1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava ?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Merde.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
La douche a essayé de me tuer, bordel.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
Quoi ? Je suppose
que tu aimes te faire attaquer
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
par mille jets d'eau glacée ?
7
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
Tu dois venir d'une contrée magique
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
où ta douche était chaude direct,
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,459
mais celle-ci met un peu de temps.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Je lui plais.
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Il était prêt à tuer un dragon
pour me sauver.
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,341
Je vais le faire.
13
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Et il m'a sauvée de la noyade.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,763
Et de ce démon.
15
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Oh, bon sang.
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Je suis décidément pathétique.
17
00:01:41,017 --> 00:01:45,522
Il y a donc de la lumière d'ambiance,
de la musique d'ambiance, de la vapeur.
18
00:01:45,605 --> 00:01:48,233
Je ne lui plais pas. Il est juste gentil.
19
00:01:48,316 --> 00:01:49,150
Ouais.
20
00:01:49,692 --> 00:01:52,362
Tu n'as jamais rêvé qu'une douche
en fasse autant.
21
00:01:52,445 --> 00:01:54,322
Dis-lui que tu traverses les murs.
22
00:01:54,405 --> 00:01:57,158
Peu importe si tu ne sais pas nager
ou prendre une douche.
23
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
J'ai ressuscité, bordel !
24
00:01:58,910 --> 00:02:00,578
Pourquoi c'est si complexe ?
25
00:02:01,121 --> 00:02:05,291
- Putain, j'ai parlé tout haut.
- Utilise mon préréglage si tu veux.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Utiliser son préréglage ?
27
00:02:07,377 --> 00:02:08,419
Il me drague ?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,338
Mais attention, c'est intense.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Il me drague, c'est sûr.
30
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
Ta modif corpo est top.
T'as fait ça où ?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Ma modif quoi ?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
La cicatrice sur ton dos.
33
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
Oh. Ça vient d'un accident de voiture.
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
J'ai sûrement plein de cicatrices.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
On peut en rester là ?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Ouais, bien sûr.
37
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Désolé. Je pensais...
C'est un cercle parfait, alors...
38
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
Attends. Quoi ?
39
00:02:38,533 --> 00:02:39,784
C'est vraiment space.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Petit-déjeuner ?
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,208
- Oui, OK.
- Oui ? Super. Cool.
42
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Pourquoi tu...
43
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
PORT DE MALAGA, ESPAGNE
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,689
Ils savaient qu'on venait.
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
Pourquoi y avait-il des mercenaires,
sinon ?
46
00:03:12,775 --> 00:03:15,445
Ça n'était jamais arrivé.
Qu'est-ce qui a changé ?
47
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Pas étonnant qu'on ne l'ait pas repérée.
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,480
Les bars étaient remplis
de filles comme elle hier soir.
49
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Ça sera plus facile de jour.
50
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
- On doit continuer à ratisser.
- Il nous faut plus de monde.
51
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
Je vais demander aux paroisses.
52
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Quelqu'un a dû la voir.
53
00:04:01,991 --> 00:04:04,577
On la trouvera. Elle est quelque part.
54
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
Comme les mercenaires
qui ont tué Shannon.
55
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
Et chaque seconde perdue
à chercher cette morte les laisse filer.
56
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
Tu as bien réussi
à réassembler les éclats ?
57
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
La chaleur de l'explosion
les a trop déformés.
58
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Tu chassais des théories du complot
au lieu de nous aider à trouver le Halo ?
59
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Le Halo t'a toujours fait baver d'envie.
60
00:04:29,310 --> 00:04:32,522
Tu le réclames depuis toujours,
tu peux attendre encore un peu.
61
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
Bien sûr, pourquoi pas ?
62
00:04:34,274 --> 00:04:37,151
Ce n'est pas comme si le destin
du monde en dépendait. Ah, si...
63
00:04:37,235 --> 00:04:39,237
Tu es furax d'avoir perdu ton héritage.
64
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Soignez votre langage,
on est dans une église.
65
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
- Un héritage ?
- Concentrons-nous sur la crise en cours.
