1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,354 --> 00:01:04,272 ‫אווה?‬ 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‫לעזאזל.‬ 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 ‫המקלחת הארורה ניסתה להרוג אותי עכשיו.‬ 5 00:01:12,947 --> 00:01:15,909 ‫מה? אני מניחה שאתה נהנה לספוג מטחים‬ 6 00:01:16,076 --> 00:01:17,702 ‫של אלף סילוני מים קפואים?‬ 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 ‫אני לא יודע מאיזה ארץ קסומה הגעת,‬ 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 ‫שבה טמפרטורת המים במקלחת‬ ‫מושלמת מהרגע הראשון,‬ 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,709 ‫אבל פה צריך לחכות דקה כדי שהם יתחממו.‬ 10 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 ‫הוא בקטע שלי.‬ 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,298 ‫הוא התפרץ לפה כאילו‬ ‫שהוא עומד להרוג דרקון כדי להציל אותי.‬ 12 00:01:30,381 --> 00:01:31,633 ‫תני לי לסדר לך את זה.‬ 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 ‫והוא הציל אותי מטביעה.‬ 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 ‫ומהשד הזה שהזיתי.‬ 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 ‫לעזאזל.‬ 16 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 ‫יש פה דפוס, והוא ההתנהגות הפתטית שלי.‬ 17 00:01:41,101 --> 00:01:45,522 ‫אז יש לזה תאורה, מוזיקה למצב רוח,‬ ‫מקלחת אדים.‬ 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 ‫הוא לא נמשך אליי. הוא סתם נחמד.‬ 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 ‫כן.‬ 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 ‫בעיקרון, כל מה שלא ידעת שאת צריכה במקלחת.‬ 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‫אולי אגיד לו שאני יכולה לעבור דרך קירות.‬ 22 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 ‫אז מה אם אני לא יודעת לשחות‬ ‫או להשתמש במקלחת.‬ 23 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 ‫קמתי מהמתים המחורבנים.‬ 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 ‫למה זה כל כך מסובך?‬ 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 ‫פאק, זה היה בקול רם.‬ 26 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 ‫זה בסדר.‬ ‫את יכולה ללכת על ההגדרות שלי.‬ 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 ‫ללכת על ההגדרות שלו?‬ 28 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 ‫רגע, הוא מפלרטט איתי?‬ 29 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 ‫אבל אזהיר אותך, זה אינטנסיבי.‬ 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 ‫בהחלט מפלרטט.‬ 31 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 ‫הבודי-מוד שלך מגניב.‬ ‫איפה עשית את זה?‬ 32 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 ‫המה שלי?‬ 33 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 ‫הצלקת שיש לך על הגב?‬ 34 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 ‫אה. זה מתאונת דרכים.‬ 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 ‫בטח יש לי כמה צלקות ממנה.‬ 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 ‫אפשר לעזוב את זה?‬ 37 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 ‫כן, ברור.‬ 38 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 ‫סליחה. חשבתי... פשוט זה מעגל מושלם, אז...‬ 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ‫רגע. מה?‬ 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 ‫זה פשוט מוזר.‬ 41 00:02:43,079 --> 00:02:44,747 ‫אז, ארוחת בוקר?‬ 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 ‫כן. בטח.‬ ‫-כן? טוב. מגניב.‬ 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 ‫למה...‬ 44 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 ‫- נמל מלגה, ספרד -‬ 45 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 ‫הם ידעו שאנחנו באות.‬ 46 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 ‫אחרת למה שיחכו לנו שם שכירי חרב?‬ 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 ‫זה לא קרה מעולם.‬ 48 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 ‫מה השתנה?‬ 49 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 ‫אין פלא שלא הצלחנו לאתר אותה.‬ 50 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 ‫הפאבים אתמול היו מלאים בנערות בדיוק כמוה.‬ 51 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 ‫יהיה קל יותר להבחין בה במהלך היום.‬ 52 00:03:54,234 --> 00:03:57,111 ‫צריך להמשיך לסרוק.‬ ‫-אנחנו צריכים עוד עיניים.‬ 53 00:03:57,445 --> 00:03:59,072 ‫אשאל את חברי הקהילה.‬ 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 ‫מישהו בוודאי ראה אותה.‬ 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 56 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 ‫היא שם איפשהו.‬ 57 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 ‫גם שכירי החרב שהרגו את שאנון.‬ 58 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 ‫וכל שנייה שתבזבזו על הילדה המתה הזו‬ ‫היא עוד שנייה שבה הם מסתובבים חופשי.‬ 59 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 ‫תגידי לי שהצלחת לחבר את הרסיסים.‬ 60 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 ‫החום מהפיצוץ עיוות את החלקיקים,‬ ‫אז לא יכולתי.‬ 61 00:04:22,637 --> 00:04:26,599 ‫אז הלכת לרדוף אחרי תיאוריות קונספירציה‬ ‫במקום לעזור לנו למצוא את ההילה?‬ 62 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 ‫את לא יכולה להפסיק לרייר על זה, מה?‬ 63 00:04:29,352 --> 00:04:32,647 ‫את עושה רעש סביב ההילה כל חייך,‬ ‫את יכולה לחכות עוד קצת.