1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
¿Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Joder.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
La puta ducha ha intentado matarme.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
¿Qué? Seguro que a ti te gusta
que te destrocen
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
mil chorros de agua helada.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
No sé de qué tierra mágica sales
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
donde el agua está siempre al gusto,
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,793
pero aquí debes esperar a que se caliente.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Le gusto.
11
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
Ha entrado listo
para matar un dragón y salvarme.
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Te la preparo.
13
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
Y me salvó de ahogarme.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
Y del demonio que me imaginé.
15
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
Ah, joder.
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Hay un patrón: Ava es penosa.
17
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Tiene luz, música ambiental
y terapia de vapor.
18
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
No le gusto. Solo es majo.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Ya.
20
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
Lo que no sabías
que necesitabas al ducharte.
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
¿Le digo que atravieso paredes?
22
00:01:54,405 --> 00:01:57,075
¿Y qué si no sé nadar o ducharme?
23
00:01:57,158 --> 00:01:58,827
He vuelto de la puta muerte.
24
00:01:58,910 --> 00:02:00,537
¿Por qué es tan complicado?
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
Ah, lo he dicho en alto.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
No pasa nada.
Puedes usar mi configuración.
27
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
¿Usar su configuración?
¿Está ligando conmigo?
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Pero te aviso, es intensa.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Sí que está ligando.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
Cómo mola eso. ¿Dónde te lo hiciste?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
¿El qué?
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
La cicatriz de la espalda.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,351
Tuve un accidente de coche.
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Debo tener muchas cicatrices.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
¿Podemos no hablarlo?
36
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Sí, claro.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Lo siento, pensé...
38
00:02:34,904 --> 00:02:37,240
Es que es un círculo perfecto...
39
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
¿Cómo? ¿Qué?
40
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Qué cosa más rara.
41
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Bueno, ¿desayunamos?
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
- Sí, claro.
- ¿Sí? Guay.
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
¿Por qué...?
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Sabían que íbamos.
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
¿Por qué habría mercenarios si no?
46
00:03:12,859 --> 00:03:15,445
Nunca había pasado. ¿Qué ha cambiado?
47
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
¿Cómo íbamos a distinguirla?
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
Los chiringuitos estaban llenos
de chicas como ella.
49
00:03:51,481 --> 00:03:53,608
Será más fácil verla durante el día.
50
00:03:54,192 --> 00:03:56,903
- Sigamos buscando.
- Necesitamos más gente.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
Hablaré con las parroquias.
52
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Alguien la habrá visto.
53
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
La encontraremos.
54
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
Está por ahí.
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
Como los que mataron a Shannon.
56
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
Cada segundo que invierte en la muerta
es un segundo que se libran.
57
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
Dime que has reconstruido la metralla.
58
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
La explosión
deformó demasiado los fragmentos.
59
00:04:22,595 --> 00:04:26,599
Estabas siguiendo conspiranoias
en vez de ayudar a encontrar el halo.
60
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Estás deseando tenerlo, ¿no?
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,522
Toda la vida reclamando el halo.
Espera un poco más.
62
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
Claro, ¿por qué no?
63
00:04:34,232 --> 00:04:37,193
Total, como no nos jugamos
el destino del mundo...
64
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Tú solo quieres tu puto legado.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
No digas eso en la iglesia.
66
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
- ¿Legado?
- Centrémonos en la crisis, por favor.
67
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Es verdad, Mary.
68
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Estoy aquí porque mi familia
ha dado seis portadores del halo
69
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
durante tres siglos.
70
00:04:55,253 --> 00:04:57,630
Pero me he ganado el puesto de sucesora.
71
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Entreno más y más duro que nadie,
72
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
cosa que sabrías si vinieras a combate.
73
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Cielo, tengo dos escopetas.
74
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Si tienes escopetas, no necesitas combate.
75
00:05:10,601 --> 00:05:13,730
Hasta que recuperemos el halo,
la orden es vulnerable.
76
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Preocúpate por algo más que por ti.
77
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Basta.
78
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Eso es injusto.
79
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
¿Seguro?
