
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Őszintén kíváncsivá tettél.
318
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Parancsoljon!
319
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Köszönöm.
320
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Istenem! Lenyűgöző.
321
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Úgy 40 eurónyit ettél meg,
szóval ne zúgj bele!
322
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
Túl késő.
323
00:22:02,612 --> 00:22:05,824
Ahhoz képest,
hogy mindent kipróbálnál, keveset tettél.
324
00:22:05,907 --> 00:22:08,035
Nem volt rá lehetőségem.
325
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
Ma más lesz. Figyelj!
326
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
A francba!
327
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Az én hibám, amigo.
328
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Annyira lenyűgözött a hölgy,
hogy nem néztem oda.
329
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
- Megsérült? Sajnálom.
- Igen.
330
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Jól van? Nem láttam. Sajnálom.
331
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Ez nem volt semmi.
332
00:22:36,146 --> 00:22:38,023
Tudsz még ilyen tánclépéseket?
333
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
Rengeteget!
334
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Rendben.
335
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Keleti szárny kijárata. Ez lesz az.
336
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
Barátaim, köszönöm, hogy megtisztelnek
jelenlétükkel egy olyan jövő küszöbén,
337
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
amilyet elképzelni sem mertünk volna.
338
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
Hol van az ingyen pia?
339
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Erre!
340
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Rá se pillantsatok!
341
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Mint sokan tudják,
342
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
a kvantumalkalmazásokban
tett lépéseink mélyek és széles körűek.
343
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
És ha az igazgatóságot kérdik...
344
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
drágák.
345
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Nincs meghívom,
de sürgős üzenetet hoztam a Vatikánból
346
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
Duretti bíborosnak.
347
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Most egy szabadalmaztatott
szupravezető ötvözetnek köszönhetően
348
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
örömmel jelenthetek be
egy jelentős áttörést.
349
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Akár egy egész percig
képes vagyok stabilizálni a Higgs-mezőt.
350
00:25:00,707 --> 00:25:01,791
Várják ki a végét!
351
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Divíniumot adtál neki?
352
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
Nem. Jillian maga ásta ki a tárgyakat,
és teszi továbbra is.
353
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Nem vagyok bűvész,
354
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
de ez trükknek fog tűnni.
355
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Hölgyeim és uraim,
356
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
bemutatom a világ első kvantumportálját.
357
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Ezt visszahúzom,
mielőtt összeomlik az energiamező.
358
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
Itt mit készítenek?
359
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
A jövőt.
360
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Ezt nem hiszem el!
361
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Istenem!
362
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Mindig akartam egy ilyet. Istenem!
363
00:26:19,411 --> 00:26:20,370
Egy tolószék?
364
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Idegvezérlésű.
365
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Irány a buli!
366
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Oké.
367
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Hogyan...
368
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Oké.
369
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Jól van. Vissza!
370
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
Gondolom, bele kell jönni.
371
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Oké.
372
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
- Istenem!
- Hűha!
373
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Istenem!
374
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Gyere már! Mire vársz?
375
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Nincsenek vezérlők.
376
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Használd az agyad! Gyerünk!
377
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Istenem! Oké.
378
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Gyerünk!
- Ez őrület!
379
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Őeminenciája, micsoda megtiszteltetés!
380
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Megosztaná az álláspontját
a kvantumtartományról?
381
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Épp az ön útjában áll, dr. Salvius.
382
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
Tudja, hogy az,
amit „szabadalmaztatott” ötvözetnek nevez,
383
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
az az egyház szent tulajdona.
384
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Tisztelettel, bíboros,
385
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
az egyház nem sajátíthatja ki
egy teljes fém tulajdonjogát.
386
00:27:32,692 --> 00:27:35,111
Utána mi lesz, szentté avatja az aranyat?
387
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
A platinát?
388
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
„Azt gúnyoljuk, amit nem értünk.”
389
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Az ön által feltárt tárgyak
szent ereklyék darabjai.
390
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Követelem, hogy visszaadja őket
az egyháznak.
391
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Igen, hallottam, hogy az egyház
évszázadok óta halmozza a divíniumot,
392
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
és jól elzárva tartja azt.
393
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
Mintha óvni akarnánk azoktól,
akik kizsigerelik és beszennyezik
394
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
szent ereklyéinket önnön hasznukra.
395
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
És kizárják azokat,
akik a fénybe emelnék őket.
396
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
A világ szolgálatában.
397
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Dr. Salvius, olyan erőkkel húzott ujjat,
398
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
amelyeket az önelégült tudomány
képtelen felfogni.
399
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Ezek olyan erők, amiket nem érthet meg,
400
00:28:17,862 --> 00:28:19,155
és nem is uralhat.
401
00:28:20,240 --> 00:28:24,953
Képtelen felfogni, hogy ez katasztrofális
következményekkel jár mindenkire nézve.
402
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Szerintem vissza kéne mennünk a buliba.
403
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Igen.
404
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Ezt nézd!
405
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Reagált rám.
406
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Hogy csinálja ezt Jillian Salvius?
407
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Mozgásérzékelővel?
408
00:29:03,908 --> 00:29:05,285
Vagy testhőérzékelővel.
409
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Ámen.
410
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Mi van?
411
00:29:45,116 --> 00:29:48,912
Camila feltöltötte Ava képét
a rendőrségi arcfelismerő programba.
412
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
Az egyetemen
az egyik biztonsági kamera megtalálta.
413
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Szép munka.
414
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Lássuk, le tudod-e szűkíteni,
és hívd Lilithet!
415
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- Azonnal indulunk.
- Máris, atyám.
416
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
És Camila...