66
00:04:47,370 --> 00:04:48,496
Tu as raison, Mary.
67
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Je suis ici car ma famille
a fourni six Porteuses du Halo
68
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
en trois siècles.
69
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
Mais j'ai mérité d'être la prochaine.
70
00:04:57,964 --> 00:05:00,842
Je m'entraîne plus longtemps
et plus dur que quiconque,
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
ce que tu saurais
si tu venais t'entraîner.
72
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Chérie, j'ai deux fusils à pompe.
73
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Donc pas besoin
de compétences de combat.
74
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Sans le Halo, tout l'Ordre est vulnérable.
75
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Soucie-toi des autres, pour une fois.
76
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Ça suffit.
77
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
C'était injuste.
78
00:05:24,866 --> 00:05:27,577
Vraiment ? Elle n'a pas sa place ici.
79
00:05:28,036 --> 00:05:32,248
Elle ne l'a jamais eue.
Encore un traitement de faveur.
80
00:05:32,915 --> 00:05:35,710
Le dévouement ne s'exprime pas
que par les vœux.
81
00:05:35,835 --> 00:05:39,088
- Elle est aussi dévouée que toi.
- Elle devrait l'être.
82
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
Mary, je sais que tu souffres.
83
00:05:42,967 --> 00:05:43,926
On souffre tous.
84
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
Promis, dès qu'on a récupéré le Halo,
85
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
on gère l'altercation
en bonne et due forme.
86
00:05:49,682 --> 00:05:51,601
Ce n'était pas une altercation.
87
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Mais une embuscade.
88
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Personne ne prend des balles perforantes
pour une mission de sécurité.
89
00:05:59,776 --> 00:06:02,403
Ils savaient qu'on venait.
Ils étaient prêts.
90
00:06:02,862 --> 00:06:05,406
Et si on ne neutralise pas
leurs employeurs,
91
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
on devra...
92
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
On doit y aller.
93
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Maintenant.
94
00:06:17,043 --> 00:06:21,339
- Celui qui a fait ça le paiera.
- Celui qui a fait ça n'est pas humain.
95
00:06:21,422 --> 00:06:23,925
Les démons ne peuvent pas
décapiter ou lacérer.
96
00:06:24,217 --> 00:06:29,389
Pas les démons esprits, en tout cas.
Mais c'était peut-être une tarasque.
97
00:06:31,724 --> 00:06:34,143
- Dont parlent les textes anciens ?
- Oui.
98
00:06:36,521 --> 00:06:40,608
Contrairement aux esprits, une tarasque
peut prendre une forme corporelle,
99
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
et donc faire des dégâts physiques.
100
00:06:44,362 --> 00:06:45,488
Des dégâts mortels.
101
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
On n'a pas vu de démon de rang supérieur
depuis plus d'un siècle.
102
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Le Halo a dû être exposé trop longtemps.
103
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
Ou il sent la faiblesse de la Porteuse.
104
00:06:56,374 --> 00:06:59,627
- Que veut-il ?
- Récupérer le Halo pour l'Enfer.
105
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
Maintenant qu'il l'a senti,
il n'arrêtera pas de chercher,
106
00:07:04,674 --> 00:07:06,467
tuant tous ceux sur son chemin.
107
00:07:07,552 --> 00:07:10,930
Raison de plus pour que le Halo
soit porté par quelqu'un de prêt.
108
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Je vais rechercher les textes
évoquant la tarasque.
109
00:07:13,850 --> 00:07:15,768
Pour voir ce qui a fonctionné.
110
00:07:19,939 --> 00:07:23,317
Vas-y.
Fais ce que tu dois faire pour Shannon.
111
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
On doit trouver Ava avant la tarasque.
112
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
MAROC
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
L'Église l'a perdu...
114
00:08:06,611 --> 00:08:08,362
depuis la Troisième Croisade.
115
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
J'espérais le trouver ici.
116
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Bon sang, ça doit faire...
presque six kilos.
117
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
- Notre plus grande trouvaille.
- Aucun doute.
