1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Az istenit! 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Ez a rohadt zuhany megpróbált megölni. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 Mi van? Te talán élvezed, amikor telibe talál ezer jeges vízsugár? 6 00:01:17,786 --> 00:01:22,207 Varázslatos helyről jöttél, ahol rögtön tökéletes hőmérsékletű a zuhany? 7 00:01:22,290 --> 00:01:24,667 Ennek kell egy perc, míg felmelegszik. 8 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Tetszem neki. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Úgy iderohant, mintha sárkányt kéne ölnie. 10 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Beállítom neked. 11 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 És kimentett a medencéből. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 És megvédett a képzeletbeli démontól. 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 Az istenit! 14 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Ava szokás szerint szánalmas. 15 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Hangulatvilágítás, kellemes zene, gőzterápia. 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Nem tetszem neki. Csak kedves hozzám. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Igen. 18 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Nem gondolnád, hogy mindez kell a zuhanyzáshoz. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Szólok neki, hogy átsétálok a falon. 20 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 Mit számít, hogy nem tudok úszni és zuhanyozni? 21 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Én vagyok Rose, a zombi. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 Miért ilyen bonyolult ez? 23 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Basszus! Kimondtam. 24 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Nem gáz. Használhatod az én beállításaimat. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Az ő beállításait? 26 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Most flörtöl velem? 27 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 De figyelmeztetlek. Intenzív. 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Határozottan flörtöl. 29 00:02:14,342 --> 00:02:16,553 Csúcs a testmódosításod. Hol készült? 30 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 A test-mim? 31 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Az a heg a hátadon. 32 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 Egy autóbalesetből maradt. 33 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Valószínűleg tele vagyok sebhelyekkel. 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Válthatnánk témát? 35 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 Igen, persze. 36 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Bocs. Azt hittem... Csak mert egy tökéletes kör, így... 37 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Várj! Hogy micsoda? 38 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Ez bizarr. 39 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Jöhet a reggeli? 40 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 - Persze. - Jó. Király. 41 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Én miért... 42 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 MÁLAGA KIKÖTŐJE, SPANYOLORSZÁG 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Tudták, hogy jövünk. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Különben miért vártak volna zsoldosok? 45 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Ilyen még nem történt. 46 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Mi változott? 47 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Nem csoda, hogy nem találtuk meg. 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,480 Tegnap este tele voltak a bárok hozzá hasonló lányokkal. 49 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Nappal könnyebb lesz rátalálni. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 Tovább kell keresnünk. 51 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Több szem kell. 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 Szólok a plébániáknak. 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Valaki biztos látta. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Megtaláljuk. 55 00:04:03,368 --> 00:04:04,577 Valahol odakint van. 56 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 Ahogy Shannon gyilkosai is. 57 00:04:06,955 --> 00:04:10,625 Amíg a halott lánnyal foglalkoztok, ők szabadon járkálnak. 58 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Össze tudtad rakni a lövedék darabjait? 59 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 A robbanás okozta hő tönkretette a töredékeket. 60 00:04:22,637 --> 00:04:26,599 Összeesküvés-elméleteket kutattál, amíg mi a Glóriát keressük? 61 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Csak az után epekedsz, igaz? 62 00:04:29,352 --> 00:04:32,522 Egész életedben arra vártál, várhatsz még egy kicsit. 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,190 Persze, miért is ne? 64 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Végül is nem a világ sorsa függ tőle. Ja, de! 65 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 Bassza a csőröd az eltűnt örökség. 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Ne használj ilyen szavakat a templomban! 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 - Mint az örökség? - Koncentráljunk a jelenlegi válságra! 68 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Igazad van, Mary. 69 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Azért vagyok itt, mert a családomban hat Glóriahordozó volt 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 három évszázad alatt. 71 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 Kiérdemeltem, hogy Örökös legyek. 72 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Többször és keményebben edzettem bárkinél, 73 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 amit tudnál, ha néha eljönnél közelharci edzésre. 74 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Kislány, nekem két mordályom van. 75 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Ezekkel nem kell értened a közelharchoz. 