1 00:00:06,047 --> 00:00:09,050 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava? 3 00:01:05,607 --> 00:01:06,733 Pokkers. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Det skide brusebad prøvede at dræbe mig. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,702 Du kan måske lide at blive oversprøjtet af iskoldt vand? 6 00:01:17,786 --> 00:01:22,207 Hvilket magisk land er du fra, hvor badet straks har perfekt temperatur? 7 00:01:22,290 --> 00:01:24,667 Den skal først lige varme op. 8 00:01:25,418 --> 00:01:30,256 Han kan lide mig. Han styrtede ind som for at dræbe en drage. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Lad mig ordne det. 10 00:01:32,425 --> 00:01:34,677 Og han reddede mig fra at drukne. 11 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 Og den dæmon, jeg hallucinerede. 12 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 Fandens også. Nu er Ava ynkelig som sædvanligt. 13 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Det har lysdæmper, stemningsmusik, dampterapi. 14 00:01:45,605 --> 00:01:49,109 Han kan ikke lide mig. Han er bare flink. 15 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Alt, man ikke skal bruge i et brusebad. 16 00:01:52,487 --> 00:01:57,158 Jeg burde sige, at jeg går gennem vægge. Pyt med, at jeg ikke kan svømme. 17 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Jeg opstod fra de døde. 18 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 Hvorfor er det så kompliceret? 19 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Fuck, det var højt. 20 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Du kan også bruge mine indstillinger. 21 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Bruge hans indstillinger? Flirter han med mig? 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Men de er ret intense. 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 Jep, han flirter. 24 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 -Din bodymod er vild. Hvor er den fra? -Min hvad? 25 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Arret på ryggen. 26 00:02:20,557 --> 00:02:26,396 Nåh. Det er fra en bilulykke. Jeg har nok en masse ar. 27 00:02:29,440 --> 00:02:32,986 -Kan vi snakke om noget andet? -Naturligvis. 28 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Jeg troede... Det er nemlig en perfekt cirkel, så… 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Vent, hvad? Hvor bizart. 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,789 Morgenmad? 31 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 -Helt sikkert. -Fedt. Okay. 32 00:03:03,474 --> 00:03:08,062 HAVNEN I MALAGA, SPANIEN 33 00:03:08,146 --> 00:03:12,650 Og de vidste, vi kom. Hvorfor var der ellers lejesoldater? 34 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Det er aldrig sket før. Hvad har ændret sig? 35 00:03:44,849 --> 00:03:50,355 Ikke sært, vi ikke kunne finde hende. Barerne var fyldt med piger som hende. 36 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Hun er lettere at se om dagen. 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 -Vi må lede videre. -Vi skal bruge flere øjne. 38 00:03:57,278 --> 00:03:59,113 Jeg hører hos sognene. 39 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Nogen må have set hende. 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 -Vi finder hende. -Hun er derude et sted. 41 00:04:04,786 --> 00:04:06,704 Det er Shannons mordere også. 42 00:04:06,955 --> 00:04:10,625 Og hvert sekund, I bruger på pigen, er ét, hvor de går fri. 43 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 Kunne I samle fragmenterne igen? 44 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Varmen fra eksplosionen har ødelagt dem. 45 00:04:22,637 --> 00:04:26,599 Jager du sammensværgelser i stedet for at lede efter Glorien? 46 00:04:26,683 --> 00:04:31,145 Du savler bare over den ting. Du har stræbt efter Glorien hele livet. 47 00:04:31,229 --> 00:04:32,730 Du kan godt vente lidt. 48 00:04:32,814 --> 00:04:37,193 Ja, hvorfor ikke? Det handler jo ikke om hele verdens skæbne. Nå, jo. 49 00:04:37,277 --> 00:04:41,906 -Du er skidesur, fordi det var din arv. -Brug nu ikke det sprog i kirken. 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 -"Arv"? -Lad os fokusere på krisen. 51 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Du har ret, Mary. 52 00:04:49,122 --> 00:04:54,502 Jeg er her, fordi min familie har haft seks Glorie-bærere i de sidste 300 år. 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,880 Jeg har fortjent at være Arvtager. 54 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Jeg har trænet hårdere end nogen anden. 55 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Det ville du vide, hvis du kom til træningen. 56 00:05:04,262 --> 00:05:09,142 Skattepige, jeg har to haglgeværer. Jeg har ikke brug for kamptræning. 57 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Indtil Glorien er tilbage, er hele ordenen sårbar. 58 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Prøv at tænke på andet end dig selv. 