118
00:08:32,053 --> 00:08:35,223
Celui que tu paies...
mérite amplement son argent.
119
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
D'après les archives de 1532 et de 1749,
120
00:09:01,832 --> 00:09:05,086
les tarasques ne peuvent apparaître
que brièvement.
121
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
Elles sont liées à l'Enfer.
122
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Bonne nouvelle.
123
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Pas tant que ça.
124
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Mais cela n'empêche pas la tarasque
de traquer la Porteuse du Halo.
125
00:09:16,180 --> 00:09:17,765
Des moyens de la tuer ?
126
00:09:17,848 --> 00:09:21,561
Chaque entrée que je trouve
arrive à la même conclusion.
127
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Seule une Porteuse avec une épée
en divinium la détruira.
128
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Mon Père ?
129
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Si la tarasque récupère le Halo...
130
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
et l'emporte en Enfer,
131
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
qu'arrivera-t-il ?
132
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Ce sera l'avènement de l'Enfer.
133
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
La chute du Paradis.
134
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
Mauvais jour pour l'humanité.
135
00:09:50,214 --> 00:09:51,841
- Votre Éminence.
- Ma Sœur.
136
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Père Vincent.
137
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Quand je vous ai laissé un message,
j'ignorais que vous étiez dans le coin.
138
00:10:00,891 --> 00:10:03,269
Par chance, j'étais là pour autre chose.
139
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
Pendant mille ans,
140
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
l'Ordre a gardé le Halo en sécurité.
141
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Comment notre plus grande arme
contre le mal a pu finir dans une athée ?
142
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Notre chirurgien a agi de son mieux
face à l'impossible.
143
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
Il n'y a pas de précédent pour ça.
144
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
Pas de plan B.
145
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
On doit y remédier.
146
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Mais le Halo est notre seul objectif
jusqu'à ce qu'on le retrouve.
147
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Bien sûr. J'y travaille.
148
00:10:28,294 --> 00:10:31,839
Je n'en espérais pas moins.
Dis-moi comment je peux aider.
149
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Mère supérieure a dû vous parler
de l'embuscade au quai…
150
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
et de Sœur Shannon.
151
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Oui.
152
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Quelqu'un semble s'intéresser au divinium.
153
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Le timing est malheureux.
154
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Comment ça ?
155
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Je te raconterai
quand tu seras moins débordé.
156
00:10:55,029 --> 00:10:58,407
Sœur Lilith est la prochaine Porteuse.
Elle est prête ?
157
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Complètement.
- Bien.
158
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Sa famille soutient l'Église
depuis la Première Croisade.
159
00:11:04,330 --> 00:11:07,917
Sa direction évoque
le devoir et la fiabilité,
160
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
dont l'Ordre a grandement besoin.
161
00:11:13,381 --> 00:11:16,717
Tiens-moi informé de vos progrès,
et j'écarterai quiconque
162
00:11:16,801 --> 00:11:19,804
tente de prendre
le contrôle de la situation.
163
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Merci.
164
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Père Vincent... Si Sœur Lilith
n'a pas le Halo d'ici demain matin,
165
00:11:29,146 --> 00:11:31,774
j'ignore combien de temps
je pourrai vous couvrir.
166
00:11:59,635 --> 00:12:02,096
C'est dingue. Tu as vraiment préparé ça ?
167
00:12:02,179 --> 00:12:04,473
Ma mère adorait les émissions culinaires.
168
00:12:04,557 --> 00:12:07,309
Donc il te piquera la télécommande
s'il y a Top Chef.
169
00:12:07,393 --> 00:12:09,979
Il en regarde même
dans des langues qu'il ne comprend pas.
170
00:12:10,062 --> 00:12:14,066
Hé, ne le contrarie pas. Tu veux
qu'il arrête de cuisiner pour nous ?
171
00:12:14,150 --> 00:12:17,361
C'est sympa.
J'ai jamais eu de groupe d'amis.
172
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
Enfin, c'est pas mes amis,
mais c'est un groupe d'amis.
173
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Ils sont si à l'aise ensemble.
174
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
Et avec eux-mêmes.