76 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Amíg vissza nem kapjuk a Glóriát, a rend sebezhető. 77 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Próbálj magadon kívül mással is törődni! 78 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Elég! 79 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Ez nem volt fair. 80 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 Tényleg nem? 81 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Nem tartozik ide. 82 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 Sosem tartozott ide. 83 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Kivételeznek vele. 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,460 Nem csak fogadalommal kötelezheted el magad. 85 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 Hű a rendhez, akárcsak te. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 Legyen is hű! 87 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Mary, tudom, hogy szenvedsz. 88 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 Mi is. 89 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 Ígérem, amint megvan a Glória, 90 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 utánajárunk a kikötőben történt összecsapásnak. 91 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Az nem összecsapás volt, atyám. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Hanem csapda. 93 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Alapvető biztonsági intézkedésként nem szokás páncéltörő lövedéket pakolni. 94 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 Tudták, hogy jövünk. 95 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 Készen álltak. 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,657 Ki kell deríteni, ki bérelte fel őket, és semlegesíteni kell, különben... 97 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Mennünk kell. 98 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Most rögtön. 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 Aki ezt tette, megfizet érte. 100 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Ezt nem ember tette. 101 00:06:21,422 --> 00:06:24,092 Egy démon nem vág le fejeket és fel testeket. 102 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 Egy lidércdémon nem. 103 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 De szerintem ez egy tarask volt. 104 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Az ősi szövegekből? 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Igen. 106 00:06:36,521 --> 00:06:40,483 A lidércdémonnal ellentétben a tarask formát tud ölteni világunkban, 107 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 vagyis fizikai károkat okozhat. 108 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Végzetes károkat. 109 00:06:47,198 --> 00:06:50,118 Egy évszázada nem észleltek magasabb rendű démont. 110 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Túl sokáig volt szabadon a Glória. 111 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 Vagy érzi a Hordozó gyengeségét. 112 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 És mit akar? 113 00:06:58,209 --> 00:06:59,877 Levinni a Glóriát a pokolba. 114 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 Szagot fogott. Nem hagyja abba a keresét, 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,342 mindenkit megöl, akit talál. 116 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Ezért is kell a Glóriát egy felkészült személynek hordoznia. 117 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Kikeresem a taraskokról szóló kéziratokat. 118 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 Lássuk, eddig hogy győzték le! 119 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Menj! 120 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 Tedd, amit kell Shannonért! 121 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Még a tarask előtt meg kell találnunk Avát. 122 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 MAROKKÓ 123 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 Az egyház már keresi... 124 00:08:06,611 --> 00:08:08,529 a harmadik keresztes háború óta. 125 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 Sejtettem, hogy itt lesz. 126 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Hűha, ez lehet vagy... hat kiló. 127 00:08:21,083 --> 00:08:22,627 Ez a legnagyobb leletünk. 128 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Nem is kérdés. 129 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 Bárkit is fizettél le, 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,223 ez minden pénzt megér. 131 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Az 1532-es és 1749-es feljegyzések szerint 132 00:09:01,749 --> 00:09:05,127 a taraskok csak rövid időre léphetnek át az élők világába. 133 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Függenek a pokoltól. 134 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Ez jó hír. 135 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Gondolhatnánk. 136 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 De a tarask ennek ellenére mindig rátalált a Glóriahordozóra. 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,765 Írja, hogy lehet megölni? 138 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Minden feljegyzés ugyanazt a következtetést vonja le. 139 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Csak a Glóriahordozó és a Divínium Kard kombinációjával. 140 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Atyám? 141 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Ha a tarask megszerzi a Glóriát... 142 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 és elviszi a pokolba, 143 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 mi fog történni? 144 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 A pokol uralkodni fog. 145 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 A menny pedig elbukik. 146 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 Nem lesz jó nap az emberiségnek. 147 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 - Őeminenciája! - Nővér! 