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,193 Så er det nok. 60 00:05:23,448 --> 00:05:27,577 -Det var unfair. -Var det? Hun hører ikke til her. 61 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 Det har hun aldrig gjort. 62 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Særbehandling igen. 63 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 Man kan tjene på andre måder end løfter. 64 00:05:35,793 --> 00:05:39,422 -Hun er lige så dedikeret som dig. -Hun er fra forstanden. 65 00:05:41,090 --> 00:05:43,926 Mary, jeg ved, du lider. Det gør vi alle. 66 00:05:44,761 --> 00:05:49,599 Så snart Glorien er i sikkerhed, tager vi os af mellemværendet på havnen. 67 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Det var ikke et mellemværende. Det var et baghold. 68 00:05:54,729 --> 00:05:59,734 Ingen bruger speciallavet ammunition som denne bare til vagtopgaver. 69 00:05:59,817 --> 00:06:02,653 De vidste, vi kom. De var forberedt. 70 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 Vi må finde de ansvarlige og neutralisere dem, ellers... 71 00:06:08,743 --> 00:06:10,870 Vi må af sted. Nu. 72 00:06:17,043 --> 00:06:21,339 -De kommer til at betale for det. -Det var ikke mennesker. 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 Dæmoner skærer ikke folks hoveder af. 74 00:06:24,217 --> 00:06:29,722 Skyggedæmoner gør ikke. Men jeg tror, dette var en Tarasque. 75 00:06:31,724 --> 00:06:34,143 -Fra de gamle tekster? -Ja. 76 00:06:36,521 --> 00:06:40,650 Ulig skyggedæmonerne kan en Tarasque tage fysisk form, 77 00:06:41,567 --> 00:06:45,488 så den kan gøre fysisk skade. Dødelig skade. 78 00:06:47,198 --> 00:06:50,451 En dæmon af højere orden er ikke set i over 100 år. 79 00:06:50,535 --> 00:06:55,998 -Glorien må have været synlig for længe. -Eller den kan føle Bærerens svaghed. 80 00:06:56,374 --> 00:06:59,877 -Hvad vil den opnå? -At vinde Glorien for Helvede. 81 00:07:01,003 --> 00:07:06,509 Nu, den har færten, vil den ikke helme. Den vil dræbe alle på sin vej. 82 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Derfor skal Glorien bæres af en, der er parat. 83 00:07:11,180 --> 00:07:16,060 Jeg finder skrifterne om Tarasquen og ser, hvilke strategier har virket før. 84 00:07:19,939 --> 00:07:23,317 Gå. Gør, hvad du må for Shannon. 85 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 Vi skal finde Ava, før Tarasquen gør. 86 00:07:47,049 --> 00:07:51,137 MAROKKO 87 00:08:03,900 --> 00:08:08,488 Den har været tabt for kirken siden det 3. korstog. 88 00:08:08,988 --> 00:08:11,073 Jeg tænke nok, den lå her. 89 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Den må veje næsten seks kilo. 90 00:08:21,083 --> 00:08:24,212 -Vores største fund, Kristian. -Uden tvivl. 91 00:08:32,011 --> 00:08:35,223 Hvem du end bestikker, så er de alle pengene værd. 92 00:08:58,162 --> 00:09:01,707 Ifølge beretninger fra 1532 og 1749 93 00:09:01,791 --> 00:09:05,044 kan Tarasquer kun være i vores verden i kort tid. 94 00:09:05,127 --> 00:09:07,380 De er bundet til Helvede. 95 00:09:07,463 --> 00:09:09,465 -Det er godt nyt. -Måske. 96 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Men alligevel finder Tarasquen altid Glorie-bæreren til sidst. 97 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Nogen måder at dræbe den på? 98 00:09:17,848 --> 00:09:21,602 Alt, hvad jeg kan finde, kommer til samme konklusion. 99 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 Kun Glorie-bæreren og divinium-sværdet kan ødelægge den. 100 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Fader? 101 00:09:32,321 --> 00:09:37,159 Hvis Tarasquen får fat i Glorien og tager den med til Helvede... 102 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 ...hvad sker der så? 103 00:09:42,957 --> 00:09:46,210 Helvede vil rejse sig. Himlen vil falde. 104 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Ikke en god dag for menneskeheden. 105 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 -Deres Eminence. -Søster. 106 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Fader Vincent. 107 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Da jeg talte med dit kontor, vidste jeg ikke, du var i området. 108 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Jeg var i byen i et andet ærinde. 109 00:10:05,187 --> 00:10:08,858 I et årtusinde har denne orden beskyttet Glorien. 110 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Hvordan endte vores vigtigste våben i en ikke-troende? 111 00:10:13,362 --> 00:10:15,990 Vores kirurg var i en umulig situation. 112 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Dette er uden fortilfælde. Vi havde ingen plan for det. 113 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Det må vi rette op på. 114 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Glorien er vores eneste opgave, indtil den er tilbage. 115 00:10:26,500 --> 00:10:29,962 -Jeg arbejder på det. -Jeg forventer intet mindre. 116 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Jeg hjælper gerne. 117 00:10:33,382 --> 00:10:38,304 Moder Superion har vel fortalt om bagholdet og om søster Shannon? 