Genre à l'aise dans leur peau.
175
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
Il y a deux jours,
je ne sentais plus 95 % de ma peau.
176
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
Ma peau est presque une inconnue.
177
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
Ils vont finir par voir
que je suis différente. Bizarre.
178
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Ça va ?
179
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Oui. Je vais juste aller à la plage.
180
00:12:46,098 --> 00:12:49,935
Pas pour nager. Mais même dans ce cas,
tu n'auras pas à me sauver.
181
00:12:50,853 --> 00:12:52,480
Je peux me débrouiller.
182
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
D'accord.
183
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Elle semble super.
184
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Très stable.
185
00:13:19,089 --> 00:13:21,801
Mary. Tu viens pour le déjeuner ?
186
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
Ça ne me dit rien.
187
00:13:26,263 --> 00:13:28,974
Le savoir-faire et la qualité
sont exceptionnels.
188
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
Nous savons tous les deux
que toi seul en es capable.
189
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
Tu ne révèles pas le nom de tes clients,
et habituellement,
190
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
j'apprécie vraiment ta discrétion.
191
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
Mais je dois vraiment savoir.
192
00:13:54,416 --> 00:13:55,793
Le client est un local.
193
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
Mais le flatter ne marchera pas.
194
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Tu vas devoir demander gentiment.
195
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
L'explosion. Parle.
196
00:14:16,397 --> 00:14:20,234
Dis-moi que tu parles anglais.
Je dois encore bosser mon espagnol.
197
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Ça, je comprends.
198
00:14:26,740 --> 00:14:29,577
Je suis un homme de main.
Je ne peux pas t'aider.
199
00:14:38,419 --> 00:14:39,253
Allons.
200
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
Ce n'était pas si fort.
201
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
Je n'en ai pas vu depuis mes huit ans.
202
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
Tu t'en es déjà servi ?
203
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Non.
204
00:15:03,277 --> 00:15:07,531
Juste un de ces types qui aiment acheter
un beau couteau pour frimer.
205
00:15:08,449 --> 00:15:09,909
À qui a la plus grosse.
206
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
J'en ai vu un à l'œuvre une fois,
il y a longtemps.
207
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Il a tranché juste ici.
208
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
L'artère brachiale.
209
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Une fois ouverte,
plus rien ne pourra te sauver.
210
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
Les gens ne pourront que regarder.
211
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Tu te videras vite de ton sang.
212
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Mon amie est morte.
213
00:15:40,356 --> 00:15:41,774
Et je veux des réponses.
214
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Hé, Ava.
215
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
On va avoir plus chaud
qu'un prêtre à une fête scoute.
216
00:16:27,194 --> 00:16:29,947
Vu ta peau, tu viens d'un endroit
sombre et déprimant.
217
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
C'est juste.
218
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Alors, sombre et déprimant, hein ?
219
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
C'est de l'histoire ancienne.
220
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Et ta vie est si douce et facile,
que même l'happy hour te déprimerait.
221
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- C'était une blague.
- OK.
222
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
Sur le mot "happy".
223
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Laisse tomber.
224
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Tu me traites de doux ?
225
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
T'as vu où t'habites...
226
00:17:06,275 --> 00:17:08,485
"Facile" ne t'a pas vexé.
227
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Touché.
228
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Hé, quand tu dis
que je n'ai pas besoin de te sauver.
229
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Oh, laisse tomber.
230
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Tu ne t'en rendais sûrement pas compte.
231
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Non.
232
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Je sais que t'as pas besoin d'aide.
233
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Hier, dans la piscine,
ça m'a fait du bien d'aider quelqu'un.
234
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
J'ai perdu ma mère le printemps dernier.
235
00:17:52,446 --> 00:17:56,867
D'un cancer du pancréas, donc...
Je savais que ça allait arriver.
236
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
J'étais préparé.
237
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
Heureux, en fait, car elle souffrait tant.
238
00:18:10,839 --> 00:18:11,673
Ouais.
239
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Parfois, la vie change d'un coup.
240
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Ouais.
241
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Je sais.