‬ 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 ‫בטח, למה לא?‬ 65 00:04:34,274 --> 00:04:36,401 ‫זה לא שגורל העולם תלוי בה. ‬ 66 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 ‫אה, רגע...‬ ‫-את סתם כועסת כי דפקו לך את המורשת.‬ 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 ‫אפשר לא להשתמש בשפה הזו בכנסייה?‬ 68 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 ‫מורשת?‬ ‫-בואו נתמקד במשבר הנוכחי. בבקשה.‬ 69 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 ‫את צודקת, מארי.‬ 70 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 ‫אני באמת כאן בגלל שהמשפחה שלי‬ ‫תרמה שש נושאות הילה‬ 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 ‫במשך 300 שנה.‬ 72 00:04:55,253 --> 00:04:57,630 ‫אבל הרווחתי את מקומי בתור היורשת.‬ 73 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 ‫אני מתאמנת קשה יותר וזמן רב יותר מכולן.‬ 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 ‫והיית יודעת את זה אם היית טורחת‬ ‫להגיע לאימוני מיומנויות לחימה.‬ 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 ‫מתוקה, יש לי שני רובי ציד.‬ 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 ‫כשיש לך שני רובים,‬ ‫לא צריך מיומנויות לחימה.‬ 77 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 ‫עד שנשיג את ההילה בחזרה,‬ ‫כל המסדר בסכנה.‬ 78 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‫אולי תנסי לדאוג למשהו פרט לעצמך.‬ 79 00:05:18,234 --> 00:05:19,110 ‫מספיק.‬ 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 ‫זה לא היה הוגן.‬ 81 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 ‫באמת?‬ 82 00:05:26,367 --> 00:05:27,577 ‫היא לא שייכת לכאן.‬ 83 00:05:28,036 --> 00:05:28,995 ‫כך היה תמיד.‬ 84 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 ‫שוב יחס מיוחד.‬ 85 00:05:32,957 --> 00:05:35,543 ‫נדרים הם לא הדרך היחידה להביע מסירות.‬ 86 00:05:35,918 --> 00:05:37,545 ‫היא מסורה למסדר בדיוק כמוך.‬ 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,380 ‫שתתמסר לאשפוז.‬ 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 ‫מארי, אני יודע שאת סובלת.‬ 89 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 ‫כולנו סובלים.‬ 90 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 ‫אני מבטיח, ברגע שההילה תוחזר,‬ 91 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 ‫נעניק לעימות ברציפים את תשומת הלב הראויה.‬ 92 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 ‫זה לא היה סתם עימות, אבי.‬ 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 ‫זה היה מארב.‬ 94 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 ‫אף אחד לא לוקח תחמושת חודרת-שריון‬ ‫לעבודות אבטחה בסיסיות.‬ 95 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 ‫הם ידעו שאנחנו באות.‬ 96 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 ‫הם היו מוכנים.‬ 97 00:06:02,904 --> 00:06:05,406 ‫ואם לא נגלה מי שכר אותם וננטרל אותם,‬ 98 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 ‫תהיה לנו...‬ 99 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 100 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 ‫עכשיו.‬ 101 00:06:17,377 --> 00:06:19,003 ‫מי שעשה את זה ישלם.‬ 102 00:06:19,670 --> 00:06:21,339 ‫מי שעשה את זה לא היה אנושי.‬ 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,966 ‫שדים לא יכולים לערוף ראשים‬ ‫או לשסף אנשים.‬ 104 00:06:24,217 --> 00:06:25,551 ‫שדי רפאים לא יכולים.‬ 105 00:06:26,135 --> 00:06:29,639 ‫אבל אני חושב שזה היה טאראסק.‬ 106 00:06:31,766 --> 00:06:33,226 ‫מהכתבים העתיקים?‬ 107 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 ‫כן.‬ 108 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 ‫בניגוד לשדי רפאים,‬ 109 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 ‫טאראסק יכול ללבוש צורה גשמית בעולם שלנו,‬ 110 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 ‫כלומר הוא יכול לגרום לנזק פיזי.‬ 111 00:06:44,404 --> 00:06:45,613 ‫נזק קטלני.‬ 112 00:06:47,198 --> 00:06:49,992 ‫לא ראינו שד מדרגה גבוהה‬ ‫כבר יותר ממאה שנים.‬ 113 00:06:50,451 --> 00:06:52,995 ‫ההילה כנראה הייתה חשופה למשך זמן רב מדי.‬ 114 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 ‫או שהוא חש בחולשה של הנושאת.‬ 115 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 ‫מה הוא רוצה?‬ 116 00:06:58,209 --> 00:06:59,669 ‫לתבוע את ההילה לגיהנום.‬ 117 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 ‫וכעת כשהוא חש בריח שלה, הוא לא יפסיק לחפש,‬ 118 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 ‫ויהרוג את כל מי שיעמוד בדרכו.‬ 119 00:07:07,593 --> 00:07:11,097 ‫לכן חשוב כל כך שרק מי שמוכן יישא את ההילה.‬ 120 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 ‫אני אבדוק כל טקסט שמתייחס לטאראסק.‬ 121 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 ‫אראה אילו אסטרטגיות פעלו בעבר.‬ 122 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 ‫לכי.‬ 123 00:07:21,399 --> 00:07:23,443 ‫עשי מה שאת צריכה לעשות למען שאנון.‬ 124 00:07:25,778 --> 00:07:28,322 ‫עלינו למצוא את אווה‬ ‫לפני שהטאראסק ימצא אותה.‬ 125 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 ‫- מרוקו -‬ 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 ‫הכנסייה איבדה את זה...‬ 127 00:08:06,694 --> 00:08:08,362 ‫במסע הצלב השלישי.‬ 128 00:08:09,030 --> 00:08:10,823 ‫חשבתי שנמצא את זה כאן.