417
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
köszönöm.
418
00:30:09,516 --> 00:30:12,143
Gondolt arra,
hogy mi lesz, ha megtaláljuk?
419
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Átadja a Glóriát Lilithnek?
420
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
Minden lehetőséget megvizsgálok.
421
00:30:20,235 --> 00:30:22,946
Mert hisz benne,
hogy ez az Ava a kiválasztott.
422
00:30:23,029 --> 00:30:27,450
Ne vizsgáljuk meg az opciókat, mielőtt
olyan döntést hozunk, ami megölheti?
423
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
De a politika...
424
00:30:28,952 --> 00:30:30,286
Tisztában vagyok vele.
425
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Lilith már régóta vár.
426
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Várhat még egy kicsit.
427
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
És Duretti bíboros?
428
00:30:37,585 --> 00:30:41,714
Amíg a Glória biztonságban van,
enged bizonyos fokú rugalmasságot.
429
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
És hogyan bánjunk vele, ha idehozzuk?
430
00:30:49,389 --> 00:30:51,182
Mindenkinek eljön az a perc...
431
00:30:51,975 --> 00:30:54,936
amikor döntenünk kell,
mihez kezdünk az életünkkel,
432
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
az előttünk álló lehetőségekkel.
433
00:31:00,942 --> 00:31:03,069
Hagynék neki választási lehetőséget.
434
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Nem rémlik, hogy dr. Salvius
ma kérte volna a szolgálatait.
435
00:31:16,207 --> 00:31:21,629
Bizonyára tudja, hogy az ilyen eseményeken
a cég saját biztonsági emberei dolgoznak.
436
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Igen, ez okos döntés.
437
00:31:24,757 --> 00:31:27,051
Ha betolakodókra vágytak.
438
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
Az első csaló.
439
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
A második.
440
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Az a fickó meg főleg.
441
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
Térjen a lényegre, Mr. Macready!
442
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
Tegnap éjjel csapdába küldött.
443
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
Embereket veszítettem el, ezért felel.
444
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
A naivitás nem stílusa.
445
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Sejthette, hogy a megbízásai
kockázattal járnak.
446
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
Mi másért alkalmaznánk?
447
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Az Arq-Techhez
kellett kísérni az árut. Ennyi.
448
00:31:55,663 --> 00:31:57,832
Dr. Salvius tud a kudarcáról.
449
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Sok pénzt költött a szolgálataira,
a befektetés megtérülése nélkül.
450
00:32:03,421 --> 00:32:05,673
Tud róla, hogy a motivált ellenfelei
451
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
harcképzett apácák voltak?
452
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Tudtam, hogy titkol előlem valamit.
453
00:32:11,763 --> 00:32:13,306
- De tisztázom vele.
- Nem.
454
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Majd akkor jön ide, ha hívjuk.
455
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Mint egy jó katona, nem több.
456
00:32:32,951 --> 00:32:37,330
Az elméleti és gyakorlati alkalmazásai...
457
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
egyszerűen elképesztőek.
458
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
Teleportálás, energiakutatás,
459
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
gyógykezelések és
az élettartam meghosszabbítása.
460
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
GYERTEK, VÉGE A BULINAK
461
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Te... gyönyörű vagy.
462
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Fura vagyok.
463
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Igen, nagyon is.
464
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Akkor is kedvellek.
465
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Minden követ megmozgattam annak érdekében,
hogy a kutatásunk...
466
00:33:41,352 --> 00:33:42,770
Valaki behatolt hozzánk.
467
00:33:43,021 --> 00:33:44,647
Találd meg, és kapcsold le!
468
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
Rajta vagyok.
469
00:33:46,357 --> 00:33:47,692
Kérem, jöjjenek velem!
470
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Gyerünk!
471
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava!
472
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Gyerünk!
473
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
Láttad azt, ugye?
474
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
Ne lassíts! Lelépünk.
475
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Egy gyerek volt odabent.
476
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Mi is oda kerülünk, ha elkapnak.
477
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
Irány a buli, elvegyülünk, és lépünk, jó?
478
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
A helynek köze van a velem történtekhez.
479
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava!
480
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Muszáj mennem.
481
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Várj! Nem. Mit...
482
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Diegónak igaza lehet.
483
00:34:46,000 --> 00:34:48,628
Talán laborpatkány vagyok.
Valami kísérlet...
484
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Hahó!
485
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
...mint a fiú.
486
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
Helló?
487
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
Semmi baj. Csak dumálni akarok.
488
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Talán segíthetünk egymásnak.
489
00:35:10,316 --> 00:35:12,026
Akkor magamon kell segítenem.
490
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Basszus!
491
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amatőrök.
492
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Jó éjszakát!
493
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Meg fogják találni.
494
00:35:36,801 --> 00:35:38,719
- Ne!
- Inkább őt, mint téged is.
495
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Oké, várjanak!
496
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Nem csináltam semmi rosszat, így...
497
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- Gyere!
- A francba!
498
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
Hová ment?
499
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Vissza a pokolba.
500
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Megölte?
501
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
A Kard nélkül?
502
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Még csak meg se ijesztette.
503
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava!
504
00:37:08,142 --> 00:37:09,977
Biztos milliónyi kérdésed van.
505
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Csak egy.
506
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Hol van a kijárat?
507
00:37:20,279 --> 00:37:21,906
Sejtettem, hogy nehéz eset.
508
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Most örülsz?
509
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Micsoda káosz!
510
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
Istennek mindannyiunkkal terve van.
511
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
Fogd a lábát!
512
00:39:32,453 --> 00:39:34,663
A feliratot fordította: Péter Orsolya