1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
¿Ava?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Maldición.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,486
La maldita ducha intentó matarme.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,702
¿Qué? ¿Te gusta que te ataquen
mil chorros de agua gélida?
6
00:01:17,786 --> 00:01:22,207
No sé de qué tierra mágica serás tú,
que esperas la temperatura perfecta,
7
00:01:22,290 --> 00:01:24,751
pero tarda un minuto en calentarse.
8
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Le gusto.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Entró corriendo
como a salvarme de un dragón.
10
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Yo te la preparo.
11
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
Y me salvó de ahogarme.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,679
Y de ese demonio que aluciné.
13
00:01:37,305 --> 00:01:40,975
Dios mío. Hay un patrón aquí,
y es que soy patética.
14
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Tiene iluminación ambiental,
música ambiental, terapia de vapor…
15
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
No le gusto. Solo es amable.
16
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Sí.
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
Cosas que no imaginamos
necesitar en una ducha.
18
00:01:52,445 --> 00:01:54,364
Debería contarle que atravieso paredes.
19
00:01:54,447 --> 00:01:58,827
¿Y qué si no sé nadar o usar una ducha?
Volví de entre los muertos.
20
00:01:58,910 --> 00:02:00,537
¿Por qué es tan complicado?
21
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
¡Mierda! Fue en voz alta.
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Tranquila, usa mi perfil cuando quieras.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
¿Que lo use cuando quiera?
24
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
¿Está coqueteando?
25
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Pero te advierto que es intenso.
26
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Coquetea, no hay duda.
27
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
Esa modificación está genial.
¿Quién te la hizo?
28
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
¿Esa qué?
29
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
La cicatriz en tu espalda.
30
00:02:21,432 --> 00:02:23,434
Es de un accidente de auto.
31
00:02:23,768 --> 00:02:26,146
Probablemente, tenga varias.
32
00:02:29,399 --> 00:02:31,109
¿Podemos no tocar ese tema?
33
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
Sí, claro.
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,279
Perdona.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,240
Como es un círculo perfecto, pensé que…
36
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
¿Qué?
37
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Eso es extraño.
38
00:02:43,037 --> 00:02:44,831
En fin, ¿vas a desayunar?
39
00:02:45,456 --> 00:02:47,542
- Sí, claro.
- ¿Sí? Bien. Genial.
40
00:02:49,127 --> 00:02:50,044
¿Por qué le…?
41
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
PUERTO DE MÁLAGA, ESPAÑA
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
Sabían que íbamos.
43
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
Si no, ¿por qué había mercenarios?
44
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Eso nunca había pasado.
45
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
¿Qué cambió?
46
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
Con razón no pudimos distinguirla.
47
00:03:47,227 --> 00:03:50,521
Anoche los bares
estaban llenos de chicas como ella.
48
00:03:51,606 --> 00:03:53,608
Será más fácil de día.
49
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
Debemos seguir buscando.
50
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
Necesitamos más ojos.
51
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
Preguntaré en otras parroquias.
52
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
Alguien tiene que haberla visto.
53
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
La encontraremos. En algún lado está.
54
00:04:04,702 --> 00:04:06,871
Como los que mataron a Shannon.
55
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
Cada segundo que desperdician en esa chica
es otro segundo que ellos siguen libres.
56
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Dime que pudiste unir los fragmentos.
57
00:04:18,549 --> 00:04:21,552
El calor de la explosión
los deformó demasiado.
58
00:04:22,679 --> 00:04:26,557
¿Fuiste tras teorías conspirativas
en vez de buscar el Halo?
59
00:04:26,641 --> 00:04:28,935
No puedes sacártelo de la cabeza, ¿no?
60
00:04:29,352 --> 00:04:32,647
Has reclamado el Halo toda tu vida,
puedes esperar otro poco.
61
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
Claro, ¿por qué no?
62
00:04:34,274 --> 00:04:37,110
El destino del mundo
no corre peligro. Momento…
63
00:04:37,193 --> 00:04:39,237
Te jode porque te cagaron el legado.
64
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
¿Podríamos evitar esas palabras aquí?
65
00:04:41,948 --> 00:04:45,535
- ¿Legado?
- Concentrémonos en la crisis, por favor.
66
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
Tienes razón, Mary.
67
00:04:49,122 --> 00:04:53,084
Estoy aquí porque mi familia
contribuyó con seis portadoras del Halo
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
a lo largo de tres siglos.