‬ 129 00:08:16,078 --> 00:08:19,832 ‫ואו, זה בטח שוקל... כשישה קילו.‬ 130 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 ‫המציאה הכי גדולה שלנו עד כה, כריסטיאן.‬ ‫-בהחלט.‬ 131 00:08:32,136 --> 00:08:33,763 ‫מי שזה לא יהיה שאתה משחד...‬ 132 00:08:33,930 --> 00:08:35,223 ‫שווה כל גרוש.‬ 133 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 ‫לפי תיעוד מהשנים 1532 ו-1749,‬ 134 00:09:01,832 --> 00:09:05,211 ‫טאראסקים יכולים להופיע בממלכת בני האדם‬ ‫רק לפרצי זמן קצרים.‬ 135 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 ‫נראה שהם קשורים לגיהנום.‬ 136 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 ‫אלה חדשות טובות.‬ 137 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 ‫היית חושב כך.‬ 138 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 ‫אבל הטאראסק תמיד מאתר את נושאי ההילה‬ ‫על אף המגבלה הזו.‬ 139 00:09:16,138 --> 00:09:17,765 ‫מצאת משהו על דרך להרוג אותו?‬ 140 00:09:18,057 --> 00:09:21,352 ‫כל טקסט שמצאתי בנושא מגיע לאותה המסקנה.‬ 141 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 ‫רק השילוב של נושא ההילה וחרב דיוויניום‬ ‫יכול להשמיד אותו.‬ 142 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 ‫אבי?‬ 143 00:09:32,321 --> 00:09:34,740 ‫אם הטאראסק ישיג את ההילה,‬ 144 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 ‫וייקח אותה לגיהנום,‬ 145 00:09:39,537 --> 00:09:40,496 ‫מה יקרה?‬ 146 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 ‫הגיהנום יקום‬ 147 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 ‫וגן העדן יחרב.‬ 148 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 ‫לא יום טוב לאנושות.‬ 149 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 ‫הוד קדושתך.‬ ‫-אחות.‬ 150 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 ‫האב וינסנט.‬ 151 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 ‫כשיצרתי קשר עם המשרד שלך,‬ ‫לא ידעתי שאתה באזור.‬ 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,269 ‫אני בעיר בעניינים אחרים, למרבה המזל.‬ 153 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 ‫במשך אלף שנים,‬ 154 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 ‫ההילה נשמרה בבטחה במסדר הזה. ‬ 155 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 ‫איך הנשק הכי גדול שלנו נגד הרוע‬ ‫הגיע לכופרת?‬ 156 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 ‫המנתחת שלנו עשתה את המקסימום‬ ‫במצב בלתי אפשרי.‬ 157 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 ‫אין תקדים למצב כזה.‬ 158 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 ‫אין תוכנית חירום.‬ 159 00:10:20,202 --> 00:10:21,996 ‫כשל שנצטרך לטפל בו.‬ 160 00:10:22,872 --> 00:10:26,417 ‫עם זאת, ההילה היא המוקד היחיד שלנו‬ ‫עד שנחזיר אותה לידינו.‬ 161 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 ‫כמובן. אני עובד על זה.‬ 162 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 ‫כך ציפיתי.‬ 163 00:10:30,421 --> 00:10:31,881 ‫תודיע לי איך אוכל לעזור.‬ 164 00:10:33,507 --> 00:10:36,719 ‫אני מניח שהאם העליונה‬ ‫עדכנה אותך בנוגע למארב ברציפים...‬ 165 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ‫והאחות שאנון.‬ 166 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 ‫כן.‬ 167 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 ‫נראה שמישהו מתעניין בדיוויניום.‬ 168 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 ‫התזמון מצער.‬ 169 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ‫משהו שעליי לדעת?‬ 170 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 ‫אולי כשלא יהיו לך‬ ‫עניינים רבים כל כך לטפל בהם.‬ 171 00:10:55,112 --> 00:10:57,156 ‫האחות לילית היא היורשת המיועדת.‬ 172 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‫היא מוכנה?‬ 173 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ‫לחלוטין.‬ ‫-טוב.‬ 174 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 ‫משפחתה תמכה בכנסייה באופן עקבי‬ ‫מאז מסע הצלב הראשון.‬ 175 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‫המנהיגות שלה מגלמת בתוכה אחריות ואמינות.‬ 176 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 ‫משהו שהמסדר זקוק לו נואשות בימים אלה.‬ 177 00:11:13,255 --> 00:11:15,299 ‫עדכן אותי בהתקדמות שלך,‬ 178 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 ‫ואני אדאג שבעלי הכוח‬ ‫לא ירגישו צורך לקחת את העניינים מידיך.‬ 179 00:11:20,346 --> 00:11:21,180 ‫תודה.‬ 180 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 ‫האב וינסנט...‬ 181 00:11:25,393 --> 00:11:27,561 ‫אם ההילה לא תהיה אצל האחות לילית‬ ‫עד הבוקר,‬ 182 00:11:29,146 --> 00:11:31,691 ‫אני לא יודע כמה זמן אוכל לחפות עליך.‬ 183 00:11:59,635 --> 00:12:04,181 ‫זה מטורף. באמת הכנת את זה?‬ ‫-הייתי צופה בתוכניות בישול עם אימא שלי.‬ 184 00:12:04,265 --> 00:12:07,351 ‫תרגום: הוא יריב איתך על השלט‬ ‫כשמשדרים את "מלחמת העוגות".‬ 185 00:12:07,435 --> 00:12:09,812 ‫הוא אפילו צופה בתוכניות בישול‬ ‫בשפות שהוא לא מבין.‬ 186 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 ‫היי, אל תכעיסו אותו.‬ ‫אתם רוצים שהוא יפסיק לבשל לנו?‬ 187 00:12:14,108 --> 00:12:17,486 ‫זה נחמד. מעולם לא הייתי עם קבוצת חברים.‬ 188 00:12:17,778 --> 00:12:21,240 ‫כלומר, הם לא חברים שלי,‬ ‫אבל הם קבוצה של חברים.‬ 189 00:12:21,532 --> 00:12:23,325 ‫כל כך נוח להם זה עם זה.‬ 190 00:12:23,659 --> 00:12:26,912 ‫ובכלל, כאילו,‬ ‫הם מרגישים בנוח להיות עצמם.