242
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Après ses funérailles,
j'ai dit à mon père que je partais,
243
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
et... je déambule en Europe depuis.
244
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Je ne suis pas le pro du crime
que tu croyais.
245
00:18:40,953 --> 00:18:42,371
Je t'aime bien quand même.
246
00:18:48,585 --> 00:18:50,587
Il sonne la cloche pour le dîner ?
247
00:18:51,088 --> 00:18:55,509
Oui, Randall aime être à l'heure
quand le buffet est bon, donc...
248
00:18:56,051 --> 00:18:58,262
La fête où on va ce soir va en jeter.
249
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
On part dans une heure.
250
00:19:01,473 --> 00:19:06,228
OK ? Ces concentrés de saveur umami
ne vont pas se manger tout seuls.
251
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Le caviar. Ces soirées RP
ont ce qu'il y a de mieux.
252
00:19:09,022 --> 00:19:12,192
Si tu n'as jamais goûté un truc de luxe,
fais-toi plaisir.
253
00:19:12,276 --> 00:19:14,528
Avec une telle description ?
Carrément.
254
00:19:14,611 --> 00:19:17,030
Dis, mec, je peux mener l'opération ?
255
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
Je vois. Tu veux impressionner la dame.
256
00:19:23,787 --> 00:19:26,915
Mon badge de presse volé
est ton badge de presse volé.
257
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
J'arrive pas à croire
que je suis à Arq-Tech.
258
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
Tu connais cette boîte ?
259
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
J'ai lu un article sur Jillian Salvius.
260
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Surtout sur la biotech,
genre l'interfaçage neural.
261
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Elle aide les gens à bouger les choses
par la pensée.
262
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Donc de la télékinésie, en gros.
263
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Cette femme crée des super-pouvoirs.
264
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
C'est cool.
265
00:19:57,696 --> 00:20:01,575
Merde.
Il est là pour me ramener à St Michael ?
266
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
A-t-on entretenu ces églises ?
267
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
268
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Merci pour l'invitation, mais dis-moi :
269
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
que fait un homme d'Église à la soirée
d'une société technologique ?
270
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Cardinal Duretti,
le fait que vous soyez là
271
00:20:32,981 --> 00:20:35,943
me dit
que vous connaissez déjà la réponse.
272
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Je suis curieux.
273
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Je sens que ce qu'elle a imaginé
m'impactera
274
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
que je vienne ou non ce soir.
275
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Le Dr Salvius espère combler le fossé
entre nos deux maisons,
276
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
et vous invite à voir
la religion et la science
277
00:20:52,584 --> 00:20:55,587
comme les deux faces d'une même pièce.
278
00:20:55,671 --> 00:20:58,840
Cette pièce se dépense-t-elle aussi bien
que le secret que tu as volé
279
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
dans notre sanctuaire ?
280
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Oui. Ma déchéance d'archiviste du Vatican
à capitaliste.
281
00:21:07,391 --> 00:21:11,228
Non. Les conseils que je donne
au Dr Salvius sur l'Église
282
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
sont pragmatiques, pas sacrés.
283
00:21:13,188 --> 00:21:14,564
Tu as abandonné ta foi.
284
00:21:14,648 --> 00:21:16,441
J'ai placé ma foi en la vérité.
285
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
Après 30 ans dans l'Église,
286
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
j'ai enfin compris.
287
00:21:21,905 --> 00:21:25,784
Pour créer la route vers le paradis,
il faut un ingénieur, pas un prêtre.
288
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
La foi est de faire le premier pas
quand on ne voit pas la route.
289
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Vraiment ?
290
00:21:32,082 --> 00:21:34,293
Vous avez bâti votre carrière avec la foi
291
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
comme tremplin pour amasser du pouvoir.
292
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Mais si vous étiez témoin
293
00:21:40,382 --> 00:21:45,304
d'un vrai miracle ce soir,
vous seriez peut-être ému.
294
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Je me réjouis de cette tentative.
295
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Je vous en prie.
296
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Merci.
297
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Mon Dieu. C'est incroyable !