69
00:04:55,295 --> 00:04:57,880
Pero me gané el derecho
de ser la siguiente.
70
00:04:57,964 --> 00:05:00,800
Entreno más tiempo
y con más afán que nadie.
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Lo sabrías
si vinieras a la práctica de combate.
72
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Lindura, tengo dos escopetas.
73
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
No necesito habilidades de combate.
74
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Hasta que recuperemos el Halo,
toda la Orden está vulnerable.
75
00:05:14,522 --> 00:05:16,941
Podrías pensar en las demás también.
76
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
Basta.
77
00:05:23,448 --> 00:05:24,741
Eso fue injusto.
78
00:05:24,824 --> 00:05:25,783
¿Seguro?
79
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
Este no es su lugar.
80
00:05:27,994 --> 00:05:29,120
Nunca lo fue.
81
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Otra vez la consiente.
82
00:05:32,915 --> 00:05:35,710
No solo con votos
se expresa el compromiso.
83
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
Se dedica tanto como tú.
84
00:05:37,628 --> 00:05:39,380
Es lo que corresponde.
85
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
Mary, sé que estás sufriendo, como todos.
86
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
En cuanto recuperemos el Halo,
87
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
investigaremos el altercado
como es debido.
88
00:05:49,682 --> 00:05:53,102
No fue solo un altercado, padre.
Fue una emboscada.
89
00:05:54,729 --> 00:05:59,150
Nadie tiene balas perforadoras como esta
para seguridad básica.
90
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
Sabían que íbamos. Nos estaban esperando.
91
00:06:02,862 --> 00:06:06,699
Si no averiguamos quién los contrató
y los neutralizamos, vamos a…
92
00:06:08,701 --> 00:06:10,745
Debemos irnos. Ya.
93
00:06:17,377 --> 00:06:19,253
Sea quien haya sido, lo pagará.
94
00:06:19,629 --> 00:06:21,381
El que atacó no era humano.
95
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
Los demonios no pueden decapitar
ni cortar a la gente.
96
00:06:24,217 --> 00:06:26,010
No los demonios espectros.
97
00:06:26,094 --> 00:06:29,680
Creo que podría haber sido una tarasca.
98
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
¿De los textos antiguos?
99
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Sí.
100
00:06:36,521 --> 00:06:40,566
A diferencia de los espectros,
las tarascas pueden materializarse,
101
00:06:41,526 --> 00:06:43,903
es decir que pueden causar daño físico.
102
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
Daño letal.
103
00:06:47,115 --> 00:06:50,410
Hace más de un siglo que no se ve
un demonio tan superior.
104
00:06:50,493 --> 00:06:53,287
El Halo habrá quedado expuesto
demasiado tiempo.
105
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
O siente la debilidad de la portadora.
106
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
¿Qué querrá?
107
00:06:58,167 --> 00:06:59,919
Llevarse el Halo al Infierno.
108
00:07:01,003 --> 00:07:02,547
Ahora que conoce su olor,
109
00:07:02,630 --> 00:07:06,384
no dejará de buscar
y matará a todo lo que se le interponga.
110
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Razón de más para que el Halo
esté a cargo de una persona preparada.
111
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
Buscaré los manuscritos
que mencionen a las tarascas
112
00:07:13,933 --> 00:07:15,893
para ver cómo las enfrentaron.
113
00:07:19,897 --> 00:07:20,815
Ve.
114
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
Haz lo que necesites hacer por Shannon.
115
00:07:25,695 --> 00:07:28,448
Debemos encontrar a Ava
antes que la tarasca.
116
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
MARRUECOS
117
00:08:03,900 --> 00:08:05,943
La Iglesia lo perdió de vista
118
00:08:06,611 --> 00:08:08,488
luego de la Tercera Cruzada.
119
00:08:08,988 --> 00:08:11,073
Sospechaba que estaría aquí.
120
00:08:16,037 --> 00:08:19,957
Cielos, deben ser casi seis kilos.
121
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Nuestro mayor hallazgo, Kristian.
- Sin duda.
122
00:08:32,053 --> 00:08:35,223
No sé a quién sobornaste,
pero vale cada centavo.
123
00:08:58,162 --> 00:09:01,374
Según los informes de 1532 y 1749,
124
00:09:01,707 --> 00:09:05,127
las tarascas solo vienen
por instantes al reino mortal.
125
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
Están atadas al Infierno.
126
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Eso es bueno.
127
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Podría decirse.