118 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Ja. 119 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Nogen interesserer sig tilsyneladende for divinium. 120 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Timingen er uheldig. 121 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Noget, jeg bør vide? 122 00:10:51,025 --> 00:10:53,653 Måske når du har mindre at tænke på. 123 00:10:55,112 --> 00:10:58,407 Søster Lilith er Arvtageren. Er hun forberedt? 124 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 -Aldeles. -Godt. 125 00:11:00,034 --> 00:11:04,246 Hendes familie har støttet kirken siden det første korstog. 126 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Hendes lederskab vil vidne om pligt og pålidelighed, 127 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 som Ordenen har hårdt brug for. 128 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Hold mig orienteret, 129 00:11:15,508 --> 00:11:20,262 så holder jeg de højere magter fra at blande sig i dine sager. 130 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Tak. 131 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Fader Vincent… Har søster Lilith ikke Glorien i morgen, 132 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 kan jeg ikke dække for dig. 133 00:11:59,635 --> 00:12:04,181 -Det er vildt. Har du lavet det? -Jeg så madprogrammer med min mor. 134 00:12:04,265 --> 00:12:07,309 Han vil slås om TV'et, når der er Bagedysten 135 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Han ser dem også på sprog, han ikke taler. 136 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 I må ikke gøre manden vred. Han skal lave mad til os. 137 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 Jeg har aldrig været sammen med en gruppe venner før. 138 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 De er ikke mine venner, men de er én gruppe venner. 139 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 De har det godt med hinanden. 140 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 Og med sig selv. De er tilpas i deres egen krop. 141 00:12:27,955 --> 00:12:31,000 I forgårs kunne jeg ikke føle 95% af min krop. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,044 Min krop og jeg er fremmede. 143 00:12:35,045 --> 00:12:38,966 En dag vil de se, at jeg ikke er som dem. At jeg er et uhyre. 144 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Er du okay? 145 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Ja. Jeg går lidt ned på stranden. 146 00:12:46,098 --> 00:12:50,060 Ikke for at svømme. Men selv da behøver du ikke at redde mig. 147 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 Jeg dræber selv  mine drager. 148 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Okay. 149 00:12:58,527 --> 00:13:01,322 Hun virker da fin. Meget stabil. 150 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Mary. Vil du have frokosttilbuddet? 151 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Kender den ikke. 152 00:13:26,263 --> 00:13:29,183 Håndværket og kvaliteten er udsøgt. 153 00:13:29,475 --> 00:13:32,394 Vi ved begge, at kun du kan have lavet den. 154 00:13:35,064 --> 00:13:37,274 Du afslører ikke dine kunder, 155 00:13:37,358 --> 00:13:41,612 og normalt sætter jeg stor pris på din diskretion. 156 00:13:41,695 --> 00:13:44,698 Jeg spørger kun, fordi det er livsvigtigt. 157 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 Kunden er lokal. 158 00:13:57,253 --> 00:14:02,091 Men din smiger virker ikke på ham. Du må bede pænt om det. 159 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 Eksplosionen. Tal. 160 00:14:16,522 --> 00:14:20,234 Sig, du taler engelsk. Min spansk mangler øvelse. 161 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 Så skidt er mit spansk ikke. 162 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Jeg er lejemorder. Jeg kan ikke hjælpe dig. 163 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 Kom nu. Så hårdt var det ikke. 164 00:14:53,058 --> 00:14:55,978 Jeg har ikke set sådan én, siden jeg var otte. 165 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 Bruger du den? 166 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Nej. 167 00:15:03,319 --> 00:15:07,907 Du er den type, der køber en kniv for at vise den til dine venner. 168 00:15:08,490 --> 00:15:10,576 Og sammenligne størrelsen. 169 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Jeg har engang set den blive brugt. 170 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Han skar... lige hér. 171 00:15:21,795 --> 00:15:23,464 Overarmsarterien. 172 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Når først den er åbnet, står du ikke til at redde. 173 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Man kan kun se til. 174 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 Du forbløder på få minutter. 175 00:15:37,645 --> 00:15:41,732 Min ven er død. Og jeg vil have nogle svar. 176 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Hej, Ava. 177 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Det varmere end en præst til et spejderstævne. 178 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Du er så bleg, at du må komme fra et mørkt og trist sted. 179 00:16:30,781 --> 00:16:32,574 Det er korrekt. 