298
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Ça valait environ 40 euros,
alors ne t'y habitue pas.
299
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
Trop tard.
300
00:22:02,654 --> 00:22:06,366
Pour quelqu'un qui veut tout essayer,
tu n'as pas fait grand chose.
301
00:22:06,450 --> 00:22:08,076
J'ai eu peu d'opportunités.
302
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
Il y en a ici. Attention.
303
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Merde.
304
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
C'est ma faute, amigo.
305
00:22:22,299 --> 00:22:25,302
J'étais si captivé par la dame
que je n'ai pas regardé où j'allais.
306
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
- Vous êtes blessé ? Désolé.
- Oui !
307
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Je ne vous avais pas vu. Désolé.
308
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Joli.
309
00:22:36,146 --> 00:22:38,065
D'autres pas de danse à m'apprendre ?
310
00:22:38,148 --> 00:22:39,566
Mon Dieu. Tellement.
311
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
D'accord.
312
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Sortie est. Ça devrait être celle-là.
313
00:23:08,887 --> 00:23:12,682
Mes amis, merci d'être à mes côtés
314
00:23:12,766 --> 00:23:17,854
à l'aube d'un futur sans précédent.
315
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
Où est l'open bar ?
316
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Par ici.
317
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
Ne la regardez même pas.
318
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Comme vous le savez,
319
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
notre pivot
320
00:23:56,101 --> 00:23:59,938
vers les applications quantiques
a été profond et radical.
321
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Et comme mes actionnaires
vous le diront...
322
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
hors de prix.
323
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Invitation ou non, je dois immédiatement
transmettre un message du Vatican
324
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
au cardinal Duretti.
325
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Grâce à un alliage supraconducteur
de notre création,
326
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
je suis ravie de vous annoncer maintenant
une percée révolutionnaire.
327
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Je peux stabiliser le champ de Higgs
pendant une minute.
328
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Vous allez voir.
329
00:25:09,257 --> 00:25:10,759
Tu lui as donné du divinium ?
330
00:25:10,842 --> 00:25:14,971
Non. Jillian a elle-même déterré
les reliques et continue de le faire.
331
00:25:15,847 --> 00:25:17,390
Je ne suis pas magicienne,
332
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
mais ça va ressembler à un tour.
333
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Mesdames et messieurs,
334
00:25:36,034 --> 00:25:39,246
je vous présente
le premier portail quantique au monde.
335
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Je dois récupérer ma main
avant que le champ ne s'effondre.
336
00:26:04,646 --> 00:26:07,774
- Que fabriquent-ils ici ?
- Le futur.
337
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Pas croyable !
338
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Mon Dieu !
339
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
J'en ai toujours voulu un. Mon Dieu.
340
00:26:19,327 --> 00:26:20,579
Un fauteuil roulant ?
341
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
Avec un réseau neural.
342
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Rejoignons la fête.
343
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
OK.
344
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Comment je...
345
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
OK.
346
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
D'accord. Recule.
347
00:26:33,925 --> 00:26:36,011
Il faut du temps pour le maîtriser.
348
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
OK.
349
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
- Mon Dieu.
- Ouah.
350
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Mon Dieu.
351
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Allez. Tu attends quoi ?
352
00:26:52,235 --> 00:26:53,778
Il n'y a pas de contrôles.
353
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
Utilise ton cerveau ! Allez.
354
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Mon Dieu. D'accord.
355
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Allez.
- C'est dingue.
356
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
Votre Éminence, quel honneur.
357
00:27:12,172 --> 00:27:16,009
Pouvez-vous partager votre position
sur les royaumes quantiques ?
358
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
En travers de votre chemin, Dr Salvius.
359
00:27:18,928 --> 00:27:22,849
Vous devez savoir que ce que vous appelez
un alliage "de votre création"
360
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
est en fait
la propriété sacrée de l'Église.
361
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Avec tout le respect que je vous dois,
362
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
l'Église ne peut revendiquer
la propriété d'un métal natif.
363
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
Et ensuite, vous sanctifierez l'or ?
364
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Le platine ?
