1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 ¿Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Maldición. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,486 La maldita ducha intentó matarme. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 ¿Qué? ¿Te gusta que te ataquen mil chorros de agua gélida? 6 00:01:17,786 --> 00:01:22,207 No sé de qué tierra mágica serás tú, que esperas la temperatura perfecta, 7 00:01:22,290 --> 00:01:24,751 pero tarda un minuto en calentarse. 8 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Le gusto. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Entró corriendo como a salvarme de un dragón. 10 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Yo te la preparo. 11 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 Y me salvó de ahogarme. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,679 Y de ese demonio que aluciné. 13 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 Dios mío. Hay un patrón aquí, y es que soy patética. 14 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Tiene iluminación ambiental, música ambiental, terapia de vapor… 15 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 No le gusto. Solo es amable. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Sí. 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,362 Cosas que no imaginamos necesitar en una ducha. 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,364 Debería contarle que atravieso paredes. 19 00:01:54,447 --> 00:01:58,827 ¿Y qué si no sé nadar o usar una ducha? Volví de entre los muertos. 20 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 ¿Por qué es tan complicado? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 ¡Mierda! Fue en voz alta. 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Tranquila, usa mi perfil cuando quieras. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,168 ¿Que lo use cuando quiera? 24 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 ¿Está coqueteando? 25 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Pero te advierto que es intenso. 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Coquetea, no hay duda. 27 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 Esa modificación está genial. ¿Quién te la hizo? 28 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 ¿Esa qué? 29 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 La cicatriz en tu espalda. 30 00:02:21,432 --> 00:02:23,434 Es de un accidente de auto. 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,146 Probablemente, tenga varias. 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 ¿Podemos no tocar ese tema? 33 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Sí, claro. 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,279 Perdona. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,240 Como es un círculo perfecto, pensé que… 36 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ¿Qué? 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Eso es extraño. 38 00:02:43,037 --> 00:02:44,831 En fin, ¿vas a desayunar? 39 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 - Sí, claro. - ¿Sí? Bien. Genial. 40 00:02:49,127 --> 00:02:50,044 ¿Por qué le…? 41 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 PUERTO DE MÁLAGA, ESPAÑA 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,939 Sabían que íbamos. 43 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 Si no, ¿por qué había mercenarios? 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Eso nunca había pasado. 45 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 ¿Qué cambió? 46 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Con razón no pudimos distinguirla. 47 00:03:47,227 --> 00:03:50,521 Anoche los bares estaban llenos de chicas como ella. 48 00:03:51,606 --> 00:03:53,608 Será más fácil de día. 49 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 Debemos seguir buscando. 50 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 Necesitamos más ojos. 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,113 Preguntaré en otras parroquias. 52 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 Alguien tiene que haberla visto. 53 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 La encontraremos. En algún lado está. 54 00:04:04,702 --> 00:04:06,871 Como los que mataron a Shannon. 55 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 Cada segundo que desperdician en esa chica es otro segundo que ellos siguen libres. 56 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Dime que pudiste unir los fragmentos. 57 00:04:18,549 --> 00:04:21,552 El calor de la explosión los deformó demasiado. 58 00:04:22,679 --> 00:04:26,557 ¿Fuiste tras teorías conspirativas en vez de buscar el Halo? 59 00:04:26,641 --> 00:04:28,935 No puedes sacártelo de la cabeza, ¿no? 60 00:04:29,352 --> 00:04:32,647 Has reclamado el Halo toda tu vida, puedes esperar otro poco. 61 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Claro, ¿por qué no? 