148 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Vincent atya! 149 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Amikor üzentem az irodájának, nem tudtam, hogy a környéken van. 150 00:10:00,891 --> 00:10:03,227 Más ügyben jöttem, szerencsés véletlen. 151 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ezer éven át 152 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 ez a rend őrizte a Glóriát. 153 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Hogy lett a gonosz elleni legerősebb fegyverünk egy hitetlené? 154 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 A sebészünk így óvta meg egy nehéz helyzetben. 155 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Ilyenre még nem volt példa. 156 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 Nincs rá tervünk. 157 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Erről a hibáról még tárgyalunk. 158 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 De egyelőre csak a Glória visszaszerzésére koncentráljunk! 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Persze. Dolgozom rajta. 160 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 Ezt el is várom. 161 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Szóljon, ha segíthetek! 162 00:10:33,424 --> 00:10:36,677 Gondolom, a rendfőnöknő beszámolt a kikötői csapdáról... 163 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 és Shannon nővérről. 164 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Igen. 165 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Úgy tűnik, valaki érdekelt a divínium megszerzésében. 166 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Kellemetlen az időzítés. 167 00:10:48,105 --> 00:10:49,440 Tudnom kéne valamiről? 168 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Talán majd amikor nem lesz ennyi gondja. 169 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Lilith nővér az Örökös. 170 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Készen áll? 171 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Teljesen. - Helyes. 172 00:11:00,034 --> 00:11:04,038 A családja az első keresztes hadjárat óta hűen támogatja az egyházat. 173 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Az ő vezetésének alapja a kötelességtudat és a megbízhatóság, 174 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 amire a rendnek ma égető szüksége van. 175 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 Tájékoztasson az ügy alakulásáról, én pedig lebeszélem 176 00:11:16,717 --> 00:11:19,970 a feletteseimet arról, hogy kivegyék a kezéből az ügyet. 177 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Köszönöm. 178 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 Vincent atya... 179 00:11:25,393 --> 00:11:27,561 ha reggel a Glória nincs Lilithnél, 180 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 nem tudom, meddig fedezhetem önöket. 181 00:11:59,635 --> 00:12:02,263 Ez őrület. Ezt tényleg te készítetted? 182 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 Sok főzőműsort néztem anyával. 183 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Ha főzőműsor megy, harcol a távkapcsolóért. 184 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Még idegen nyelvű főzőműsorokat is néz. 185 00:12:09,895 --> 00:12:12,314 Hé, ne égessétek a srácot! 186 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 És ha többé nem főz ránk? 187 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Ez csúcs. Még sosem lógtam egy baráti társasággal. 188 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 Úgy értem, nem az én barátaim, de barátok. 189 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Lazán elvannak egymással. 190 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 És magukkal. Jól érzik magukat a bőrükben. 191 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 Két napja még csak nem is éreztem a bőröm 95%-át. 192 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 Gyakorlatilag idegen nekem a bőröm. 193 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Rájönnek, hogy más vagyok, mint ők. 194 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 Hogy torzszülött vagyok. 195 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Jól vagy? 196 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Aha. Lemegyek a partra. 197 00:12:46,599 --> 00:12:49,769 Nem úszni. De ha mégis, akkor sem kell megmentened. 198 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Megölöm a sárkányom. 199 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Oké. 200 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Klassz csajnak tűnik. 201 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Nagyon stabil. 202 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 Mary! 203 00:13:20,424 --> 00:13:21,801 A napi menüért jöttél? 204 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Nem ismerem fel. 205 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 A kivitelezés és a minőség kiváló. 206 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 Mindketten tudjuk, hogy csakis te készíthetted. 207 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 Nem feded fel az ügyfeleid kilétét, és általában 208 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 nagyra is értékelem a diszkréciódat. 209 00:13:41,695 --> 00:13:44,198 Nem kérdezném, ha nem lenne létfontosságú. 210 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 Az ügyfél helybéli. 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 De a hízelgés nála nem működik. 212 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Szépen kell majd kérned. 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 A robbanás. Beszélj! 214 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 Mondd, hogy beszéled a nyelvem! 215 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 A spanyolom elég hiányos. 216 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Azért ennyire nem gyenge. 217 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 Csak felbéreltek. 218 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Nem segíthetek. 219 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Gyerünk! 220 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Nem volt olyan nehéz. 