365
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"On se moque de ce qu'on ne comprend pas."
366
00:27:40,408 --> 00:27:44,663
Les objets que vous avez déterrés
sont des fragments de saintes reliques.
367
00:27:44,746 --> 00:27:47,540
J'insiste
pour que vous les rendiez à l'Église.
368
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Oui, j'ai entendu dire que l'Église
accumule le divinium depuis des siècles,
369
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
et le garde en lieu sûr.
370
00:27:56,091 --> 00:28:00,804
C'est comme si on se protégeait
de ceux qui déformeraient et souilleraient
371
00:28:00,887 --> 00:28:03,682
nos reliques sacrées
pour leur profit personnel.
372
00:28:03,765 --> 00:28:06,851
En écartant
ceux qui les révéleraient au monde.
373
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
Pour le bien du monde.
374
00:28:09,354 --> 00:28:11,648
Vous avez affaire à des forces
375
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
que la science, dans son arrogance,
rejette par principe.
376
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Des forces
que vous ne pouvez comprendre,
377
00:28:17,862 --> 00:28:19,406
et encore moins contrôler.
378
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Votre incapacité à comprendre
sera catastrophique pour nous tous.
379
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
On devrait vraiment retourner à la fête.
380
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Ouais.
381
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Regarde ça.
382
00:28:52,355 --> 00:28:53,773
Il réagit à ma présence.
383
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Comment Jillian Salvius fait ça ?
384
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
Un détecteur de mouvement ?
385
00:29:03,908 --> 00:29:05,285
Un capteur de chaleur ?
386
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Amen.
387
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Qu'y a-t-il ?
388
00:29:45,241 --> 00:29:48,912
Camila a utilisé la reconnaissance faciale
de la police pour chercher Ava.
389
00:29:48,995 --> 00:29:53,583
On l'a repérée sur une caméra
de surveillance de l'université.
390
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Bon travail.
391
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Trouve où elle est exactement
et va chercher Lilith.
392
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- On part immédiatement.
- D'accord.
393
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Et, Camila,
394
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
merci.
395
00:30:09,516 --> 00:30:12,310
Avez-vous réfléchi
à ce qu'on fera en la trouvant ?
396
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Le Halo n'ira pas à Lilith ?
397
00:30:17,607 --> 00:30:19,818
Je veux envisager toutes les options.
398
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Car vous croyez
que cette Ava a été choisie.
399
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Éliminons toutes les alternatives
400
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
avant de prendre une décision
qui pourrait la tuer.
401
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Mais les enjeux...
402
00:30:28,952 --> 00:30:30,954
J'en suis bien conscient.
403
00:30:31,204 --> 00:30:35,083
Lilith a attendu si longtemps.
Elle peut attendre un peu plus.
404
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Et Cardinal Duretti ?
405
00:30:37,585 --> 00:30:39,128
Tant que le Halo est en sûreté,
406
00:30:39,212 --> 00:30:42,006
il nous laissera
une certaine marge de manœuvre.
407
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
Et que comptez-vous faire d'elle
quand on la ramènera ici ?
408
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Chacun de nous a un moment...
409
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
où il doit décider
de quoi faire de sa vie,
410
00:30:56,479 --> 00:30:58,982
avec les opportunités
qui lui sont données.
411
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Je veux juste lui laisser le choix.
412
00:31:12,412 --> 00:31:16,124
Je n'ai pas le souvenir
que le Dr Salvius vous ait engagé ce soir.
413
00:31:16,207 --> 00:31:17,876
Comme vous devez le savoir,
414
00:31:17,959 --> 00:31:21,754
Arq-Tech utilise son service de sécurité
lors de tels événements.
415
00:31:21,838 --> 00:31:23,590
Oui, sage décision.
416
00:31:24,757 --> 00:31:27,051
Si vous vouliez des failles
et des parasites.
417
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
Escroc numéro un.
418
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Numéro deux.
419
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Et me parlez pas de ce type.
420
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
Allez droit au but, M. Macready.
421
00:31:41,232 --> 00:31:43,276
Elle nous a envoyés à l'abattoir
l'autre soir.