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,110 El destino del mundo no corre peligro. Momento… 63 00:04:37,193 --> 00:04:39,237 Te jode porque te cagaron el legado. 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 ¿Podríamos evitar esas palabras aquí? 65 00:04:41,948 --> 00:04:45,535 - ¿Legado? - Concentrémonos en la crisis, por favor. 66 00:04:47,370 --> 00:04:48,621 Tienes razón, Mary. 67 00:04:49,122 --> 00:04:53,084 Estoy aquí porque mi familia contribuyó con seis portadoras del Halo 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 a lo largo de tres siglos. 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,880 Pero me gané el derecho de ser la siguiente. 70 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Entreno más tiempo y con más afán que nadie. 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Lo sabrías si vinieras a la práctica de combate. 72 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Lindura, tengo dos escopetas. 73 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 No necesito habilidades de combate. 74 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Hasta que recuperemos el Halo, toda la Orden está vulnerable. 75 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 Podrías pensar en las demás también. 76 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Basta. 77 00:05:23,448 --> 00:05:24,741 Eso fue injusto. 78 00:05:24,824 --> 00:05:25,783 ¿Seguro? 79 00:05:26,284 --> 00:05:27,577 Este no es su lugar. 80 00:05:27,994 --> 00:05:29,120 Nunca lo fue. 81 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Otra vez la consiente. 82 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 No solo con votos se expresa el compromiso. 83 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 Se dedica tanto como tú. 84 00:05:37,628 --> 00:05:39,380 Es lo que corresponde. 85 00:05:41,090 --> 00:05:43,926 Mary, sé que estás sufriendo, como todos. 86 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 En cuanto recuperemos el Halo, 87 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 investigaremos el altercado como es debido. 88 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 No fue solo un altercado, padre. Fue una emboscada. 89 00:05:54,729 --> 00:05:59,150 Nadie tiene balas perforadoras como esta para seguridad básica. 90 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 Sabían que íbamos. Nos estaban esperando. 91 00:06:02,862 --> 00:06:06,699 Si no averiguamos quién los contrató y los neutralizamos, vamos a… 92 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 Debemos irnos. Ya. 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,253 Sea quien haya sido, lo pagará. 94 00:06:19,629 --> 00:06:21,381 El que atacó no era humano. 95 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 Los demonios no pueden decapitar ni cortar a la gente. 96 00:06:24,217 --> 00:06:26,010 No los demonios espectros. 97 00:06:26,094 --> 00:06:29,680 Creo que podría haber sido una tarasca. 98 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 ¿De los textos antiguos? 99 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Sí. 100 00:06:36,521 --> 00:06:40,566 A diferencia de los espectros, las tarascas pueden materializarse, 101 00:06:41,526 --> 00:06:43,903 es decir que pueden causar daño físico. 102 00:06:44,320 --> 00:06:45,655 Daño letal. 103 00:06:47,115 --> 00:06:50,410 Hace más de un siglo que no se ve un demonio tan superior. 104 00:06:50,493 --> 00:06:53,287 El Halo habrá quedado expuesto demasiado tiempo. 105 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 O siente la debilidad de la portadora. 106 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 ¿Qué querrá? 107 00:06:58,167 --> 00:06:59,919 Llevarse el Halo al Infierno. 108 00:07:01,003 --> 00:07:02,547 Ahora que conoce su olor, 109 00:07:02,630 --> 00:07:06,384 no dejará de buscar y matará a todo lo que se le interponga. 110 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Razón de más para que el Halo esté a cargo de una persona preparada. 111 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 Buscaré los manuscritos que mencionen a las tarascas 112 00:07:13,933 --> 00:07:15,893 para ver cómo las enfrentaron. 113 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 Ve. 114 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 Haz lo que necesites hacer por Shannon. 115 00:07:25,695 --> 00:07:28,448 Debemos encontrar a Ava antes que la tarasca. 116 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 MARRUECOS 117 00:08:03,900 --> 00:08:05,943 La Iglesia lo perdió de vista 118 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 luego de la Tercera Cruzada. 119 00:08:08,988 --> 00:08:11,073 Sospechaba que estaría aquí. 120 00:08:16,037 --> 00:08:19,957 Cielos, deben ser casi seis kilos. 