‬ 191 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 ‫לפני יומיים אפילו לא יכולתי‬ ‫להרגיש 95 אחוזים מעצמי.‬ 192 00:12:31,709 --> 00:12:33,878 ‫אני והגוף שלי כמעט זרים זה לזה.‬ 193 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 ‫בסופו של דבר הם יקלטו שאני לא כמותם.‬ 194 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 ‫שאני איזושהי הזויה.‬ 195 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 ‫את בסדר?‬ 196 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 ‫כן. אני הולכת לחוף.‬ 197 00:12:46,599 --> 00:12:49,769 ‫לא לשחות, אבל גם אם כן,‬ ‫אין צורך שתמשיך להציל אותי.‬ 198 00:12:50,811 --> 00:12:52,772 ‫אני יכולה ללהתמודד עם בעיותי לבד.‬ 199 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 ‫טוב.‬ 200 00:12:58,694 --> 00:12:59,779 ‫היא נראית אחלה.‬ 201 00:13:00,237 --> 00:13:01,280 ‫ממש יציבה.‬ 202 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 ‫מארי.‬ 203 00:13:20,424 --> 00:13:21,801 ‫באת לספיישל צהריים?‬ 204 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 ‫לא מזהה את זה.‬ 205 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 ‫האמנות והאיכות יוצאות דופן.‬ 206 00:13:29,600 --> 00:13:32,311 ‫שנינו יודעים שזו בהכרח עבודה שלך.‬ 207 00:13:35,064 --> 00:13:38,984 ‫אתה לא רוצה לחשוף את זהות הלקוחות שלך,‬ ‫ובנסיבות רגילות,‬ 208 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 ‫אני ממש מעריכה את הדיסקרטיות שלך.‬ 209 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 ‫אבל לא הייתי שואלת אם זה לא היה קריטי.‬ 210 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 ‫הלקוח הוא מקומי.‬ 211 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 ‫אבל חנופה לא תעבוד עליו.‬ 212 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 ‫תצטרכי לבקש יפה.‬ 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 ‫הפיצוץ. דבר.‬ 214 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 ‫בבקשה תגיד שאתה מדבר אנגלית.‬ 215 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 ‫הספרדית שלי עוד חלודה.‬ 216 00:14:23,904 --> 00:14:25,739 ‫הספרדית שלי לא גרועה עד כדי כך.‬ 217 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 ‫אני רוצח שכיר.‬ 218 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 219 00:14:38,294 --> 00:14:39,420 ‫בחייך.‬ 220 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 ‫זה לא היה כל כך חזק.‬ 221 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 ‫לא ראיתי אחת מאלה מאז שהייתי בת שמונה.‬ 222 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 ‫השתמשת בה פעם?‬ 223 00:15:01,066 --> 00:15:01,942 ‫לא.‬ 224 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 ‫אתה רק אחד מאלה שאוהב לקנות סכין מגניבה,‬ 225 00:15:06,030 --> 00:15:07,781 ‫להשוויץ בה בפני החברים.‬ 226 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‫לשחק למי יש הכי גדול.‬ 227 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 ‫ראיתי אותה בשימוש פעם, מזמן.‬ 228 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 ‫הוא חתך ממש כאן.‬ 229 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 ‫בעורק הזרוע.‬ 230 00:15:24,965 --> 00:15:28,802 ‫ברגע שהמניאק הזה נפתח,‬ ‫אי אפשר להציל אותך יותר.‬ 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 ‫אפשר רק לצפות.‬ 232 00:15:34,224 --> 00:15:35,726 ‫אתה תדמם למוות תוך דקות.‬ 233 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 ‫חברה שלי מתה.‬ 234 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 ‫ואני רוצה תשובות.‬ 235 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 ‫היי, אווה.‬ 236 00:16:24,316 --> 00:16:27,111 ‫יהיה היום חם יותר‬ ‫מלכומר בג'מבורי של הצופים.‬ 237 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 ‫ולפי העור החיוור שלך,‬ ‫גדלת במקום אפל ומדכא.‬ 238 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 ‫זה מדויק.‬ 239 00:16:35,035 --> 00:16:37,705 ‫אז, אפל ומדכא?‬ 240 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 ‫זו היסטוריה עתיקה.‬ 241 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 ‫חוץ מזה, החיים שלך כל כך רכים וקלים‬ ‫שמבחינתך האפי-אוואר זה מדכא.‬ 242 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 ‫זו הייתה בדיחה.‬ ‫-כן.‬ 243 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 ‫כי יש שם את המילה "שמח".‬ 244 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 ‫תשכח מזה.‬ 245 00:16:54,471 --> 00:16:55,931 ‫קראת לי "רך" עכשיו?‬ 246 00:16:58,350 --> 00:17:00,310 ‫טוב, אם הבית על החוף מתאים...‬ 247 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 ‫אין לך עור עבה מדי, אני מבינה.‬ 248 00:17:09,611 --> 00:17:10,779 ‫תפסת אותי.‬ 249 00:17:15,451 --> 00:17:18,287 ‫היי, בקשר למה שאמרת,‬ ‫שאני לא צריך להציל אותך.‬ 250 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 ‫אה, תשכח מזה.‬ 251 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ‫בטח בכלל לא הבנת שאתה עושה את זה.‬ 252 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 ‫לא.‬ 253 00:17:26,086 --> 00:17:27,880 ‫ואני יודע שאת לא זקוקה לעזרתי.‬ 254 00:17:28,756 --> 00:17:32,760 ‫אתמול בבריכה,‬ ‫פשוט היה נחמד לעזור למישהו.‬ 255 00:17:48,567 --> 00:17:50,486 ‫איבדתי את אימא שלי באביב האחרון.‬ 256 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 ‫סרטן הלבלב. אז...‬ 257 00:17:55,699 --> 00:17:56,950 ‫ידעתי שזה עומד להגיע.