422
00:31:43,359 --> 00:31:45,612
J'ai perdu des hommes.
Quelqu'un doit en répondre.
423
00:31:45,695 --> 00:31:47,363
La naïveté ne vous sied pas.
424
00:31:47,822 --> 00:31:52,619
Vos missions impliquent des risques.
Pourquoi vous engager, sinon ?
425
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
Nous devions escorter un colis à Arq-Tech.
C'est tout.
426
00:31:55,663 --> 00:31:57,832
Dr Salvius sait que vous avez échoué.
427
00:31:58,625 --> 00:32:00,126
On a dépensé beaucoup d'argent
428
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
pour vos services,
sans retour sur investissement.
429
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Sait-elle que ses opposants très motivés
430
00:32:05,840 --> 00:32:07,675
étaient des sœurs guerrières ?
431
00:32:09,093 --> 00:32:11,304
Je savais
que vous me cachiez un truc.
432
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
- Je vais lui parler.
- Non.
433
00:32:14,057 --> 00:32:19,437
Vous... viendrez quand on vous appellera.
Comme un bon soldat, rien de plus.
434
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
Les applications théoriques
et pratiques...
435
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
sont vraiment époustouflantes.
436
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
En téléportation,
recherche énergétique,
437
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
traitements médicaux
et prolongement de la vie.
438
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
RÉCUPÈRE-NOUS
LA FÊTE EST FINIE
439
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Tu es... magnifique.
440
00:32:58,601 --> 00:33:00,269
Je suis... bizarre.
441
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Carrément.
442
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
Je t'aime bien quand même.
443
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
J'ai tout fait pour m'assurer
que dans nos recherches, on...
444
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
Il y a des intrus.
445
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
Trouvez-les et enfermez-les.
446
00:33:44,731 --> 00:33:45,648
Je m'en charge.
447
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
Suivez-moi.
448
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
Venez.
449
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
450
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Hé ! Allez.
451
00:34:22,143 --> 00:34:23,936
Hé ! Tu as vu ça là-bas, non ?
452
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
On doit se grouiller, OK ?
453
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Il y avait un gamin enfermé.
454
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
On le sera aussi si on nous attrape.
455
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
On doit retourner à la fête,
et se casser d'ici.
456
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Ce lieu a un lien
avec ce qui m'est arrivé.
457
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
458
00:34:37,116 --> 00:34:40,161
- Je dois le faire.
- Attends. Non. Que fais...
459
00:34:44,248 --> 00:34:45,958
Diego avait peut-être raison.
460
00:34:46,042 --> 00:34:48,628
Si j'étais un rat de laboratoire ?
Une expérience...
461
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Y a quelqu'un ?
462
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
...comme ce gamin.
463
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
Y a quelqu'un ?
464
00:34:56,385 --> 00:34:58,304
C'est bon. Je veux juste parler.
465
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
On pourrait s'entraider.
466
00:35:10,274 --> 00:35:12,068
Je vais devoir me débrouiller.
467
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Merde !
468
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amateurs.
469
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Dis bonne nuit.
470
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
Ils vont la trouver.
471
00:35:36,801 --> 00:35:38,594
- Non.
- Mieux vaut ça que vous deux.
472
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
OK, attendez.
473
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Je n'ai rien fait de mal, donc...
474
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- Allons-y !
- Merde !
475
00:36:44,994 --> 00:36:47,705
- Où est-elle passée ?
- Elle est retournée en enfer.
476
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Elle l'a tuée ?
477
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Sans l'Épée ?
478
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Elle n'a même pas dû la dissuader.
479
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
480
00:37:08,142 --> 00:37:10,061
Tu dois avoir plein de questions.
481
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Juste une.
482
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Où est la porte, bordel ?
483
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
Je savais qu'elle serait pénible.
484
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
T'es contente ?
485
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Quel bordel.
486
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Dieu a un plan pour nous tous.
487
00:37:34,085 --> 00:37:35,211
Attrape ses jambes.
488
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
Sous-titres : Damien Izabelle