128
00:09:09,549 --> 00:09:13,553
Pero pueden rastrear a la portadora
a pesar de esa limitación.
129
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
¿Dicen cómo matarlas?
130
00:09:17,848 --> 00:09:21,561
Cada entrada que leí sobre el tema
llega a la misma conclusión.
131
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
Solo puede destruirla la portadora
con la espada de divinium.
132
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
¿Padre?
133
00:09:32,321 --> 00:09:34,615
Si la tarasca consigue el Halo
134
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
y se lo lleva al Infierno,
135
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
¿qué pasará?
136
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
El Infierno se alzará.
137
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
El Cielo caerá.
138
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
No será un buen día para la humanidad.
139
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
- Su eminencia.
- Hermana.
140
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Padre Vincent.
141
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Cuando llamé a su oficina,
no me dijeron que estaba en la zona.
142
00:10:00,891 --> 00:10:03,394
Vine por otros asuntos, por suerte.
143
00:10:05,229 --> 00:10:09,150
Durante mil años, el Halo permaneció
bajo el cuidado de esta orden.
144
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Es nuestra arma contra el mal.
¿Cómo terminó en manos de una atea?
145
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Nuestra cirujana hizo lo que pudo
dada la situación.
146
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Esto no tiene precedentes.
No hay plan de contingencia.
147
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Un descuido que debemos resolver.
148
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Aun así, el Halo es nuestro único objetivo
hasta que lo recuperemos.
149
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Por supuesto. Estoy en eso.
150
00:10:28,294 --> 00:10:29,754
No esperaba menos.
151
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
Dígame cómo puedo ayudar.
152
00:10:33,424 --> 00:10:38,304
La madre superiora ya le habrá contado
de la emboscada y de la hermana Shannon.
153
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Sí.
154
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Parece que alguien
está interesado en el divinium.
155
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Pésimo momento.
156
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
¿Hay algo que deba saber?
157
00:10:51,025 --> 00:10:53,527
Quizá cuando logre desocuparse.
158
00:10:55,071 --> 00:10:58,407
La hermana Lilith es la siguiente.
¿Está lista?
159
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Absolutamente.
- Bien.
160
00:11:00,034 --> 00:11:03,871
Su familia ha apoyado a la Iglesia
desde la Primera Cruzada.
161
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Su liderazgo transmite
las nociones de deber y confianza,
162
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
algo que la Orden precisa hoy.
163
00:11:13,172 --> 00:11:15,257
Manténgame al tanto de su progreso.
164
00:11:15,341 --> 00:11:19,804
Yo evitaré que las autoridades sientan
que deben tomar cartas en el asunto.
165
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Gracias.
166
00:11:23,683 --> 00:11:27,561
Padre Vincent, si la hermana Lilith
no tiene el Halo en la mañana,
167
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
no sé cuánto tiempo
podré cubrirlo a usted.
168
00:11:59,593 --> 00:12:02,179
Es una locura. ¿En serio lo preparaste tú?
169
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
Veía programas de cocina con mi mamá.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Se apoderará de la tele
si dan Guerra de pasteles.
171
00:12:07,393 --> 00:12:09,895
Hasta ve programas
en idiomas que no habla.
172
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Oigan, no acosen a mi amigo.
¿Quieren que deje de cocinarnos?
173
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
Esto es lindo. Nunca había tenido
un grupo de amigos.
174
00:12:17,778 --> 00:12:21,365
Bueno, no son mis amigos,
pero son un grupo de amigos.
175
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Se sienten a gusto juntos.
176
00:12:23,409 --> 00:12:26,912
Y con ellos mismos.
Se sienten a gusto en su piel.
177
00:12:27,913 --> 00:12:31,041
Hace dos días,
ni siquiera sentía el 95 % de mi piel.
178
00:12:31,625 --> 00:12:34,128
Mi piel y yo somos prácticamente extrañas.
179
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Sé que notarán que no soy como ellos,
180
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
que soy un bicho raro.
181
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
¿Estás bien?
182
00:12:42,386 --> 00:12:45,347
Sí. Voy a ir a la playa.
183
00:12:46,098 --> 00:12:49,769
No a nadar. Y, aunque fuera a eso,
no necesito que me rescates.
184
00:12:50,770 --> 00:12:52,480
Puedo enfrentar mis demonios.
185
00:12:54,815 --> 00:12:56,358
Bien.
186
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
Parece buena onda.
187
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Muy estable.