‬ 258 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 ‫הייתי מוכן לזה.‬ 259 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 ‫אפילו שמחתי, כי היא סבלה כל כך.‬ 260 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 ‫כן.‬ 261 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 ‫לפעמים החיים משתנים ממש מתחת לאף שלך,‬ ‫את מבינה?‬ 262 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 ‫כן.‬ 263 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 ‫אני מבינה.‬ 264 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 ‫אז אחרי הלוויה שלה, אמרתי לאבא שלי‬ ‫שאני נוסע לטיול,‬ 265 00:18:28,398 --> 00:18:32,444 ‫ו... אני מתבטל ברחבי אירופה מאז.‬ 266 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 ‫אז אני לא פורע החוק המקצועי שחשבת שאני.‬ 267 00:18:40,953 --> 00:18:42,329 ‫אני מחבבת אותך בכל זאת.‬ 268 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 ‫הוא קורא לנו עם פעמון?‬ 269 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 ‫כן, רנדל מקפיד על דיוק אופנתי‬ ‫כשמציעים נשנושים מפונפנים, אז...‬ 270 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 ‫המסיבה שאנחנו הולכים אליה היום תהיה מעולה.‬ 271 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 ‫הרכבת יוצאת עוד שעה.‬ 272 00:19:01,473 --> 00:19:04,434 ‫כן? פרצי השלמות של האומאמי הקדמון‬ 273 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‫לא יאכלו את עצמם.‬ 274 00:19:06,270 --> 00:19:09,606 ‫קוויאר. במסיבות יחסי הציבור האלה‬ ‫יש את האוכל הכי טוב. אז...‬ 275 00:19:09,690 --> 00:19:12,234 ‫אם לא יצא לך לטעום את החומר הטוב,‬ ‫נסי הערב.‬ 276 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 ‫אחרי תיאור כזה? ברור.‬ 277 00:19:14,528 --> 00:19:17,156 ‫תגיד, אכפת לך אם אני אוביל?‬ 278 00:19:17,781 --> 00:19:20,993 ‫הבנתי. אתה רוצה להרשים את הגברת‬ ‫עם אקשן בכניסה.‬ 279 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 ‫תג העיתונאי שלי הוא תג העיתונאי שלך.‬ 280 00:19:27,374 --> 00:19:30,377 ‫- ארק טק -‬ 281 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 ‫אני לא מאמינה שאני באמת בארק טק.‬ 282 00:19:38,760 --> 00:19:42,264 ‫שמעת על החברה הזו?‬ ‫-קראתי כתבה ב"ויירד" על ג'יליאן סלוויוס.‬ 283 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 ‫בעיקר על הקטע הביוטכנולוגי,‬ ‫כמו ממשק מוח-מכונה.‬ 284 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 ‫ידעת שהיא עוזרת לאנשים‬ ‫להזיז דברים בכוח המחשבה?‬ 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 ‫אז טלקינזיס, בעיקרון.‬ 286 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 ‫האישה יוצרת כוחות על על בסיס יומיומי.‬ 287 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 ‫זה מגניב.‬ 288 00:19:57,738 --> 00:19:59,114 ‫שיט.‬ 289 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ‫הוא בא להחזיר אותי לסיינט מייקל?‬ 290 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 ‫טיפלנו בכנסיות האלה?‬ 291 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 ‫כריסטיאן.‬ 292 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 ‫תודה על ההזמנה, אבל אמור לי בבקשה,‬ 293 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 ‫למה יש צורך בכומר‬ ‫במסיבת עיתונאים לחברת טכנולוגיה?‬ 294 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 ‫הקרדינל דורטי,‬ ‫העובדה שאתה כאן‬ 295 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 ‫אומרת לי שאתה כבר יודע‬ ‫את התשובה לשאלה הזו.‬ 296 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 ‫סקרנות.‬ 297 00:20:39,738 --> 00:20:42,407 ‫אני חש שהרעיון שלה ישפיע עליי‬ 298 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 ‫בלי קשר לנוכחות שלי הערב.‬ 299 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 ‫ד"ר סלוויוס מקווה לגשר על התהום‬ ‫שבין שני הבתים שלנו,‬ 300 00:20:50,165 --> 00:20:52,542 ‫והיא מזמינה אותך להיות שותף להשקפתה‬ 301 00:20:52,626 --> 00:20:55,587 ‫שהדת והמדע הם שני צדדים של אותו המטבע.‬ 302 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 ‫והאם המטבע הזה שווה כמו הסוד שגנבת‬ 303 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 ‫ממשכננו הקדוש?‬ 304 00:21:01,093 --> 00:21:07,307 ‫כן. ההידרדרות שלי מארכיונאי הוותיקן‬ ‫לזונה תאגידית.‬ 305 00:21:07,391 --> 00:21:11,395 ‫לא. הייעוץ שאני מספק לד"ר סלוויוס‬ ‫בנוגע לכנסייה‬ 306 00:21:11,478 --> 00:21:14,564 ‫הוא פרגמטי, לא קדוש.‬ ‫-‬‫אתה נוטש את האמונה שלך.‬ 307 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‫אני מאמין באמת.‬ 308 00:21:17,776 --> 00:21:19,194 ‫אחרי 30 שנים בכנסייה,‬ 309 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 ‫סוף סוף הבנתי.‬ 310 00:21:21,905 --> 00:21:25,450 ‫אם אתה רוצה מדרגות לגן עדן,‬ ‫אתה לא מזמין כומר. אתה מזמין נגר.‬ 311 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 ‫האמונה היא עשיית הצעד הראשון‬ ‫כשאתה לא רואה את המדרגות.‬ 312 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ‫באמת?‬ 313 00:21:32,207 --> 00:21:36,128 ‫בנית קריירה שלמה על ידי שימוש באמונה‬ ‫כקרש קפיצה לכוח אישי.‬ 314 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 ‫אבל אולי כשתחזה‬ 315 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 ‫בנס אמיתי, כאן, הערב,‬ 316 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 ‫תצטנע.‬ 317 00:21:46,263 --> 00:21:48,974 ‫אני מקבל בברכה את הניסיון.‬ 318 00:21:50,058 --> 00:21:50,934 ‫בבקשה.‬ 319 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 ‫תודה.