221 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 Nyolcéves korom óta nem láttam ilyet. 222 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 Szoktad használni? 223 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Nem. 224 00:15:03,277 --> 00:15:07,615 Szóval csak szeretsz a haverjaid előtt felvágni a menő késeddel. 225 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Összemérni, kié nagyobb. 226 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Régen egyszer láttam használat közben. 227 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Itt vágta fel hosszan. 228 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 A karverőeret. 229 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Ha azt a kis mocskot felnyitják, többé nincs menekvés. 230 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Már csak végignézheted. 231 00:15:34,224 --> 00:15:35,726 Percek alatt elvérzel. 232 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Meghalt a barátom. 233 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 Válaszokat akarok. 234 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Hahó, Ava! 235 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Ma izzadni fogunk, mint kispap a sztriptízbárban. 236 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 A bőrszínedből ítélve sötét, depis helyen nőttél fel. 237 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Pontosan. 238 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Sötét és depis, mi? 239 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Az már a múlté. 240 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Amilyen tunya, könnyű az életed, neked a vidám koktélozás is depis. 241 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 - Vicceltem. - Igen. 242 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 Mert benne van a „vidám” szó. 243 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Felejtsd el! 244 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Puhának neveztél? 245 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 A tengerparti házat elnézve... 246 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 De látom, a „könnyű” nem zavar. 247 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Most megfogtál. 248 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Hogy éretted azt, hogy nem kell megmentselek? 249 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Felejtsd el! 250 00:17:21,832 --> 00:17:23,959 Tuti nem is tudtad, hogy azt teszed. 251 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Nem. 252 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 Tudom, hogy nem kell a segítségem. 253 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Tegnap a medencében jó érzés volt segíteni valakinek. 254 00:17:48,567 --> 00:17:50,652 Tavaly tavasszal halt meg az anyám. 255 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Hasnyálmirigyrákban, így... 256 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 Nem volt váratlan. 257 00:17:59,536 --> 00:18:00,746 Fel voltam készülve. 258 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 Örültem is, mert nagy fájdalmai voltak. 259 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Aha. 260 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Néha az élet kihúzza alólad a talajt, tudod? 261 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Igen. 262 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Tudom. 263 00:18:25,062 --> 00:18:28,315 A temetése után mondtam apámnak, hogy vándorútra megyek, 264 00:18:28,398 --> 00:18:32,361 és... azóta is járom Európát. 265 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 Nem vagyok akkora bandita, amekkorának hiszel. 266 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 Akkor is kedvellek. 267 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 Vacsorához csenget? 268 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 Igen, Randall szeret időben érkezni a menő svédasztalos bulikra, így... 269 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Ma egy nagyon puccos buliba lógunk be. 270 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Egy óra, és indul a menő meló. 271 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 Oké? Az ősi umami falatkákba öntött tökélyt 272 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 fel kell falnia valakinek. 273 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Kaviár. Ezeken a PR-bulikon isteni a kaja. 274 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Ha még nem kóstoltad, ma tankolj fel belőle! 275 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 Ilyen reklám után? Naná! 276 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Hé, haver, vezethetném a mai akciót? 277 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 Értem. Lenyűgöznéd a hölgyet a bejárati bevonulással. 278 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Az én lopott sajtóigazolványom a tiéd is. 279 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Nem hiszem el, hogy az Arq-Technél vagyok. 280 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Hallottál a cégről? 281 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 Olvastam Jillian Salviusról. 282 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Biotechnológia és az idegi interfész kapcsán. 283 00:19:45,100 --> 00:19:47,895 Hála neki az elménkkel mozgathatjuk a tárgyakat. 284 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Ami gyakorlatilag telekinézis. 285 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Az a nő naponta teremt szuperképességeket. 286 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Tök jó. 287 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 A francba! 288 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Ez vissza akar vinni az árvaházba? 289 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 Fenntartottuk a templomokat? 290 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian! 291 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Köszönöm a meghívást, de kérlek, mondd el, 292 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 mi dolga lehet egy papnak egy technológiai cég sajtótájékoztatóján? 