188
00:13:19,131 --> 00:13:21,801
Mary. ¿Viniste por el plato del día?
189
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
No la reconozco.
190
00:13:26,263 --> 00:13:28,974
La confección y la calidad son exquisitas.
191
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
Ambos sabemos que es obra de tus manos.
192
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
Sé que no delatas a tus clientes
193
00:13:37,316 --> 00:13:41,237
y, en circunstancias normales,
te agradezco la discreción,
194
00:13:41,695 --> 00:13:44,156
pero no preguntaría si no fuera crucial.
195
00:13:54,416 --> 00:13:55,876
El cliente es de aquí.
196
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
Pero tu encanto no funcionará con él.
197
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Vas a tener que insistir.
198
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
La explosión. Suelta la lengua.
199
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Por favor, dime que hablas inglés.
200
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Mi español no es bueno.
201
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Pero sí entiendo eso.
202
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Soy sicario. No puedo ayudarte.
203
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Vamos.
204
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
No fue tan fuerte.
205
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
No veía uno de estos desde los ocho.
206
00:14:57,021 --> 00:14:58,355
¿Lo usaste alguna vez?
207
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
No.
208
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Eres de esos
que se compran un cuchillo lindo,
209
00:15:06,030 --> 00:15:07,781
alardea con los amigos.
210
00:15:08,407 --> 00:15:09,950
Ven quién tiene el más grande.
211
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Vi cómo usaban uno. Hace mucho.
212
00:15:16,457 --> 00:15:20,085
El tipo cortó justo por acá.
213
00:15:21,754 --> 00:15:23,255
La arteria braquial.
214
00:15:24,965 --> 00:15:29,011
Una vez que se abre esa porquería,
no hay cómo salvarse.
215
00:15:30,512 --> 00:15:32,514
Solo queda esperar.
216
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
Te desangras en minutos.
217
00:15:37,645 --> 00:15:39,647
Mi amiga murió.
218
00:15:40,356 --> 00:15:41,857
Y yo quiero respuestas.
219
00:16:22,523 --> 00:16:23,732
Oye, Ava.
220
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Hoy te quemarás más
que un cura en el Infierno.
221
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Y, según veo, creciste
en un lugar oscuro y deprimente.
222
00:16:30,781 --> 00:16:32,574
Muy acertado.
223
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
¿Con que oscuro y deprimente?
224
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
Eso es prehistoria.
225
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Y tu vida es tan suave y cómoda
que seguro la hora feliz te deprime.
226
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- Era un chiste.
- Sí.
227
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Porque es "hora feliz".
228
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Olvídalo.
229
00:16:54,388 --> 00:16:56,015
¿Me dijiste "suave"?
230
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Al que le quede la casa de playa…
231
00:17:06,233 --> 00:17:08,527
No te ofendió lo de "cómodo".
232
00:17:09,611 --> 00:17:10,863
En eso tienes razón.
233
00:17:15,409 --> 00:17:18,579
Oye, sobre lo que dijiste
de que no te rescatara…
234
00:17:20,247 --> 00:17:21,206
Olvídalo.
235
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
Seguro ni te diste cuenta.
236
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
No.
237
00:17:26,045 --> 00:17:27,546
Y sé que no me necesitas.
238
00:17:28,672 --> 00:17:32,801
Ayer con lo de la piscina,
se sintió bien ayudar a alguien.
239
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
Perdí a mi mamá la primavera pasada.
240
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
Cáncer de páncreas…
241
00:17:55,657 --> 00:17:57,034
Sabía que pasaría.
242
00:17:59,495 --> 00:18:00,954
Me prepararon para eso.
243
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
De hecho, me alegró, porque sufría mucho.
244
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Sí.
245
00:18:12,508 --> 00:18:15,886
A veces la vida
cambia frente a tus ojos, ¿no?
246
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Sí.
247
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Te entiendo.
248
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Luego del funeral,
le dije a mi papá que saldría de viaje
249
00:18:28,482 --> 00:18:32,694
y, desde entonces,
ando vagando por Europa.
250
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
Así que no soy
el bandido profesional que creías.
251
00:18:40,911 --> 00:18:42,246
Igual me caes bien.
252
00:18:48,544 --> 00:18:50,796
¿Está tocando la campana para la cena?
253
00:18:51,088 --> 00:18:55,634
Sí, a Randall le gusta ser puntual
cuando hay comida sofisticada gratis.
254
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
La fiesta de hoy será fantástica.