‬ 320 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 ‫אלוהים. מדהים.‬ 321 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 ‫זו הייתה כמות בשווי 40 יורו,‬ ‫אז עדיף לא להתאהב.‬ 322 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 ‫מאוחר מדי.‬ 323 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 ‫יחסית למישהי שרוצה לנסות הכול,‬ ‫יש בהחלט הרבה דברים שעוד לא עשית.‬ 324 00:22:06,450 --> 00:22:08,243 ‫לא היו הרבה הזדמנויות.‬ 325 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 ‫לא היום. תיראי חריפה.‬ 326 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‫אוי, שיט.‬ 327 00:22:20,547 --> 00:22:22,049 ‫סליחה, חבר.‬ 328 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 ‫כל כך התהפנטתי מהגברת‬ ‫שלא הסתכלתי לאן אני הולך.‬ 329 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 ‫נפצעת? אני כל כך מצטער.‬ ‫-כן.‬ 330 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 ‫אתה בסדר? לא ראיתי אותך. סליחה.‬ 331 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 ‫זה היה צעד טוב.‬ 332 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 ‫יש לך עוד מהלכי ריקוד ללמד אותי?‬ 333 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 ‫אלוהים. כל כך הרבה.‬ 334 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 ‫טוב.‬ 335 00:22:55,332 --> 00:22:57,709 ‫יציאה לכיוון מזרח. זו אמור להיות זאת.‬ 336 00:23:08,887 --> 00:23:14,434 ‫חברים, תודה שעמדתם לצדי בפתחו של עתיד‬ 337 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 ‫השונה מכל דבר שיכולנו לדמיין.‬ 338 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 ‫איפה האלכוהול בחינם?‬ 339 00:23:30,700 --> 00:23:31,535 ‫מכאן.‬ 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ‫אל תסתכל עליו אפילו.‬ 341 00:23:53,390 --> 00:23:54,766 ‫כפי שרבים מכם יודעים,‬ 342 00:23:55,308 --> 00:24:00,063 ‫המעבר שלנו ליישומים קוונטיים‬ ‫היה עמוק ונרחב.‬ 343 00:24:00,856 --> 00:24:03,525 ‫וכפי שחברי הדירקטוריון יוכלו לספר לכם...‬ 344 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 ‫יקר.‬ 345 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 ‫אין לי הזמנה, אך אני חייבת‬ ‫למסור הודעה מהוותיקן‬ 346 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 ‫לקרדינל דורטי, ללא דיחוי.‬ 347 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 ‫עכשיו, תודות לסגסוגת‬ ‫בעלת מוליכות-על שפיתחנו,‬ 348 00:24:22,294 --> 00:24:27,048 ‫אני שמחה לדווח על פריצת דרך‬ ‫שמשנה את כללי המשחק.‬ 349 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 ‫אני יכולה לייצב את שדה היגס למשך דקה שלמה.‬ 350 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 ‫חכו.‬ 351 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 ‫נתת לה דיוויניום?‬ 352 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 ‫לא. ג'יליאן חשפה את הפריטים בעצמה‬ ‫והיא ממשיכה לעשות זאת.‬ 353 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 ‫אני לא קוסמת,‬ 354 00:25:17,849 --> 00:25:20,143 ‫אבל זה ייראה כמו אחיזת עיניים.‬ 355 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 356 00:25:36,243 --> 00:25:39,204 ‫אני מציגה בפניכם‬ ‫את השער הקוונטי הראשון בעולם.‬ 357 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 ‫כדאי שאמשוך את היד שלי בחזרה‬ ‫לפני שהשדה יתמוטט.‬ 358 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 ‫מה מייצרים כאן?‬ 359 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 ‫את העתיד.‬ 360 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ‫אין מצב!‬ 361 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 ‫אלוהים!‬ 362 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 ‫תמיד רציתי כזה. אלוהים.‬ 363 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 ‫כיסא גלגלים?‬ 364 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 ‫עם רשת עצבית.‬ 365 00:26:23,331 --> 00:26:24,541 ‫בואו למסיבה.‬ 366 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 ‫טוב.‬ 367 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 ‫איך...‬ 368 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 ‫טוב.‬ 369 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 ‫אוקיי. תתרחק.‬ 370 00:26:34,009 --> 00:26:35,885 ‫אני מניחה שיש עקומת למידה.‬ 371 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 ‫אוקיי.‬ 372 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 ‫אלוהים.‬ ‫-ואו.‬ 373 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‫אלוהים.‬ 374 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 ‫נו, למה אתה מחכה?‬ 375 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‫אין כפתורים.‬ 376 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 ‫תשתמש במוח שלך! קדימה.‬ 377 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 ‫אלוהים. טוב.‬ 378 00:27:01,036 --> 00:27:03,246 ‫קדימה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 379 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 ‫הוד קדושתך, לכבוד הוא לי.‬ 380 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 ‫אכפת לך לספר לנו איפה אתה עומד‬ ‫בנושא של מרחבים קוונטיים?‬ 381 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 ‫ממש בדרכך, ד"ר סלוויוס.‬ 382 00:27:18,970 --> 00:27:22,557 ‫אני בטוח שהסגסוגת שאת טוענת לפיתוחה‬ 383 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 ‫היא למעשה רכושה הקדוש של הכנסייה.