80
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
Este no es su sitio.
81
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Nunca lo ha sido.
82
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Siempre trato especial.
83
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
No solo los votos muestran la dedicación.
84
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
No es menos entregada que tú.
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
Debería estar entregada.
86
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Mary, sé que lo pasas mal.
87
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Como todos.
88
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
En cuanto recuperemos el halo,
89
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
nos ocuparemos del altercado del muelle.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
No fue solo un altercado, padre.
91
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
Fue una emboscada.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,108
Nadie lleva balas perforadoras como esta
para una tarea de seguridad.
93
00:05:59,817 --> 00:06:02,278
Sabían que íbamos. Estaban listos.
94
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
Si no descubrimos quién los contrató
y lo neutralizamos, será...
95
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
Tenemos que irnos.
96
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Ya.
97
00:06:17,377 --> 00:06:19,003
Quien lo hizo lo pagará.
98
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Quien lo hizo no era humano.
99
00:06:21,422 --> 00:06:23,841
Los demonios no pueden rajar a la gente.
100
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Los espectros no.
101
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
Pero creo que podría haber sido un tarask.
102
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
¿De los textos antiguos?
103
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Sí.
104
00:06:36,521 --> 00:06:40,274
A diferencia de los espectros,
pueden tomar forma corpórea,
105
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
así que pueden causar daños físicos.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Daños fatales.
107
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
Hace un siglo que no vemos
un demonio de orden superior.
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Quizá el halo estuvo demasiado expuesto.
109
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
O detecta la debilidad del portador.
110
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
¿Qué quiere?
111
00:06:58,167 --> 00:06:59,794
Llevar el halo al infierno.
112
00:07:01,003 --> 00:07:02,505
Y ahora que lo ha olido,
113
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
no dejará de buscar
114
00:07:04,632 --> 00:07:06,467
y matará a quien se interponga.
115
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Por eso el halo lo tiene que llevar
alguien que esté listo.
116
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Buscaré manuscritos que hablen del tarask.
117
00:07:13,850 --> 00:07:15,852
A ver qué estrategias funcionaron.
118
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Vete.
119
00:07:21,399 --> 00:07:23,484
Haz lo que debas hacer por Shannon.
120
00:07:25,653 --> 00:07:28,197
Hay que encontrar a Ava
antes que el tarask.
121
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
La iglesia lo perdió...
122
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
...en la Tercera Cruzada.
123
00:08:09,071 --> 00:08:10,781
Esperaba encontrarlo aquí.
124
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
Debe pesar...
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
...casi seis kilos.
126
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
- Nuestro mayor hallazgo, Kristian.
- Sin duda.
127
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
No sé a quién pagarás,
128
00:08:33,846 --> 00:08:35,223
pero vale cada centavo.
129
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Según los relatos de 1532 y 1749,
130
00:09:01,832 --> 00:09:06,504
los tarasks solo hacen irrupciones cortas
porque están atados al infierno.
131
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Buenas noticias.
132
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Eso parece.
133
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Pero el tarask encuentra al portador
pese a esa limitación.
134
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
¿Alguna manera de matarlo?
135
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Todo lo que encuentro
llega a la misma conclusión.
136
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Solo la combinación
de portador y espada de divinio.
137
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
¿Padre?
138
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Si el tarask se hace con el halo...
139
00:09:35,449 --> 00:09:37,118
...y lo lleva al infierno...
140
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
...¿qué pasará?
141
00:09:42,999 --> 00:09:45,918
El infierno se alzará. El cielo caerá.
142
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
Un mal día para la humanidad.
143
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- Eminencia.
- Hermana.
144
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Padre Vincent.
145
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Cuando dejé el mensaje,
no sabía que estaba en la zona.
146
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
He venido para otra cosa, por suerte.
147
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
Durante mil años,
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
el halo ha estado a salvo en esta orden.
149
00:10:09,692 --> 00:10:13,279
¿Cómo acabó la mejor arma contra el mal
en una no creyente?
150
00:10:13,362 --> 00:10:16,073
La cirujana hizo lo que pudo
en un mal momento.