255
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Nuestra oportunidad empieza en 60.
256
00:19:01,473 --> 00:19:04,434
Esas explosiones de sabor
tan perfecto y sublime
257
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
no vendrán solas.
258
00:19:06,270 --> 00:19:08,939
Caviar. Estas fiestas
siempre tienen el mejor.
259
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Si nunca probaste del bueno,
ven esta noche.
260
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Si lo describes así, claro que sí.
261
00:19:14,528 --> 00:19:17,156
¿Te importa si soy yo el que se escabulle?
262
00:19:17,739 --> 00:19:21,160
Ya veo. Quieres impresionar a la dama
con algo de acción.
263
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Mi credencial robada
es tu credencial robada.
264
00:19:34,923 --> 00:19:37,885
No puedo creer que estoy en Arq Tech.
265
00:19:38,677 --> 00:19:40,220
¿Conoces la empresa?
266
00:19:40,304 --> 00:19:42,264
Leí un artículo sobre Jillian Salvius.
267
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
De biotecnología,
como la conexión neuronal.
268
00:19:45,100 --> 00:19:47,895
¿Sabías que ayuda a la gente
a mover cosas con la mente?
269
00:19:48,312 --> 00:19:50,898
O sea, telequinesis, básicamente.
270
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
La mujer trabaja de crear superpoderes.
271
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Genial.
272
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
Mierda.
273
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
¿Vino a llevarme al orfanato?
274
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
¿Y las otras iglesias?
275
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
276
00:20:21,845 --> 00:20:25,182
Gracias por la invitación,
pero, por favor, dime:
277
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
¿para qué necesitan una sotana
en un evento de prensa?
278
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Cardenal Duretti,
279
00:20:31,688 --> 00:20:36,193
el hecho de que haya venido
me dice que ya sabe la respuesta.
280
00:20:37,819 --> 00:20:39,112
Curiosidad.
281
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
Lo que sea que ella haya concebido
me afectará
282
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
independientemente de mi asistencia hoy.
283
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
La doctora Salvius espera cerrar la grieta
entre nuestras dos disciplinas.
284
00:20:50,165 --> 00:20:51,667
Por eso lo invitó a escuchar
285
00:20:51,750 --> 00:20:55,671
su idea de que la religión y la ciencia
son dos caras de la misma moneda.
286
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
Dime, ¿esa moneda vale tanto
287
00:20:57,714 --> 00:21:01,134
como el secreto que te robaste
de nuestro santuario más recóndito?
288
00:21:01,218 --> 00:21:02,219
Sí.
289
00:21:02,803 --> 00:21:05,806
Cree que me rebajé
de archivista del Vaticano
290
00:21:05,889 --> 00:21:07,307
a ramera empresarial.
291
00:21:07,391 --> 00:21:12,062
No. Asesoro a la doctora Salvius
en cuestiones pragmáticas de la Iglesia,
292
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
no sagradas.
293
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Abandonaste tu fe.
294
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Puse mi fe en la verdad.
295
00:21:17,693 --> 00:21:19,778
Tras 30 años en la Iglesia,
296
00:21:20,237 --> 00:21:21,822
finalmente entendí.
297
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
De querer una escalera al Cielo,
298
00:21:23,615 --> 00:21:25,951
no se llama a un cura,
sino a un carpintero.
299
00:21:26,034 --> 00:21:30,080
La fe es dar el primer paso
cuando no puedes ver la escalera.
300
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
¿Sí?
301
00:21:32,124 --> 00:21:36,336
Llegó a donde está por usar la fe
como trampolín para su poder personal.
302
00:21:37,546 --> 00:21:43,051
Pero tal vez, cuando esta noche
vea en persona un verdadero milagro,
303
00:21:44,136 --> 00:21:45,429
lo toque la humildad.
304
00:21:46,263 --> 00:21:49,224
Realmente agradezco el intento.
305
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
Por favor.
306
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Gracias.
307
00:21:54,730 --> 00:21:56,189
Dios mío. Increíble.
308
00:21:56,273 --> 00:21:59,192
Eso valía unos 40 euros.
No vayas a enamorarte.
309
00:21:59,276 --> 00:22:00,360
Demasiado tarde.
310
00:22:02,571 --> 00:22:06,366
Para alguien que ansía probar todo,
hay mucho que aún no hiciste.
311
00:22:06,450 --> 00:22:08,577
No se presentaron las oportunidades.