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Nuestro mayor hallazgo, Kristian. - Sin duda. 122 00:08:32,053 --> 00:08:35,223 No sé a quién sobornaste, pero vale cada centavo. 123 00:08:58,162 --> 00:09:01,374 Según los informes de 1532 y 1749, 124 00:09:01,707 --> 00:09:05,127 las tarascas solo vienen por instantes al reino mortal. 125 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Están atadas al Infierno. 126 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Eso es bueno. 127 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Podría decirse. 128 00:09:09,549 --> 00:09:13,553 Pero pueden rastrear a la portadora a pesar de esa limitación. 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 ¿Dicen cómo matarlas? 130 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Cada entrada que leí sobre el tema llega a la misma conclusión. 131 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 Solo puede destruirla la portadora con la espada de divinium. 132 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 ¿Padre? 133 00:09:32,321 --> 00:09:34,615 Si la tarasca consigue el Halo 134 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 y se lo lleva al Infierno, 135 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 ¿qué pasará? 136 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 El Infierno se alzará. 137 00:09:44,709 --> 00:09:46,168 El Cielo caerá. 138 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 No será un buen día para la humanidad. 139 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 - Su eminencia. - Hermana. 140 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Padre Vincent. 141 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Cuando llamé a su oficina, no me dijeron que estaba en la zona. 142 00:10:00,891 --> 00:10:03,394 Vine por otros asuntos, por suerte. 143 00:10:05,229 --> 00:10:09,150 Durante mil años, el Halo permaneció bajo el cuidado de esta orden. 144 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Es nuestra arma contra el mal. ¿Cómo terminó en manos de una atea? 145 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Nuestra cirujana hizo lo que pudo dada la situación. 146 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Esto no tiene precedentes. No hay plan de contingencia. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Un descuido que debemos resolver. 148 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Aun así, el Halo es nuestro único objetivo hasta que lo recuperemos. 149 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Por supuesto. Estoy en eso. 150 00:10:28,294 --> 00:10:29,754 No esperaba menos. 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Dígame cómo puedo ayudar. 152 00:10:33,424 --> 00:10:38,304 La madre superiora ya le habrá contado de la emboscada y de la hermana Shannon. 153 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Sí. 154 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Parece que alguien está interesado en el divinium. 155 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Pésimo momento. 156 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 ¿Hay algo que deba saber? 157 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 Quizá cuando logre desocuparse. 158 00:10:55,071 --> 00:10:58,407 La hermana Lilith es la siguiente. ¿Está lista? 159 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Absolutamente. - Bien. 160 00:11:00,034 --> 00:11:03,871 Su familia ha apoyado a la Iglesia desde la Primera Cruzada. 161 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Su liderazgo transmite las nociones de deber y confianza, 162 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 algo que la Orden precisa hoy. 163 00:11:13,172 --> 00:11:15,257 Manténgame al tanto de su progreso. 164 00:11:15,341 --> 00:11:19,804 Yo evitaré que las autoridades sientan que deben tomar cartas en el asunto. 165 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Gracias. 166 00:11:23,683 --> 00:11:27,561 Padre Vincent, si la hermana Lilith no tiene el Halo en la mañana, 167 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 no sé cuánto tiempo podré cubrirlo a usted. 168 00:11:59,593 --> 00:12:02,179 Es una locura. ¿En serio lo preparaste tú? 169 00:12:02,263 --> 00:12:04,181 Veía programas de cocina con mi mamá. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Se apoderará de la tele si dan Guerra de pasteles. 171 00:12:07,393 --> 00:12:09,895 Hasta ve programas en idiomas que no habla. 172 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Oigan, no acosen a mi amigo. ¿Quieren que deje de cocinarnos? 173 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 Esto es lindo. Nunca había tenido un grupo de amigos. 174 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 Bueno, no son mis amigos, pero son un grupo de amigos. 175 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Se sienten a gusto juntos. 