151
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
No hay precedentes para algo así.
Ni plan de emergencia.
152
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Una omisión que hay que corregir.
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Pero el halo es nuestra prioridad
hasta que esté controlado.
154
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Claro. Estoy en ello.
155
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
No esperaba menos.
156
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Dígame si puedo ayudar.
157
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Asumo que la madre superiora
le habló de la emboscada
158
00:10:36,969 --> 00:10:39,221
- y de la hermana Shannon.
- Sí.
159
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Parece ser que a alguien
le interesa el divinio.
160
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Es un mal momento.
161
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
¿Debería saber algo?
162
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Quizá cuando no tenga tanto trabajo.
163
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
La hermana Lilith es la sucesora.
164
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
¿Está lista?
165
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Totalmente.
- Bien.
166
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Su familia ha apoyado a la Iglesia
desde la Primera Cruzada.
167
00:11:04,330 --> 00:11:07,917
Su liderazgo transmite
fundamentos de deber y confianza,
168
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
algo que la orden necesita imperiosamente.
169
00:11:13,214 --> 00:11:16,634
Infórmeme de su progreso
y evitaré que los poderes fácticos
170
00:11:16,717 --> 00:11:19,804
quieran apartar el asunto de sus manos.
171
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Gracias.
172
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
Padre Vincent...
173
00:11:25,351 --> 00:11:27,561
...si Lilith no tiene el halo mañana,
174
00:11:29,146 --> 00:11:31,482
no sé cuánto tiempo podré cubrirlo.
175
00:11:59,635 --> 00:12:00,553
Está buenísimo.
176
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
¿De verdad lo has hecho tú?
177
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
Veía programas con mi madre.
178
00:12:04,223 --> 00:12:07,309
O sea: te arranca el mando
si hay programa de cocina.
179
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Los ve incluso en idiomas que no habla.
180
00:12:10,855 --> 00:12:12,231
No os metáis con él.
181
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
¿Queréis que deje de cocinar?
182
00:12:14,108 --> 00:12:17,403
Qué agradable. Nunca había estado
con un grupo de amigos.
183
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
No son mis amigos,
pero son un grupo de amigos.
184
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Están muy cómodos juntos.
185
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
Y con ellos mismos. Cómodos en su piel.
186
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
Hace dos días,
no sentía el 95 % de mi piel.
187
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
Mi piel y yo apenas nos conocíamos.
188
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Van a descubrir que no soy como ellos.
189
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
Que soy un bicho raro.
190
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
¿Estás bien?
191
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Sí. Me voy a la playa.
192
00:12:46,599 --> 00:12:49,852
No a nadar. Pero si fuera así,
no tienes que rescatarme.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Mato dragones sola.
194
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Vale.
195
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Es estupenda.
196
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Muy estable.
197
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Mary.
198
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
¿Has venido a comer?
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
No la reconozco.
200
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
Calidad y producción exquisitas.
201
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
Ambos sabemos que salió de tus manos.
202
00:13:35,064 --> 00:13:40,945
No revelas la identidad de tus clientes
y, normalmente, agradezco tu discreción.
203
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
No preguntaría si no fuera crucial.
204
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
El cliente es local.
205
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
Pero no podrás seducirlo.
206
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Vas a tener que suplicar.
207
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
La explosión. Habla.
208
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Dime que hablas mi lengua.
209
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
No te entiendo muy bien.
210
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Eso sí lo he entendido.
211
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Soy un mercenario. No te puedo ayudar.
212
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Venga.
213
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
No ha sido tan difícil.
214
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
No veía uno desde los ocho años.
215
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
¿Lo has usado?
216
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
No.
217
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
Eres uno de esos
que van con un cuchillo chulo,
218
00:15:06,030 --> 00:15:09,950
fardando con los colegas
a ver quién lo tiene más grande.
219
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Vi cómo lo usaban una vez, hace tiempo.
220
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Hizo un tajo justo aquí.
221
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
La arteria braquial.
222
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Una vez que se abre, no te salvas.