‬ 384 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 ‫עם כל הכבוד, קרדינל,‬ 385 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 ‫הכנסייה לא יכולה לטעון לבעלות‬ ‫על מתכת טבעית שלמה.‬ 386 00:27:32,734 --> 00:27:35,070 ‫מה הלאה, תקדשו את הזהב?‬ 387 00:27:36,154 --> 00:27:39,741 ‫פלטינום?‬ ‫-"אנו לועגים למה שאנו לא מבינים."‬ 388 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 ‫הכלים שמצאתם בחפירה‬ ‫הם שרידים של פריטים קדושים.‬ 389 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 ‫אני נאלץ להתעקש על כך‬ ‫שתחזירו אותם לכנסייה.‬ 390 00:27:48,917 --> 00:27:53,505 ‫כן, שמעתי שהכנסייה אוגרת דיוויניום‬ ‫במשך מאות שנים,‬ 391 00:27:53,838 --> 00:27:56,049 ‫ושומרת עליה תחת מנעול ובריח.‬ 392 00:27:56,132 --> 00:28:00,929 ‫זה כמעט כאילו שאנחנו מגוננים עליה‬ ‫מפני אנשים שיעוותו ויחללו‬ 393 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 ‫את השרידים הקדושים שלנו למטרות רווח.‬ 394 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 ‫והדיפת אלה שיחשפו אותם‬ 395 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 ‫למען העולם.‬ 396 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 ‫ד"ר סלוויוס, את מתמודדת עם כוחות‬ 397 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 ‫שהמדע מבטל לחלוטין, ביהירותו הרבה.‬ 398 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 ‫כוחות שלעולם לא תוכלי להבין,‬ 399 00:28:17,862 --> 00:28:19,280 ‫ובוודאי שלא לשלוט בהם.‬ 400 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 ‫חוסר היכולת שלך להבין תמיט אסון על כולנו.‬ 401 00:28:31,793 --> 00:28:34,337 ‫היי, נראה לי שכדאי שנחזור למסיבה.‬ 402 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 ‫כן.‬ 403 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 ‫תראה את זה.‬ 404 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 ‫זה מגיב אליי.‬ 405 00:28:56,901 --> 00:28:59,279 ‫איך ג'יליאן סלוויוס עושה את הדברים האלה?‬ 406 00:29:00,697 --> 00:29:02,323 ‫גלאי תנועה?‬ 407 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 ‫גלאי חום גוף, אולי.‬ 408 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 ‫אמן.‬ 409 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 ‫מה העניין?‬ 410 00:29:45,241 --> 00:29:48,953 ‫קמילה העלתה את התמונה של אווה‬ ‫למערכת זיהוי הפנים של המשטרה.‬ 411 00:29:49,037 --> 00:29:53,708 ‫מצאתי התאמה במצלמת אבטחה‬ ‫באוניברסיטה.‬ 412 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 ‫עבודה טובה.‬ 413 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 ‫תראי אם תוכלי לצמצם את זה,‬ ‫ותקראי ללילית.‬ 414 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 ‫נצא מיד.‬ ‫-מיד, אבי.‬ 415 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 ‫וקמילה...‬ 416 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 ‫תודה.‬ 417 00:30:09,516 --> 00:30:12,018 ‫חשבת מה נעשה כשנמצא אותה?‬ 418 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 ‫לא תיתן את ההילה ללילית?‬ 419 00:30:17,607 --> 00:30:19,818 ‫אני רוצה לקחת בחשבון את כל האפשרויות.‬ 420 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 ‫בגלל שאתה חושב שהאווה הזו נבחרה.‬ 421 00:30:23,029 --> 00:30:27,116 ‫לא כדאי שנפסול את כל האפשרויות‬ ‫לפני שנקבל החלטה שעלולה להרוג אותה?‬ 422 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 ‫אבל הפוליטיקה.‬ 423 00:30:28,952 --> 00:30:30,245 ‫אני מודע היטב.‬ 424 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 ‫לילית חיכתה עד עכשיו.‬ 425 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 ‫היא תוכל להמתין עוד קצת.‬ 426 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 ‫והקרדינל דורטי?‬ 427 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 ‫כל עוד ההילה בטוחה,‬ 428 00:30:39,212 --> 00:30:41,714 ‫הוא יאפשר לנו מידה מסוימת של גמישות.‬ 429 00:30:43,258 --> 00:30:46,719 ‫ואיך אתה מציע לטפל בה כשנביא אותה לכאן?‬ 430 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 ‫כל אדם מגיע לרגע...‬ 431 00:30:51,975 --> 00:30:54,978 ‫שבו הוא חייב להחליט מה יעשה עם חייו,‬ 432 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 ‫עם ההזדמנויות שניתנו לו.‬ 433 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 ‫אני רק רוצה לתת לה לבחור.‬ 434 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 ‫לא זכור לי שד"ר סלוויוס ‬ ‫ביקשה את שירותיך הערב.‬ 435 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 ‫כפי שאני בטוח שאתה יודע,‬ 436 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 ‫ארק-טק משתמשת באבטחה פנימית‬ ‫באירועים אקסקלוסיביים כאלה.‬ 437 00:31:21,713 --> 00:31:23,715 ‫כן, זה צעד חכם.‬ 438 00:31:24,799 --> 00:31:27,051 ‫אם המטרה שלך היא למלא חדר‬ ‫במסיגי גבול.‬ 439 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 ‫נוכלת מס' אחת.‬ 440 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 ‫שתיים.‬ 441 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 ‫ושלא אתחיל לדבר על ההוא.‬ 442 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 ‫תגיע לעניין, מר מקרידי.‬ 443 00:31:41,274 --> 00:31:43,234 ‫היא הכניסה אותנו לתסבוכת רצינית.‬ 444 00:31:43,318 --> 00:31:45,612 ‫איבדתי אנשים, ומישהו צריך לקחת אחריות.‬ 445 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 ‫נאיביות לא הולמת אותך.‬ 446 00:31:47,906 --> 00:31:51,034 ‫אפשר להניח שהמשימות שאתה עוסק בהן‬ ‫כרוכות בסיכון.