176 00:12:23,409 --> 00:12:26,912 Y con ellos mismos. Se sienten a gusto en su piel. 177 00:12:27,913 --> 00:12:31,041 Hace dos días, ni siquiera sentía el 95 % de mi piel. 178 00:12:31,625 --> 00:12:34,128 Mi piel y yo somos prácticamente extrañas. 179 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Sé que notarán que no soy como ellos, 180 00:12:37,423 --> 00:12:38,924 que soy un bicho raro. 181 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 ¿Estás bien? 182 00:12:42,386 --> 00:12:45,347 Sí. Voy a ir a la playa. 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,769 No a nadar. Y, aunque fuera a eso, no necesito que me rescates. 184 00:12:50,770 --> 00:12:52,480 Puedo enfrentar mis demonios. 185 00:12:54,815 --> 00:12:56,358 Bien. 186 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Parece buena onda. 187 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Muy estable. 188 00:13:19,131 --> 00:13:21,801 Mary. ¿Viniste por el plato del día? 189 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 No la reconozco. 190 00:13:26,263 --> 00:13:28,974 La confección y la calidad son exquisitas. 191 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 Ambos sabemos que es obra de tus manos. 192 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 Sé que no delatas a tus clientes 193 00:13:37,316 --> 00:13:41,237 y, en circunstancias normales, te agradezco la discreción, 194 00:13:41,695 --> 00:13:44,156 pero no preguntaría si no fuera crucial. 195 00:13:54,416 --> 00:13:55,876 El cliente es de aquí. 196 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 Pero tu encanto no funcionará con él. 197 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Vas a tener que insistir. 198 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 La explosión. Suelta la lengua. 199 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 Por favor, dime que hablas inglés. 200 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Mi español no es bueno. 201 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Pero sí entiendo eso. 202 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Soy sicario. No puedo ayudarte. 203 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Vamos. 204 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 No fue tan fuerte. 205 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 No veía uno de estos desde los ocho. 206 00:14:57,021 --> 00:14:58,355 ¿Lo usaste alguna vez? 207 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 No. 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 Eres de esos que se compran un cuchillo lindo, 209 00:15:06,030 --> 00:15:07,781 alardea con los amigos. 210 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 Ven quién tiene el más grande. 211 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Vi cómo usaban uno. Hace mucho. 212 00:15:16,457 --> 00:15:20,085 El tipo cortó justo por acá. 213 00:15:21,754 --> 00:15:23,255 La arteria braquial. 214 00:15:24,965 --> 00:15:29,011 Una vez que se abre esa porquería, no hay cómo salvarse. 215 00:15:30,512 --> 00:15:32,514 Solo queda esperar. 216 00:15:34,224 --> 00:15:35,809 Te desangras en minutos. 217 00:15:37,645 --> 00:15:39,647 Mi amiga murió. 218 00:15:40,356 --> 00:15:41,857 Y yo quiero respuestas. 219 00:16:22,523 --> 00:16:23,732 Oye, Ava. 220 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Hoy te quemarás más que un cura en el Infierno. 221 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Y, según veo, creciste en un lugar oscuro y deprimente. 222 00:16:30,781 --> 00:16:32,574 Muy acertado. 223 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 ¿Con que oscuro y deprimente? 224 00:16:38,789 --> 00:16:41,333 Eso es prehistoria. 225 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Y tu vida es tan suave y cómoda que seguro la hora feliz te deprime. 226 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 - Era un chiste. - Sí. 227 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Porque es "hora feliz". 228 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Olvídalo. 229 00:16:54,388 --> 00:16:56,015 ¿Me dijiste "suave"? 230 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 Al que le quede la casa de playa… 231 00:17:06,233 --> 00:17:08,527 No te ofendió lo de "cómodo". 232 00:17:09,611 --> 00:17:10,863 En eso tienes razón. 233 00:17:15,409 --> 00:17:18,579 Oye, sobre lo que dijiste de que no te rescatara… 234 00:17:20,247 --> 00:17:21,206 Olvídalo. 235 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Seguro ni te diste cuenta. 236 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 No. 237 00:17:26,045 --> 00:17:27,546 Y sé que no me necesitas. 238 00:17:28,672 --> 00:17:32,801 Ayer con lo de la piscina, se sintió bien ayudar a alguien. 239 00:17:48,525 --> 00:17:50,652 Perdí a mi mamá la primavera pasada. 