223
00:15:30,596 --> 00:15:32,556
No puedes hacer más que observar.
224
00:15:34,224 --> 00:15:35,726
Te desangras en minutos.
225
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Mi amiga ha muerto.
226
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
Y quiero respuestas.
227
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Eh, Ava.
228
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Te sofocarás más
que un cura en un evento infantil.
229
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Con esa piel,
vienes de un sitio oscuro y deprimente.
230
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
Pues sí.
231
00:16:35,077 --> 00:16:37,705
¿Así que un sitio oscuro y deprimente?
232
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Lo pasado, pasado está.
233
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Tu vida es tan fácil y vaga
que la hora feliz te parece deprimente.
234
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- Era una broma.
- Ya.
235
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
Porque decía "feliz".
236
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
Déjalo.
237
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
¿Me has llamado vago?
238
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
Pues quien se pica...
239
00:17:06,150 --> 00:17:08,402
Veo que el "fácil" no te ha molestado.
240
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Me has pillado.
241
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Oye, has dicho
que no tengo que rescatarte.
242
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Bah, no me hagas caso.
243
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
No te diste cuenta de que lo hacías.
244
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
No.
245
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
Sé que no necesitas mi ayuda.
246
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Ayer, en la piscina,
me sentí bien ayudándote.
247
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Mi madre murió en primavera.
248
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
Cáncer de páncreas y...
249
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Sabía que pasaría.
250
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Estaba preparado.
251
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
Hasta contento, porque sufría mucho.
252
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Sí.
253
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
A veces la vida cambia
bajo tus pies, ¿sabes?
254
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Sí.
255
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Sí que lo sé.
256
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Tras su funeral,
le dije a mi padre que iba a pasear
257
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
y llevo dando tumbos por Europa
desde entonces.
258
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
No soy el forajido que pensabas que era.
259
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
Me gustas igualmente.
260
00:18:48,585 --> 00:18:50,379
¿Toca la campana de la comida?
261
00:18:51,088 --> 00:18:54,341
Sí, a Randall le gusta ser puntual
si hay buenos platos.
262
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
- Ah.
- Sí...
263
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
Vamos a colarnos
en una fiesta de la hostia.
264
00:18:59,555 --> 00:19:01,473
El banquete empieza en una hora.
265
00:19:01,557 --> 00:19:04,351
Esa redonda explosión de perfección umami
266
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
no se va a comer sola.
267
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Caviar. Estas fiestas
tienen la mejor comida.
268
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Si nunca has comido ese manjar,
dale esta noche.
269
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
¿Con una descripción así? ¡Claro!
270
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Tío, ¿te importa si voy yo primero?
271
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
Quieres impresionar a la chica
en la puerta principal.
272
00:19:23,787 --> 00:19:26,999
Mi carné de prensa robado
es tu carné de prensa robado.
273
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
No me creo que esté en Arq-Tech.
274
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
¿Conoces la empresa?
275
00:19:40,387 --> 00:19:45,017
Leí sobre Jillian Salvius en Wired.
Hace biotecnología: interfaz neuronal.
276
00:19:45,100 --> 00:19:47,728
Ayuda a la gente
a mover cosas con la mente.
277
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Telequinesis, básicamente.
278
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Esa mujer crea superpoderes a diario.
279
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Mola.
280
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Mierda.
281
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
¿Viene a llevarme a St. Michael's?
282
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
¿Mantenemos las iglesias?
283
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
284
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Gracias por la invitación, pero dime:
285
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
¿para qué necesitáis un cura
en la presentación de una tecnológica?
286
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
Cardenal Duretti, que esté aquí
287
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
me dice que ya sabe
la respuesta a la pregunta.
288
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Curiosidad.
289
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Lo que ella haya soñado me afectaría
290
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
viniera o no esta noche.
291
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
La doctora Salvius quiere reducir
la brecha entre nuestras casas
292
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
y lo invita para que escuche su opinión
293
00:20:52,584 --> 00:20:55,587
de que religión y ciencia
son la misma moneda.