293 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 Duretti bíboros, a tény, hogy eljött, 294 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 azt sugallja, hogy erre már tudja a választ. 295 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Hajt a kíváncsiság. 296 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Gondolom, dr. Salvius álma hatással lesz rám, 297 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 függetlenül a ma esti részvételemtől. 298 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Dr. Salvius hidat kíván építeni a szervezeteink közt lévő szakadék fölé, 299 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 és arra buzdítja, hogy ön is lássa: 300 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 a vallás és a tudomány egyazon érme két oldala. 301 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 Olyan értékes érme ez, mint a titok, amit elloptál 302 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 a legbelső szentélyünkből? 303 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Igen. A vatikáni levéltárosból vállalati kurvává aljasodásom kérdése. 304 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Nem. Az egyházzal kapcsolatos tanácsadásom dr. Salviusnak 305 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 gyakorlatias, nem szent. 306 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Megtagadtad a hited. 307 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 Az igazságban hiszek. 308 00:21:17,734 --> 00:21:21,488 Harminc éven át szolgáltam az egyházat, mire megértettem. 309 00:21:21,905 --> 00:21:24,283 A mennybe vezető lépcsőhöz nem pap kell. 310 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Hanem ács. 311 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 A hit alapja, hogy megteszed az első lépést, ha nem is látod a lépcsőt. 312 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Tényleg? 313 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 Az ön karrierje a hitre alapozott személyes hatalomból ered. 314 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 De talán ha ma este tanúja lesz 315 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 egy valódi csodának, 316 00:21:44,177 --> 00:21:45,304 alázatot érez majd. 317 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Őszintén kíváncsivá tettél. 318 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Parancsoljon! 319 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Köszönöm. 320 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Istenem! Lenyűgöző. 321 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Úgy 40 eurónyit ettél meg, szóval ne zúgj bele! 322 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 Túl késő. 323 00:22:02,612 --> 00:22:05,824 Ahhoz képest, hogy mindent kipróbálnál, keveset tettél. 324 00:22:05,907 --> 00:22:08,035 Nem volt rá lehetőségem. 325 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 Ma más lesz. Figyelj! 326 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 A francba! 327 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 Az én hibám, amigo. 328 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Annyira lenyűgözött a hölgy, hogy nem néztem oda. 329 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 - Megsérült? Sajnálom. - Igen. 330 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Jól van? Nem láttam. Sajnálom. 331 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Ez nem volt semmi. 332 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 Tudsz még ilyen tánclépéseket? 333 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 Rengeteget! 334 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Rendben. 335 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Keleti szárny kijárata. Ez lesz az. 336 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 Barátaim, köszönöm, hogy megtisztelnek jelenlétükkel egy olyan jövő küszöbén, 337 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 amilyet elképzelni sem mertünk volna. 338 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 Hol van az ingyen pia? 339 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Erre! 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Rá se pillantsatok! 341 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Mint sokan tudják, 342 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 a kvantumalkalmazásokban tett lépéseink mélyek és széles körűek. 343 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 És ha az igazgatóságot kérdik... 344 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 drágák. 345 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Nincs meghívom, de sürgős üzenetet hoztam a Vatikánból 346 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 Duretti bíborosnak. 347 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Most egy szabadalmaztatott szupravezető ötvözetnek köszönhetően 348 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 örömmel jelenthetek be egy jelentős áttörést. 349 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 Akár egy egész percig képes vagyok stabilizálni a Higgs-mezőt. 350 00:25:00,707 --> 00:25:01,791 Várják ki a végét! 351 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Divíniumot adtál neki? 352 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 Nem. Jillian maga ásta ki a tárgyakat, és teszi továbbra is. 353 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Nem vagyok bűvész, 354 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 de ez trükknek fog tűnni. 355 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Hölgyeim és uraim, 356 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 bemutatom a világ első kvantumportálját. 357 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 Ezt visszahúzom, mielőtt összeomlik az energiamező. 358 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 Itt mit készítenek? 359 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 A jövőt. 360 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Ezt nem hiszem el! 361 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Istenem! 362 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Mindig akartam egy ilyet. Istenem! 