240 00:17:52,404 --> 00:17:54,448 Cáncer de páncreas… 241 00:17:55,657 --> 00:17:57,034 Sabía que pasaría. 242 00:17:59,495 --> 00:18:00,954 Me prepararon para eso. 243 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 De hecho, me alegró, porque sufría mucho. 244 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Sí. 245 00:18:12,508 --> 00:18:15,886 A veces la vida cambia frente a tus ojos, ¿no? 246 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Sí. 247 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Te entiendo. 248 00:18:25,104 --> 00:18:28,398 Luego del funeral, le dije a mi papá que saldría de viaje 249 00:18:28,482 --> 00:18:32,694 y, desde entonces, ando vagando por Europa. 250 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 Así que no soy el bandido profesional que creías. 251 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Igual me caes bien. 252 00:18:48,544 --> 00:18:50,796 ¿Está tocando la campana para la cena? 253 00:18:51,088 --> 00:18:55,634 Sí, a Randall le gusta ser puntual cuando hay comida sofisticada gratis. 254 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 La fiesta de hoy será fantástica. 255 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Nuestra oportunidad empieza en 60. 256 00:19:01,473 --> 00:19:04,434 Esas explosiones de sabor tan perfecto y sublime 257 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 no vendrán solas. 258 00:19:06,270 --> 00:19:08,939 Caviar. Estas fiestas siempre tienen el mejor. 259 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Si nunca probaste del bueno, ven esta noche. 260 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 Si lo describes así, claro que sí. 261 00:19:14,528 --> 00:19:17,156 ¿Te importa si soy yo el que se escabulle? 262 00:19:17,739 --> 00:19:21,160 Ya veo. Quieres impresionar a la dama con algo de acción. 263 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Mi credencial robada es tu credencial robada. 264 00:19:34,923 --> 00:19:37,885 No puedo creer que estoy en Arq Tech. 265 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 ¿Conoces la empresa? 266 00:19:40,304 --> 00:19:42,264 Leí un artículo sobre Jillian Salvius. 267 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 De biotecnología, como la conexión neuronal. 268 00:19:45,100 --> 00:19:47,895 ¿Sabías que ayuda a la gente a mover cosas con la mente? 269 00:19:48,312 --> 00:19:50,898 O sea, telequinesis, básicamente. 270 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 La mujer trabaja de crear superpoderes. 271 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Genial. 272 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Mierda. 273 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ¿Vino a llevarme al orfanato? 274 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 ¿Y las otras iglesias? 275 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 276 00:20:21,845 --> 00:20:25,182 Gracias por la invitación, pero, por favor, dime: 277 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 ¿para qué necesitan una sotana en un evento de prensa? 278 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Cardenal Duretti, 279 00:20:31,688 --> 00:20:36,193 el hecho de que haya venido me dice que ya sabe la respuesta. 280 00:20:37,819 --> 00:20:39,112 Curiosidad. 281 00:20:39,655 --> 00:20:42,407 Lo que sea que ella haya concebido me afectará 282 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 independientemente de mi asistencia hoy. 283 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 La doctora Salvius espera cerrar la grieta entre nuestras dos disciplinas. 284 00:20:50,165 --> 00:20:51,667 Por eso lo invitó a escuchar 285 00:20:51,750 --> 00:20:55,671 su idea de que la religión y la ciencia son dos caras de la misma moneda. 286 00:20:55,754 --> 00:20:57,631 Dime, ¿esa moneda vale tanto 287 00:20:57,714 --> 00:21:01,134 como el secreto que te robaste de nuestro santuario más recóndito? 288 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 Sí. 289 00:21:02,803 --> 00:21:05,806 Cree que me rebajé de archivista del Vaticano 290 00:21:05,889 --> 00:21:07,307 a ramera empresarial. 291 00:21:07,391 --> 00:21:12,062 No. Asesoro a la doctora Salvius en cuestiones pragmáticas de la Iglesia, 292 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 no sagradas. 293 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Abandonaste tu fe. 294 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Puse mi fe en la verdad. 295 00:21:17,693 --> 00:21:19,778 Tras 30 años en la Iglesia, 296 00:21:20,237 --> 00:21:21,822 finalmente entendí. 297 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 De querer una escalera al Cielo, 298 00:21:23,615 --> 00:21:25,951 no se llama a un cura, sino a un carpintero. 299 00:21:26,034 --> 00:21:30,080 La fe es dar el primer paso cuando no puedes ver la escalera. 