294
00:20:55,671 --> 00:20:58,840
¿Esa moneda vale tanto
como el secreto que robaste
295
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
de nuestro santuario más íntimo?
296
00:21:01,009 --> 00:21:02,052
Ya...
297
00:21:02,886 --> 00:21:07,307
Era archivista del Vaticano
y acabé de prostituta corporativa.
298
00:21:07,391 --> 00:21:11,270
No. Los consejos
que le doy a la doctora sobre la Iglesia
299
00:21:11,353 --> 00:21:12,980
son pragmáticos, no sagrados.
300
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Abandonaste tu fe.
301
00:21:14,648 --> 00:21:16,191
Orienté mi fe a la verdad.
302
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Treinta años en la iglesia
303
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
y al fin lo entendí.
304
00:21:21,905 --> 00:21:25,867
Si quieres una escalera al cielo,
búscate un carpintero, no un cura.
305
00:21:25,951 --> 00:21:30,080
La fe es el primer paso
cuando no ves la escalera.
306
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Ah, ¿sí?
307
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
En su carrera ha usado la fe
como escalón para el poder personal.
308
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
Pero, quizá, cuando vea
309
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
un auténtico milagro esta noche,
310
00:21:44,177 --> 00:21:45,512
se vuelva más modesto.
311
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Agradezco sinceramente el intento.
312
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Por favor.
313
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Gracias.
314
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Por Dios. Increíble.
315
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Eso eran 40 euros, así que no te enamores.
316
00:21:59,234 --> 00:22:00,193
Demasiado tarde.
317
00:22:02,654 --> 00:22:05,782
Para querer probarlo todo,
hay mucho que no has hecho.
318
00:22:05,866 --> 00:22:08,035
Ya sabes, pocas oportunidades.
319
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
Pues hoy no. Atenta.
320
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Mierda.
321
00:22:25,385 --> 00:22:27,054
- ¿Estás bien? Perdón.
- Sí.
322
00:22:27,137 --> 00:22:29,056
¿Seguro? No te he visto. Perdón.
323
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Ha estado bien.
324
00:22:36,146 --> 00:22:38,023
¿Tienes más movimientos?
325
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
Madre mía. Muchísimos.
326
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Vale.
327
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
La salida este. Debería ser esa.
328
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
Amigos, gracias por estar junto a mí
al borde de un futuro
329
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
distinto al que imaginamos.
330
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
¿Y el alcohol gratis?
331
00:23:30,575 --> 00:23:31,410
Por aquí.
332
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Ni la miréis.
333
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Como muchos sabéis,
334
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
nuestro giro a las aplicaciones cuánticas
ha sido profundo y trascendental.
335
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Y, como bien sabe el consejo,
336
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
caro.
337
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
Con o sin invitación,
debo entregar un mensaje del Vaticano
338
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
al cardenal Duretti, ya.
339
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Bien, pues gracias
a una aleación superconductora patentada,
340
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
estoy encantada
de presentaros un gran descubrimiento.
341
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
Puedo estabilizar el campo de Higgs
durante un minuto completo.
342
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Ahora veréis.
343
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
¿Le has dado divinio?
344
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
No. Jillian desenterró artefactos solita
y sigue haciéndolo.
345
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
No soy maga,
346
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
pero esto os va a parecer un truco.
347
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Señoras y señores,
348
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
el primer portal cuántico del mundo.
349
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Voy a sacar la mano
antes de que el campo se cierre.
350
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
¿Aquí qué hacen?
351
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
El futuro.
352
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
¡No puede ser!
353
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
¡Por Dios!
354
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Siempre he querido una. Madre mía.
355
00:26:19,369 --> 00:26:22,205
- ¿Una silla de ruedas?
- Con red neuronal.
356
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
Vamos a la fiesta.
357
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Vale.
358
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
¿Cómo...?
359
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Vale.
360
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
Vale, aparta.
361
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
Habrá una curva de aprendizaje.
362
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Vale.
363
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
- Madre mía.
- Hala.
364
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Madre mía.
365
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Venga. ¿A qué esperas?
366
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
No hay mandos.