312
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
Bueno, hoy sí. Mira esto.
313
00:22:18,754 --> 00:22:20,297
Mierda.
314
00:22:25,385 --> 00:22:27,179
- ¿Estás bien? Lo siento.
- Sí.
315
00:22:27,262 --> 00:22:29,056
¿Seguro? No te vi, perdona.
316
00:22:33,685 --> 00:22:34,978
Estuviste bien.
317
00:22:36,146 --> 00:22:38,065
¿Tienes más pasos que enseñarme?
318
00:22:38,148 --> 00:22:39,566
Ni te imaginas.
319
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Bien.
320
00:22:55,332 --> 00:22:57,626
Salida del ala este. Debe ser esa.
321
00:23:08,887 --> 00:23:12,641
Amigos, gracias por estar a mi lado
322
00:23:12,724 --> 00:23:17,854
en el precipicio de un futuro
como nunca se imaginó.
323
00:23:28,323 --> 00:23:30,242
¿Dónde está el alcohol gratis?
324
00:23:30,575 --> 00:23:31,618
Por acá.
325
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
Ni siquiera la miren.
326
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
Como muchos saben,
327
00:23:55,225 --> 00:24:00,147
nuestro enfoque en aplicaciones cuánticas
ha sido profundo y de largo alcance.
328
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
Y, como les dirá la junta directiva,
329
00:24:04,025 --> 00:24:04,943
costoso.
330
00:24:08,029 --> 00:24:09,531
Con o sin invitación,
331
00:24:09,614 --> 00:24:13,869
es vital que le dé un mensaje del Vaticano
al cardenal Duretti.
332
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Ahora, gracias a una aleación
superconductora que patentamos,
333
00:24:22,294 --> 00:24:27,257
me complace informar
un avance revolucionario.
334
00:24:31,720 --> 00:24:35,891
Puedo estabilizar el campo de Higgs
durante un minuto entero.
335
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Ahora verán.
336
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
¿Le diste divinium?
337
00:25:10,884 --> 00:25:14,930
No. Jillian desenterró los artefactos
y continúa excavando.
338
00:25:15,847 --> 00:25:17,349
No hago magia,
339
00:25:17,849 --> 00:25:20,227
pero esto parecerá un truco.
340
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Damas y caballeros,
341
00:25:36,034 --> 00:25:39,538
les presento
el primer portal cuántico del mundo.
342
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
Sacaré mi mano
antes de que se cierre el campo.
343
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
¿Qué fabrican aquí?
344
00:26:06,815 --> 00:26:07,857
El futuro.
345
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
¡No puede ser!
346
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
¡Dios mío!
347
00:26:15,490 --> 00:26:18,410
Siempre quise una de estas. Dios mío.
348
00:26:19,327 --> 00:26:20,745
¿Una silla de ruedas?
349
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Con red neuronal.
350
00:26:23,290 --> 00:26:24,583
Vamos a la fiesta.
351
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Bien.
352
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
¿Cómo se…?
353
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Bien.
354
00:26:31,172 --> 00:26:33,300
Bien. Cuidado.
355
00:26:33,925 --> 00:26:36,011
Habrá una curva de aprendizaje.
356
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Bien.
357
00:26:38,680 --> 00:26:39,764
Dios mío.
358
00:26:46,730 --> 00:26:47,856
Dios mío.
359
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Vamos. ¿Qué esperas?
360
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
No encuentro el control.
361
00:26:53,820 --> 00:26:55,739
¡Usa el cerebro! Vamos.
362
00:26:56,239 --> 00:26:57,741
Dios mío. Bien.
363
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- ¡Ven!
- Es una locura.
364
00:27:08,376 --> 00:27:11,087
Su eminencia, qué honor.
365
00:27:12,088 --> 00:27:16,009
¿Nos contaría dónde se ubica
su opinión sobre los reinos cuánticos?
366
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Justo en su camino, doctora Salvius.
367
00:27:18,970 --> 00:27:22,599
Estoy seguro de que sabe
que dicha aleación que "patentaron"
368
00:27:23,141 --> 00:27:26,269
es propiedad consagrada de la Iglesia.
369
00:27:26,353 --> 00:27:28,521
Con todo respeto, cardenal,
370
00:27:28,605 --> 00:27:32,150
la Iglesia difícilmente puede apropiarse
de un tipo de metal.
371
00:27:32,692 --> 00:27:35,236
¿Qué sigue, la santificación del oro?
372
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
¿Del platino?