363 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Egy tolószék? 364 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 Idegvezérlésű. 365 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Irány a buli! 366 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Oké. 367 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Hogyan... 368 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Oké. 369 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Jól van. Vissza! 370 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 Gondolom, bele kell jönni. 371 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Oké. 372 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 - Istenem! - Hűha! 373 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Istenem! 374 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Gyere már! Mire vársz? 375 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Nincsenek vezérlők. 376 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Használd az agyad! Gyerünk! 377 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Istenem! Oké. 378 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - Gyerünk! - Ez őrület! 379 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Őeminenciája, micsoda megtiszteltetés! 380 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Megosztaná az álláspontját a kvantumtartományról? 381 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Épp az ön útjában áll, dr. Salvius. 382 00:27:18,928 --> 00:27:22,349 Tudja, hogy az, amit „szabadalmaztatott” ötvözetnek nevez, 383 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 az az egyház szent tulajdona. 384 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Tisztelettel, bíboros, 385 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 az egyház nem sajátíthatja ki egy teljes fém tulajdonjogát. 386 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 Utána mi lesz, szentté avatja az aranyat? 387 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 A platinát? 388 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 „Azt gúnyoljuk, amit nem értünk.” 389 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Az ön által feltárt tárgyak szent ereklyék darabjai. 390 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Követelem, hogy visszaadja őket az egyháznak. 391 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Igen, hallottam, hogy az egyház évszázadok óta halmozza a divíniumot, 392 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 és jól elzárva tartja azt. 393 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 Mintha óvni akarnánk azoktól, akik kizsigerelik és beszennyezik 394 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 szent ereklyéinket önnön hasznukra. 395 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 És kizárják azokat, akik a fénybe emelnék őket. 396 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 A világ szolgálatában. 397 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Dr. Salvius, olyan erőkkel húzott ujjat, 398 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 amelyeket az önelégült tudomány képtelen felfogni. 399 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Ezek olyan erők, amiket nem érthet meg, 400 00:28:17,862 --> 00:28:19,155 és nem is uralhat. 401 00:28:20,240 --> 00:28:24,953 Képtelen felfogni, hogy ez katasztrofális következményekkel jár mindenkire nézve. 402 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Szerintem vissza kéne mennünk a buliba. 403 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Igen. 404 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Ezt nézd! 405 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Reagált rám. 406 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Hogy csinálja ezt Jillian Salvius? 407 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 Mozgásérzékelővel? 408 00:29:03,908 --> 00:29:05,285 Vagy testhőérzékelővel. 409 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Ámen. 410 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 Mi van? 411 00:29:45,116 --> 00:29:48,912 Camila feltöltötte Ava képét a rendőrségi arcfelismerő programba. 412 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 Az egyetemen az egyik biztonsági kamera megtalálta. 413 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Szép munka. 414 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Lássuk, le tudod-e szűkíteni, és hívd Lilithet! 415 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 - Azonnal indulunk. - Máris, atyám. 416 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 És Camila... 417 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 köszönöm. 418 00:30:09,516 --> 00:30:12,143 Gondolt arra, hogy mi lesz, ha megtaláljuk? 419 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Átadja a Glóriát Lilithnek? 420 00:30:17,607 --> 00:30:19,609 Minden lehetőséget megvizsgálok. 421 00:30:20,235 --> 00:30:22,946 Mert hisz benne, hogy ez az Ava a kiválasztott. 422 00:30:23,029 --> 00:30:27,450 Ne vizsgáljuk meg az opciókat, mielőtt olyan döntést hozunk, ami megölheti? 423 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 De a politika... 424 00:30:28,952 --> 00:30:30,286 Tisztában vagyok vele. 425 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 Lilith már régóta vár. 426 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 Várhat még egy kicsit. 427 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 És Duretti bíboros? 428 00:30:37,585 --> 00:30:41,714 Amíg a Glória biztonságban van, enged bizonyos fokú rugalmasságot. 429 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 És hogyan bánjunk vele, ha idehozzuk? 430 00:30:49,389 --> 00:30:51,182 Mindenkinek eljön az a perc... 431 00:30:51,975 --> 00:30:54,936 amikor döntenünk kell, mihez kezdünk az életünkkel, 432 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 az előttünk álló lehetőségekkel. 433 00:31:00,942 --> 00:31:03,069 Hagynék neki választási lehetőséget. 434 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Nem rémlik, hogy dr. Salvius ma kérte volna a szolgálatait. 435 00:31:16,207 --> 00:31:21,629 Bizonyára tudja, hogy az ilyen eseményeken a cég saját biztonsági emberei dolgoznak. 