367
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
¡Usa el cerebro! Vamos.
368
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Madre mía. Vale.
369
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- Venga.
- Qué locura.
370
00:27:08,376 --> 00:27:09,294
¡Eminencia!
371
00:27:09,836 --> 00:27:10,920
Es un honor.
372
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
¿Cuál es su postura
sobre los campos cuánticos?
373
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Bloquear la suya, doctora Salvius.
374
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
Sabrá que lo que llama
"aleación patentada"
375
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
es en realidad
propiedad sagrada de la Iglesia.
376
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
Con todo respeto, cardenal,
377
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
la Iglesia no puede poseer
un metal nativo al completo.
378
00:27:32,692 --> 00:27:35,111
¿Qué será lo próximo? ¿Santificar el oro?
379
00:27:36,154 --> 00:27:39,616
- ¿El platino?
- "Nos burlamos de lo que no entendemos".
380
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Los artefactos que ha desenterrado
son fragmentos de reliquias.
381
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Insisto: debe devolvérselos a la Iglesia.
382
00:27:48,875 --> 00:27:49,709
Sí.
383
00:27:50,293 --> 00:27:53,505
La Iglesia lleva siglos
acumulando divinio,
384
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
escondiéndolo bajo llave.
385
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
Estábamos protegiéndonos
de los que distorsionan y profanan
386
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
nuestras reliquias para su bien personal.
387
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Y apartando
a los que podrían aprovecharlas
388
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
por el bien del mundo.
389
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Dra. Salvius, se enfrenta a fuerzas
390
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
que la pedante ciencia descarta sin más.
391
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Fuerzas que no puede comprender
392
00:28:17,862 --> 00:28:19,155
y menos controlar.
393
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Su incapacidad para entenderlo
será catastrófica para todos.
394
00:28:32,544 --> 00:28:34,337
Deberíamos volver a la fiesta.
395
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Sí.
396
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Mira eso.
397
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Reacciona a mi presencia.
398
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
¿Cómo lo hace Jillian Salvius?
399
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
¿Detector de movimiento?
400
00:29:03,908 --> 00:29:05,160
¿Sensor de calor?
401
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
¿Qué pasa?
402
00:29:45,158 --> 00:29:48,995
Subió la foto de Ava al sistema
de reconocimiento de la Policía.
403
00:29:49,078 --> 00:29:53,583
Hay imágenes de ella
en la ciudad universitaria.
404
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Muy bien.
405
00:29:56,169 --> 00:29:57,837
A ver si puedes encontrarla.
406
00:29:58,087 --> 00:29:59,172
Y ve a por Lilith.
407
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- Nos vamos ya.
- Enseguida, padre.
408
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Camila...
409
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
...gracias.
410
00:30:09,516 --> 00:30:12,143
¿Ha pensado qué haremos si la encontramos?
411
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
¿No le dará el halo a Lilith?
412
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
Quiero sopesar las opciones.
413
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
¿Porque cree
que esa tal Ava ha sido elegida?
414
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
¿No deberíamos descartarlo
415
00:30:24,864 --> 00:30:27,116
antes de hacer algo que pueda matarla?
416
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Pero la política...
417
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
Ya lo sé.
418
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Lilith ha esperado mucho.
419
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Puede esperar un poco más.
420
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
¿Y Duretti?
421
00:30:37,585 --> 00:30:41,714
Mientras el halo esté a salvo,
mostrará cierta flexibilidad.
422
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
¿Y qué haremos cuando la traigamos aquí?
423
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Todos tenemos un momento...
424
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
...en el que decidimos
qué hacer con nuestra vida...
425
00:30:56,521 --> 00:30:58,731
...con las oportunidades que tenemos.
426
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Solo quiero darle la opción.
427
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
La Dra. Salvius
no ha requerido sus servicios hoy.
428
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
Seguro que sabe
429
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
que Arq-Tech usa su propia seguridad
en sus exclusivos actos.
430
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Sí, muy inteligente.
431
00:31:24,716 --> 00:31:27,093
Si querían una sala llena de sabandijas.