373
00:27:36,863 --> 00:27:39,908
"Nos burlamos de lo que no entendemos".
374
00:27:40,533 --> 00:27:44,579
Los artefactos que hallaron
son fragmentos de reliquias sagradas.
375
00:27:44,663 --> 00:27:47,540
Debo insistir
en que los devuelva a la Iglesia.
376
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Sí, he oído que la Iglesia
ha acumulado divinium durante siglos
377
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
y que lo mantienen bien guardado.
378
00:27:56,091 --> 00:27:57,759
Más bien lo protegemos
379
00:27:57,842 --> 00:28:01,805
de quienes torcerían y profanarían
nuestras reliquias sagradas
380
00:28:01,888 --> 00:28:03,598
para beneficio personal.
381
00:28:03,682 --> 00:28:08,311
Y ahuyentan a quienes lo sacarían a la luz
para el bien del mundo.
382
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Doctora, está interviniendo con fuerzas
383
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
que la ciencia,
en su pedantería, descarta.
384
00:28:14,859 --> 00:28:19,447
Son fuerzas que no pueden comprender
y, mucho menos, controlar.
385
00:28:20,156 --> 00:28:24,911
Su incapacidad para entender eso
provocará una catástrofe para todos.
386
00:28:31,793 --> 00:28:34,421
Deberíamos volver a la fiesta.
387
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Sí.
388
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
Mira eso.
389
00:28:52,313 --> 00:28:53,898
Se activa conmigo.
390
00:28:56,568 --> 00:28:59,070
¿Cómo hace estas cosas Jillian Salvius?
391
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
¿Con un detector de movimiento?
392
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
¿Un sensor de calor?
393
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
Amén.
394
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
¿Qué pasa?
395
00:29:45,116 --> 00:29:48,953
Camila subió la foto de Ava
al sistema de reconocimiento nacional.
396
00:29:49,037 --> 00:29:53,750
Salió un resultado
de una cámara en Ciudad Universitaria.
397
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Buen trabajo.
398
00:29:56,169 --> 00:29:59,130
Trata de acotar la locación,
y ve por Lilith.
399
00:29:59,214 --> 00:30:01,591
- Nos vamos ya mismo.
- Enseguida, padre.
400
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Y, Camila…
401
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
Gracias.
402
00:30:09,516 --> 00:30:12,268
¿Ya pensó qué haremos
cuando la encontremos?
403
00:30:15,647 --> 00:30:17,565
¿No le dará el Halo a Lilith?
404
00:30:17,649 --> 00:30:19,901
Quiero considerar todas las opciones.
405
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Cree que esta tal Ava fue elegida.
406
00:30:23,029 --> 00:30:27,242
¿No deberíamos meditarlo antes de tomar
una decisión que podría matarla?
407
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Pero el reglamento…
408
00:30:28,952 --> 00:30:30,495
Lo tengo muy presente.
409
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
Lilith ha esperado mucho.
410
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
Puede esperar un poco más.
411
00:30:35,166 --> 00:30:36,543
¿Y el cardenal Duretti?
412
00:30:37,544 --> 00:30:41,881
Mientras el Halo esté a salvo,
permitirá cierto grado de flexibilidad.
413
00:30:43,174 --> 00:30:46,845
¿Y qué propone hacer con ella
cuando la traigamos?
414
00:30:49,389 --> 00:30:51,307
Todos tenemos un momento
415
00:30:51,933 --> 00:30:55,186
en que debemos decidir
qué hacer con nuestra vida,
416
00:30:56,521 --> 00:30:59,107
con las oportunidades
que se nos presentan.
417
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Solo quiero darle a elegir.
418
00:31:12,495 --> 00:31:16,124
No recuerdo que hayan contratado
sus servicios esta noche.
419
00:31:16,207 --> 00:31:17,834
Como seguramente sabrá,
420
00:31:17,917 --> 00:31:21,713
Arq Tech usa seguridad interna
para eventos exclusivos como este.
421
00:31:21,796 --> 00:31:23,882
Sí, sabia decisión…
422
00:31:24,757 --> 00:31:27,260
…para tener una sala
llena de sanguijuelas.
423
00:31:29,095 --> 00:31:30,513
Estafadora número uno.
424
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Dos.
425
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Y ni hablar de ese tipo.
426
00:31:38,354 --> 00:31:40,231
Vaya al grano, señor Macready.
427
00:31:41,232 --> 00:31:43,276
La otra noche
nos envió a la boca del lobo.