436 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Igen, ez okos döntés. 437 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 Ha betolakodókra vágytak. 438 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Az első csaló. 439 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 A második. 440 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Az a fickó meg főleg. 441 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 Térjen a lényegre, Mr. Macready! 442 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 Tegnap éjjel csapdába küldött. 443 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 Embereket veszítettem el, ezért felel. 444 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 A naivitás nem stílusa. 445 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 Sejthette, hogy a megbízásai kockázattal járnak. 446 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 Mi másért alkalmaznánk? 447 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Az Arq-Techhez kellett kísérni az árut. Ennyi. 448 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 Dr. Salvius tud a kudarcáról. 449 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Sok pénzt költött a szolgálataira, a befektetés megtérülése nélkül. 450 00:32:03,421 --> 00:32:05,673 Tud róla, hogy a motivált ellenfelei 451 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 harcképzett apácák voltak? 452 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Tudtam, hogy titkol előlem valamit. 453 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 - De tisztázom vele. - Nem. 454 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Majd akkor jön ide, ha hívjuk. 455 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Mint egy jó katona, nem több. 456 00:32:32,951 --> 00:32:37,330 Az elméleti és gyakorlati alkalmazásai... 457 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 egyszerűen elképesztőek. 458 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 Teleportálás, energiakutatás, 459 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 gyógykezelések és az élettartam meghosszabbítása. 460 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 GYERTEK, VÉGE A BULINAK 461 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Te... gyönyörű vagy. 462 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Fura vagyok. 463 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Igen, nagyon is. 464 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Akkor is kedvellek. 465 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Minden követ megmozgattam annak érdekében, hogy a kutatásunk... 466 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 Valaki behatolt hozzánk. 467 00:33:43,021 --> 00:33:44,647 Találd meg, és kapcsold le! 468 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 Rajta vagyok. 469 00:33:46,357 --> 00:33:47,692 Kérem, jöjjenek velem! 470 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 Gyerünk! 471 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava! 472 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Gyerünk! 473 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 Láttad azt, ugye? 474 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 Ne lassíts! Lelépünk. 475 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Egy gyerek volt odabent. 476 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Mi is oda kerülünk, ha elkapnak. 477 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 Irány a buli, elvegyülünk, és lépünk, jó? 478 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 A helynek köze van a velem történtekhez. 479 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava! 480 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Muszáj mennem. 481 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Várj! Nem. Mit... 482 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Diegónak igaza lehet. 483 00:34:46,000 --> 00:34:48,628 Talán laborpatkány vagyok. Valami kísérlet... 484 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Hahó! 485 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 ...mint a fiú. 486 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Helló? 487 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 Semmi baj. Csak dumálni akarok. 488 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Talán segíthetünk egymásnak. 489 00:35:10,316 --> 00:35:12,026 Akkor magamon kell segítenem. 490 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Basszus! 491 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amatőrök. 492 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Jó éjszakát! 493 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Meg fogják találni. 494 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 - Ne! - Inkább őt, mint téged is. 495 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Oké, várjanak! 496 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Nem csináltam semmi rosszat, így... 497 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 - Gyere! - A francba! 498 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 Hová ment? 499 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Vissza a pokolba. 500 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Megölte? 501 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 A Kard nélkül? 502 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Még csak meg se ijesztette. 503 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava! 504 00:37:08,142 --> 00:37:09,977 Biztos milliónyi kérdésed van. 505 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Csak egy. 506 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Hol van a kijárat? 507 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 Sejtettem, hogy nehéz eset. 508 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Most örülsz? 509 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Micsoda káosz! 510 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 Istennek mindannyiunkkal terve van. 511 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Fogd a lábát! 512 00:39:32,453 --> 00:39:34,663 A feliratot fordította: Péter Orsolya