432
00:31:29,012 --> 00:31:29,929
Estafadora uno.
433
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Dos.
434
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Por no hablar de ese tipo.
435
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Al grano, Sr. Macready.
436
00:31:41,232 --> 00:31:43,151
Nos envió a la puta guerra.
437
00:31:43,234 --> 00:31:45,612
Perdí hombres y alguien pagará por ello.
438
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
La ingenuidad no le pega.
439
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Las misiones que acepta
suelen ser arriesgadas.
440
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
Por eso lo contratan.
441
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Debíamos escoltar un paquete
hasta Arq-Tech.
442
00:31:55,663 --> 00:31:57,999
La Dra. Salvius sabe que ha fracasado.
443
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Invertimos mucho en sus servicios
sin conseguir nada a cambio.
444
00:32:03,421 --> 00:32:05,673
¿Sabe que la "motivada oposición"
445
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
eran monjas entrenadas?
446
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Sabía que me ocultaban algo.
447
00:32:11,763 --> 00:32:13,306
- Hablaré con ella.
- No.
448
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Usted viene cuando le llaman.
449
00:32:17,602 --> 00:32:19,437
Como un buen soldado. Nada más.
450
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
Las aplicaciones teóricas y prácticas...
451
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
...son simplemente alucinantes.
452
00:32:39,916 --> 00:32:42,335
Teletransporte, investigación energética,
453
00:32:42,418 --> 00:32:46,089
tratamientos médicos
y prolongación de la vida.
454
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
VENID. SE ACABÓ LA FIESTA.
455
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Eres... preciosa.
456
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Soy... rara.
457
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Sí, mucho.
458
00:33:08,152 --> 00:33:09,404
Me gustas igualmente.
459
00:33:22,083 --> 00:33:24,043
He removido cielo y tierra
460
00:33:24,127 --> 00:33:27,213
para que en nuestra investigación...
461
00:33:41,352 --> 00:33:44,647
Hay intrusos.
Hay que encontrarlos y detenerlos.
462
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
Yo me ocupo.
463
00:33:46,357 --> 00:33:48,568
Conmigo, por favor. Ven.
464
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
465
00:34:11,132 --> 00:34:11,966
¡Eh! Venga.
466
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Lo has visto, ¿no?
467
00:34:24,145 --> 00:34:25,688
No pares. Hay que correr.
468
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Había un niño encerrado.
469
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Como nosotros si nos pillan.
470
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
Volvamos a la fiesta y salgamos, ¿vale?
471
00:34:33,196 --> 00:34:35,448
Tiene algo que ver con lo que me pasó.
472
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
473
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Debo hacerlo.
474
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Espera. No. ¿Qué vas...?
475
00:34:44,582 --> 00:34:46,000
¿Y si Diego tenía razón?
476
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
Quizá soy una rata, un experimento...
477
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
¿Hola?
478
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
...como ese niño.
479
00:34:50,713 --> 00:34:51,547
¿Hola?
480
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
No pasa nada. Quiero hablar.
481
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Quizá podamos ayudarnos.
482
00:35:10,233 --> 00:35:12,026
Pues tendré que ayudarme sola.
483
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
¡Mierda!
484
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Aficionados.
485
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Buenas noches.
486
00:35:35,550 --> 00:35:38,511
- La van a encontrar.
- Mejor a ella que a los dos.
487
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Vale, esperad.
488
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
No he hecho nada malo, así que...
489
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- ¡Venga!
- ¡Mierda!
490
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
¿Dónde ha ido?
491
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Al infierno.
492
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
¿Lo ha matado?
493
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
¿Sin la espada?
494
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Ni lo ha desanimado.
495
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
496
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Debes tener mil preguntas.
497
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Solo una.
498
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
¿Y la puta puerta?
499
00:37:20,279 --> 00:37:21,906
Sabía que daría guerra.
500
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
¿Contenta?
501
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Qué desastre.
502
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Dios tiene un plan para todos.
503
00:37:34,085 --> 00:37:35,294
Cogedle las piernas.
504
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
Subtítulos: Paula Mariani