428
00:31:43,359 --> 00:31:45,653
Perdí hombres
y alguien se hará responsable.
429
00:31:45,737 --> 00:31:47,447
La ingenuidad no le queda.
430
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
Cada encargo que acepta supone un riesgo.
431
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
¿Por qué lo contratarían si no?
432
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Debíamos escoltar un paquete
a Arq Tech, nada más.
433
00:31:55,663 --> 00:31:58,082
La doctora sabe que usted no cumplió.
434
00:31:58,625 --> 00:32:02,879
Se invirtió una gran suma en sus servicios
y no hubo ningún reembolso.
435
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
¿Sabe que sus audaces oponentes
eran monjas con entrenamiento táctico?
436
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Sabía que me ocultaban algo.
437
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
- Hablaré con ella.
- No.
438
00:32:14,057 --> 00:32:16,684
Usted viene si lo llaman.
439
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Igual que un buen soldado.
440
00:32:32,951 --> 00:32:37,455
Las aplicaciones teóricas y prácticas
441
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
son completamente alucinantes:
442
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
teletransportación,
investigación energética,
443
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
tratamientos médicos
y prolongación de la vida.
444
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
SEGURIDAD, TERMINÓ LA FIESTA
445
00:32:53,137 --> 00:32:55,139
Estás… "azulinda".
446
00:32:58,559 --> 00:33:00,436
Soy… extraña.
447
00:33:03,022 --> 00:33:04,774
Sí, totalmente.
448
00:33:08,111 --> 00:33:09,529
Igual me caes bien.
449
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Removí cielo y tierra
para asegurarme de que la investigación…
450
00:33:41,352 --> 00:33:44,647
Tenemos intrusos.
Que los busquen y los detengan.
451
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
Enseguida.
452
00:33:46,357 --> 00:33:47,692
Sígueme, por favor.
453
00:33:47,775 --> 00:33:48,693
Ven.
454
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
455
00:34:10,757 --> 00:34:12,050
¡Oye! Vamos.
456
00:34:22,143 --> 00:34:23,895
¡Espera! Lo viste, ¿no?
457
00:34:23,978 --> 00:34:25,688
Démonos prisa. Debemos volar.
458
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Había un niño encerrado.
459
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Así estaremos si nos atrapan.
460
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
Volvemos a la fiesta,
nos mezclamos y salimos.
461
00:34:33,196 --> 00:34:35,448
Esto tiene que ver con lo que me pasó.
462
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
463
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Debo hacerlo.
464
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
¿Qué? No. ¿Qué estás…?
465
00:34:44,248 --> 00:34:45,875
Quizá Diego tenía razón
466
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
y soy una rata de laboratorio,
un experimento.
467
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
¿Hola?
468
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
Como ese niño.
469
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
¿Hola?
470
00:34:56,427 --> 00:34:58,221
Está bien. Solo quiero hablar.
471
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Quizá podamos ayudarnos.
472
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Tendré que ayudarme sola.
473
00:35:19,158 --> 00:35:21,577
¡Mierda!
474
00:35:29,627 --> 00:35:30,628
Novatos.
475
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Buenas noches.
476
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Van a encontrarla.
477
00:35:36,801 --> 00:35:38,427
- No.
- Al menos, a ti no.
478
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Bien, esperen.
479
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
En realidad, no hice nada malo…
480
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
- ¡Vámonos!
- ¡Mierda!
481
00:36:44,994 --> 00:36:46,037
¿A dónde fue?
482
00:36:46,495 --> 00:36:47,705
Regresó al Infierno.
483
00:36:48,122 --> 00:36:49,040
¿La mató?
484
00:36:49,123 --> 00:36:51,792
¿Sin la espada?
Apenas debe haberla espantado.
485
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
486
00:37:08,142 --> 00:37:10,061
Seguro tienes muchas preguntas.
487
00:37:11,938 --> 00:37:12,939
Solo una.
488
00:37:13,606 --> 00:37:15,233
¿Dónde está la maldita puerta?
489
00:37:20,279 --> 00:37:21,906
Presentí que se resistiría.
490
00:37:22,990 --> 00:37:23,950
¿Contenta?
491
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Qué desastre.
492
00:37:26,327 --> 00:37:28,454
Dios tiene un plan para todos.
493
00:37:34,043 --> 00:37:35,503
Tómenla de las piernas.
494
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
Subtítulos: Daiana Poti