300 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ¿Sí? 301 00:21:32,124 --> 00:21:36,336 Llegó a donde está por usar la fe como trampolín para su poder personal. 302 00:21:37,546 --> 00:21:43,051 Pero tal vez, cuando esta noche vea en persona un verdadero milagro, 303 00:21:44,136 --> 00:21:45,429 lo toque la humildad. 304 00:21:46,263 --> 00:21:49,224 Realmente agradezco el intento. 305 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Por favor. 306 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Gracias. 307 00:21:54,730 --> 00:21:56,189 Dios mío. Increíble. 308 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Eso valía unos 40 euros. No vayas a enamorarte. 309 00:21:59,276 --> 00:22:00,360 Demasiado tarde. 310 00:22:02,571 --> 00:22:06,366 Para alguien que ansía probar todo, hay mucho que aún no hiciste. 311 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 No se presentaron las oportunidades. 312 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 Bueno, hoy sí. Mira esto. 313 00:22:18,754 --> 00:22:20,297 Mierda. 314 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 - ¿Estás bien? Lo siento. - Sí. 315 00:22:27,262 --> 00:22:29,056 ¿Seguro? No te vi, perdona. 316 00:22:33,685 --> 00:22:34,978 Estuviste bien. 317 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 ¿Tienes más pasos que enseñarme? 318 00:22:38,148 --> 00:22:39,566 Ni te imaginas. 319 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Bien. 320 00:22:55,332 --> 00:22:57,626 Salida del ala este. Debe ser esa. 321 00:23:08,887 --> 00:23:12,641 Amigos, gracias por estar a mi lado 322 00:23:12,724 --> 00:23:17,854 en el precipicio de un futuro como nunca se imaginó. 323 00:23:28,323 --> 00:23:30,242 ¿Dónde está el alcohol gratis? 324 00:23:30,575 --> 00:23:31,618 Por acá. 325 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 Ni siquiera la miren. 326 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 Como muchos saben, 327 00:23:55,225 --> 00:24:00,147 nuestro enfoque en aplicaciones cuánticas ha sido profundo y de largo alcance. 328 00:24:00,856 --> 00:24:03,400 Y, como les dirá la junta directiva, 329 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 costoso. 330 00:24:08,029 --> 00:24:09,531 Con o sin invitación, 331 00:24:09,614 --> 00:24:13,869 es vital que le dé un mensaje del Vaticano al cardenal Duretti. 332 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Ahora, gracias a una aleación superconductora que patentamos, 333 00:24:22,294 --> 00:24:27,257 me complace informar un avance revolucionario. 334 00:24:31,720 --> 00:24:35,891 Puedo estabilizar el campo de Higgs durante un minuto entero. 335 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Ahora verán. 336 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 ¿Le diste divinium? 337 00:25:10,884 --> 00:25:14,930 No. Jillian desenterró los artefactos y continúa excavando. 338 00:25:15,847 --> 00:25:17,349 No hago magia, 339 00:25:17,849 --> 00:25:20,227 pero esto parecerá un truco. 340 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Damas y caballeros, 341 00:25:36,034 --> 00:25:39,538 les presento el primer portal cuántico del mundo. 342 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 Sacaré mi mano antes de que se cierre el campo. 343 00:26:04,604 --> 00:26:06,064 ¿Qué fabrican aquí? 344 00:26:06,815 --> 00:26:07,857 El futuro. 345 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ¡No puede ser! 346 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 ¡Dios mío! 347 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 Siempre quise una de estas. Dios mío. 348 00:26:19,327 --> 00:26:20,745 ¿Una silla de ruedas? 349 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 Con red neuronal. 350 00:26:23,290 --> 00:26:24,583 Vamos a la fiesta. 351 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Bien. 352 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 ¿Cómo se…? 353 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Bien. 354 00:26:31,172 --> 00:26:33,300 Bien. Cuidado. 355 00:26:33,925 --> 00:26:36,011 Habrá una curva de aprendizaje. 356 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Bien. 357 00:26:38,680 --> 00:26:39,764 Dios mío. 358 00:26:46,730 --> 00:26:47,856 Dios mío. 359 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Vamos. ¿Qué esperas? 360 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 No encuentro el control. 361 00:26:53,820 --> 00:26:55,739 ¡Usa el cerebro! Vamos. 362 00:26:56,239 --> 00:26:57,741 Dios mío. Bien. 363 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - ¡Ven! - Es una locura. 364 00:27:08,376 --> 00:27:11,087 Su eminencia, qué honor. 365 00:27:12,088 --> 00:27:16,009 ¿Nos contaría dónde se ubica su opinión sobre los reinos cuánticos? 366 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Justo en su camino, doctora Salvius. 