‬ 447 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 ‫אחרת, למה שיעסיקו אותך?‬ 448 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 ‫התפקיד שלנו היה ללוות חבילה לארק-טק.‬ ‫זה הכול.‬ 449 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 ‫ד"ר סלוויוס מודעת היטב לכישלון שלך.‬ 450 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 ‫היא השקיעה סכומים נכבדים בשירותים שלך‬ ‫ולא קיבלה תמורה להשקעה.‬ 451 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 ‫היא יודעת שהמתנגדות חדורות המוטיבציה שלה‬ ‫הן נזירות מאומנות בקפידה?‬ 452 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 ‫ידעתי שאתה מסתיר ממני משהו.‬ 453 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 ‫אבל אני אדבר איתה.‬ ‫-לא.‬ 454 00:32:14,098 --> 00:32:16,684 ‫אתה... תבוא כשקוראים לך.‬ 455 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 ‫כמו חייל טוב, זה הכול.‬ 456 00:32:32,951 --> 00:32:37,413 ‫היישומים התיאורטיים והמעשיים...‬ 457 00:32:38,081 --> 00:32:39,832 ‫הם לא פחות ממדהימים.‬ 458 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 ‫טלפורטציה, מחקר באנרגיה,‬ 459 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 ‫טיפולים רפואיים והארכת תוחלת החיים.‬ 460 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 ‫- בואו לקחת אותנו‬ ‫המסיבה נגמרה -‬ 461 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 ‫את... יפהפייה.‬ 462 00:32:58,601 --> 00:33:00,395 ‫אני... מוזרה.‬ 463 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 ‫כן, לגמרי.‬ 464 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 ‫אני מחבב אותך בכל זאת.‬ 465 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 ‫עשיתי הכול כדי לוודא שבמחקר שלנו, אנחנו...‬ 466 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 ‫יש לנו מסיגי גבול.‬ 467 00:33:43,062 --> 00:33:44,647 ‫צריך לאתר ולעצור אותם.‬ 468 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‫אני מטפל בזה.‬ 469 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 ‫בוא איתי, בבקשה.‬ 470 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 ‫בוא.‬ 471 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 ‫אווה.‬ 472 00:34:11,007 --> 00:34:12,133 ‫היי! קדימה.‬ 473 00:34:22,393 --> 00:34:25,688 ‫היי! ראית את זה, כן?‬ ‫-אל תתעכבי עכשיו. חייבים לעוף, טוב?‬ 474 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 ‫היה שם ילד שנעול בחדר.‬ 475 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 ‫זה מה שיקרה לנו אם ניתפס כאן.‬ 476 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 ‫צריך לחזור למסיבה,‬ ‫להשתלב בקהל ולצאת, טוב?‬ 477 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 ‫המקום הזה קשור איכשהו למה שקרה לי.‬ 478 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 ‫אווה.‬ 479 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 ‫אני חייבת.‬ 480 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 ‫חכי. לא. מה את...‬ 481 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 ‫אולי דייגו צדק.‬ 482 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 ‫אולי אני באמת עכבר מעבדה.‬ ‫איזשהו ניסוי...‬ 483 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 ‫שלום?‬ 484 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 ‫...כמו הילד הזה.‬ 485 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 ‫שלום?‬ 486 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 ‫זה בסדר. אני רק רוצה לדבר.‬ 487 00:35:01,265 --> 00:35:03,059 ‫אולי נוכל לעזור זה לזה.‬ 488 00:35:10,316 --> 00:35:11,859 ‫אצטרך לעזור לעצמי, אם כך.‬ 489 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 ‫שיט!‬ 490 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 ‫חובבנים.‬ 491 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 ‫תגיד לילה טוב.‬ 492 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 ‫הם ימצאו אותה.‬ 493 00:35:36,801 --> 00:35:38,594 ‫לא.‬ ‫-עדיף מאשר שימצאו את שניכם.‬ 494 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 ‫טוב, רגע.‬ 495 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 ‫לא עשיתי שום דבר, אז...‬ 496 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 ‫קדימה.‬ ‫-שיט!‬ 497 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 ‫לאן זה הלך?‬ 498 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 ‫בחזרה לגיהנום.‬ 499 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 ‫היא הרגה אותו?‬ 500 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 ‫בלי החרב?‬ 501 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 ‫היא בטח אפילו לא עצרה אותו.‬ 502 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 ‫אווה.‬ 503 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 ‫בטח יש לך מיליון שאלות.‬ 504 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 ‫רק אחת.‬ 505 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 ‫איפה הדלת המחורבנת?‬ 506 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 ‫הייתה לי הרגשה שהיא תהיה מאתגרת.‬ 507 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 ‫מרוצה?‬ 508 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‫איזה בלגן.‬ 509 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 ‫לאלוהים יש תוכנית לכל אחד מאיתנו.‬ 510 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 ‫תפסו לה את הרגליים.‬ 511 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