367 00:27:18,970 --> 00:27:22,599 Estoy seguro de que sabe que dicha aleación que "patentaron" 368 00:27:23,141 --> 00:27:26,269 es propiedad consagrada de la Iglesia. 369 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 Con todo respeto, cardenal, 370 00:27:28,605 --> 00:27:32,150 la Iglesia difícilmente puede apropiarse de un tipo de metal. 371 00:27:32,692 --> 00:27:35,236 ¿Qué sigue, la santificación del oro? 372 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ¿Del platino? 373 00:27:36,863 --> 00:27:39,908 "Nos burlamos de lo que no entendemos". 374 00:27:40,533 --> 00:27:44,579 Los artefactos que hallaron son fragmentos de reliquias sagradas. 375 00:27:44,663 --> 00:27:47,540 Debo insistir en que los devuelva a la Iglesia. 376 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Sí, he oído que la Iglesia ha acumulado divinium durante siglos 377 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 y que lo mantienen bien guardado. 378 00:27:56,091 --> 00:27:57,759 Más bien lo protegemos 379 00:27:57,842 --> 00:28:01,805 de quienes torcerían y profanarían nuestras reliquias sagradas 380 00:28:01,888 --> 00:28:03,598 para beneficio personal. 381 00:28:03,682 --> 00:28:08,311 Y ahuyentan a quienes lo sacarían a la luz para el bien del mundo. 382 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Doctora, está interviniendo con fuerzas 383 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 que la ciencia, en su pedantería, descarta. 384 00:28:14,859 --> 00:28:19,447 Son fuerzas que no pueden comprender y, mucho menos, controlar. 385 00:28:20,156 --> 00:28:24,911 Su incapacidad para entender eso provocará una catástrofe para todos. 386 00:28:31,793 --> 00:28:34,421 Deberíamos volver a la fiesta. 387 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Sí. 388 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Mira eso. 389 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 Se activa conmigo. 390 00:28:56,568 --> 00:28:59,070 ¿Cómo hace estas cosas Jillian Salvius? 391 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 ¿Con un detector de movimiento? 392 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 ¿Un sensor de calor? 393 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Amén. 394 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 ¿Qué pasa? 395 00:29:45,116 --> 00:29:48,953 Camila subió la foto de Ava al sistema de reconocimiento nacional. 396 00:29:49,037 --> 00:29:53,750 Salió un resultado de una cámara en Ciudad Universitaria. 397 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Buen trabajo. 398 00:29:56,169 --> 00:29:59,130 Trata de acotar la locación, y ve por Lilith. 399 00:29:59,214 --> 00:30:01,591 - Nos vamos ya mismo. - Enseguida, padre. 400 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Y, Camila… 401 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 Gracias. 402 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 ¿Ya pensó qué haremos cuando la encontremos? 403 00:30:15,647 --> 00:30:17,565 ¿No le dará el Halo a Lilith? 404 00:30:17,649 --> 00:30:19,901 Quiero considerar todas las opciones. 405 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Cree que esta tal Ava fue elegida. 406 00:30:23,029 --> 00:30:27,242 ¿No deberíamos meditarlo antes de tomar una decisión que podría matarla? 407 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Pero el reglamento… 408 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 Lo tengo muy presente. 409 00:30:31,246 --> 00:30:33,039 Lilith ha esperado mucho. 410 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 Puede esperar un poco más. 411 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 ¿Y el cardenal Duretti? 412 00:30:37,544 --> 00:30:41,881 Mientras el Halo esté a salvo, permitirá cierto grado de flexibilidad. 413 00:30:43,174 --> 00:30:46,845 ¿Y qué propone hacer con ella cuando la traigamos? 414 00:30:49,389 --> 00:30:51,307 Todos tenemos un momento 415 00:30:51,933 --> 00:30:55,186 en que debemos decidir qué hacer con nuestra vida, 416 00:30:56,521 --> 00:30:59,107 con las oportunidades que se nos presentan. 417 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Solo quiero darle a elegir. 418 00:31:12,495 --> 00:31:16,124 No recuerdo que hayan contratado sus servicios esta noche. 419 00:31:16,207 --> 00:31:17,834 Como seguramente sabrá, 420 00:31:17,917 --> 00:31:21,713 Arq Tech usa seguridad interna para eventos exclusivos como este. 421 00:31:21,796 --> 00:31:23,882 Sí, sabia decisión… 422 00:31:24,757 --> 00:31:27,260 …para tener una sala llena de sanguijuelas. 423 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Estafadora número uno. 424 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Dos. 425 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Y ni hablar de ese tipo. 426 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Vaya al grano, señor Macready. 427 00:31:41,232 --> 00:31:43,276 La otra noche nos envió a la boca del lobo. 428 00:31:43,359 --> 00:31:45,653 Perdí hombres y alguien se hará responsable. 429 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 La ingenuidad no le queda. 430 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 Cada encargo que acepta supone un riesgo. 431 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 ¿Por qué lo contratarían si no? 432 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Debíamos escoltar un paquete a Arq Tech, nada más. 433 00:31:55,663 --> 00:31:58,082 La doctora sabe que usted no cumplió. 434 00:31:58,625 --> 00:32:02,879 Se invirtió una gran suma en sus servicios y no hubo ningún reembolso. 435 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 ¿Sabe que sus audaces oponentes eran monjas con entrenamiento táctico? 436 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Sabía que me ocultaban algo. 437 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 - Hablaré con ella. - No. 438 00:32:14,057 --> 00:32:16,684 Usted viene si lo llaman. 439 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Igual que un buen soldado. 440 00:32:32,951 --> 00:32:37,455 Las aplicaciones teóricas y prácticas 441 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 son completamente alucinantes: 442 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 teletransportación, investigación energética, 443 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 tratamientos médicos y prolongación de la vida. 444 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 SEGURIDAD, TERMINÓ LA FIESTA 445 00:32:53,137 --> 00:32:55,139 Estás… "azulinda". 446 00:32:58,559 --> 00:33:00,436 Soy… extraña. 447 00:33:03,022 --> 00:33:04,774 Sí, totalmente. 448 00:33:08,111 --> 00:33:09,529 Igual me caes bien. 449 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Removí cielo y tierra para asegurarme de que la investigación… 450 00:33:41,352 --> 00:33:44,647 Tenemos intrusos. Que los busquen y los detengan. 451 00:33:44,731 --> 00:33:45,732 Enseguida. 452 00:33:46,357 --> 00:33:47,692 Sígueme, por favor. 453 00:33:47,775 --> 00:33:48,693 Ven. 454 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 455 00:34:10,757 --> 00:34:12,050 ¡Oye! Vamos. 456 00:34:22,143 --> 00:34:23,895 ¡Espera! Lo viste, ¿no? 457 00:34:23,978 --> 00:34:25,688 Démonos prisa. Debemos volar. 458 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Había un niño encerrado. 459 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Así estaremos si nos atrapan. 460 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 Volvemos a la fiesta, nos mezclamos y salimos. 461 00:34:33,196 --> 00:34:35,448 Esto tiene que ver con lo que me pasó. 462 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 463 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Debo hacerlo. 464 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 ¿Qué? No. ¿Qué estás…? 465 00:34:44,248 --> 00:34:45,875 Quizá Diego tenía razón 466 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 y soy una rata de laboratorio, un experimento. 467 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 ¿Hola? 468 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 Como ese niño. 469 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 ¿Hola? 470 00:34:56,427 --> 00:34:58,221 Está bien. Solo quiero hablar. 471 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Quizá podamos ayudarnos. 472 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 Tendré que ayudarme sola. 473 00:35:19,158 --> 00:35:21,577 ¡Mierda! 474 00:35:29,627 --> 00:35:30,628 Novatos. 475 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Buenas noches. 476 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Van a encontrarla. 477 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 - No. - Al menos, a ti no. 478 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Bien, esperen. 479 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 En realidad, no hice nada malo… 480 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 - ¡Vámonos! - ¡Mierda! 481 00:36:44,994 --> 00:36:46,037 ¿A dónde fue? 482 00:36:46,495 --> 00:36:47,705 Regresó al Infierno. 483 00:36:48,122 --> 00:36:49,040 ¿La mató? 484 00:36:49,123 --> 00:36:51,792 ¿Sin la espada? Apenas debe haberla espantado. 485 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 486 00:37:08,142 --> 00:37:10,061 Seguro tienes muchas preguntas. 487 00:37:11,938 --> 00:37:12,939 Solo una. 488 00:37:13,606 --> 00:37:15,233 ¿Dónde está la maldita puerta? 489 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 Presentí que se resistiría. 490 00:37:22,990 --> 00:37:23,950 ¿Contenta? 491 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Qué desastre. 492 00:37:26,327 --> 00:37:28,454 Dios tiene un plan para todos. 493 00:37:34,043 --> 00:37:35,503 Tómenla de las piernas. 494 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 Subtítulos: Daiana Poti