180 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Et mørkt og trist sted, hva'? 181 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Det er fortid. 182 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Og dit liv er så blødt og let, at selv happy hour er deprimerende. 183 00:16:49,091 --> 00:16:52,177 Det var en joke. Fordi ordet "happy" var i den. 184 00:16:53,012 --> 00:16:56,015 -Glem det. -Kaldte du mig lige blød? 185 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 At dømme efter dit strandhus... 186 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Du havde ikke noget imod "let". 187 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Der fik du mig. 188 00:17:15,409 --> 00:17:18,579 Om det, du sagde, at jeg ikke behøver redde dig. 189 00:17:19,538 --> 00:17:23,959 Nej, glem det. Du vidste nok ikke, du gjorde det. 190 00:17:24,418 --> 00:17:27,755 Nej. Jeg ved, du ikke har brug for hjælp. 191 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 I går i poolen føltes det bare godt at hjælpe nogen. 192 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 Jeg mistede min mor sidste år. 193 00:17:52,446 --> 00:17:54,531 Bugspytkirtelkræft. 194 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 Jeg vidste, det kom. 195 00:17:59,536 --> 00:18:00,954 Jeg var forberedt. 196 00:18:02,164 --> 00:18:04,792 Jeg var glad. Hun havde svære smerter. 197 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Ja. 198 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Livet kan forandre sig meget pludseligt. 199 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Ja. 200 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Jeg ved det. 201 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Jeg sagde til min far, at jeg tog ud og rejse, 202 00:18:28,398 --> 00:18:32,361 og... jeg har bumlet rundt i Europa siden. 203 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Jeg er ikke den karriere-forbryder, du tog mig for. 204 00:18:40,869 --> 00:18:42,746 Jeg kan lide dig alligevel. 205 00:18:48,585 --> 00:18:50,546 Er det en spiseklokke? 206 00:18:51,088 --> 00:18:55,884 Randall spiser helst til tiden, når der er gratis luksusmad, så... 207 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Luksustoget er klar til afgang. 208 00:19:01,473 --> 00:19:06,228 De små stjerneskud af perfekt umami kommer ikke til at spise sig selv. 209 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Kaviar. PR-fester har den bedste mad. 210 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Hvis du aldrig har prøvet det, så kom med i aften. 211 00:19:12,317 --> 00:19:14,570 Efter den beskrivelse? Helt sikkert. 212 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Må jeg tage føringen? 213 00:19:17,739 --> 00:19:21,368 Så du vil imponere damen ved at vise dine evner. 214 00:19:23,829 --> 00:19:27,291 Mit stjålne pressekort er dit stjålne pressekort. 215 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Tænk, at jeg er hos Arq-Tech. 216 00:19:38,677 --> 00:19:42,264 -Kender du dem? -Jeg læste en artikel om Jillian Salvius. 217 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Mest om neurale forbindelser og den slags. 218 00:19:45,100 --> 00:19:48,228 Hun kan lade folk bevæge ting med tanker. 219 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Så telekinese, mere eller mindre. 220 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Kvinden skaber superkræfter hver eneste dag. 221 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Sejt. 222 00:19:57,696 --> 00:20:01,575 Åh, pis! Vil han tage mig med tilbage til Skt. Michael? 223 00:20:03,035 --> 00:20:05,120 Har vi åbnet de kirker? 224 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 225 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Tak for invitationen, men sig mig engang: 226 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 Hvorfor skal en kirkens mand til et pressemøde hos et tech-firma? 227 00:20:30,145 --> 00:20:36,151 Kardinal Duretti, hvis du er her, så må du jo allerede kende svaret. 228 00:20:37,819 --> 00:20:39,238 Nysgerrighed. 229 00:20:39,696 --> 00:20:45,369 Det, hun har fundet på, vil påvirke mig, uanset om jeg er her eller ej. 230 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Dr. Salvius vil gerne slå bro over kløften mellem vore to huse, 231 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 og hun håber, du er enig i, 232 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 at religion og videnskab er to sider af samme sag. 233 00:20:55,671 --> 00:21:00,926 Og handler sagen om den hemmelighed, du stjal fra vores allerhelligste? 234 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Åh, ja. Mit fald fra Vatikanets arkivar til storkapitalens skøge. 235 00:21:07,391 --> 00:21:12,980 Nej. Min rådgivning til dr. Salvius er rent pragmatisk, ikke sakral. 236 00:21:13,063 --> 00:21:16,566 -Du har forladt din tro. -Min tro er sandheden. 237 00:21:17,734 --> 00:21:21,488 Efter 30 år i kirken forstod jeg det endelig. 238 00:21:21,905 --> 00:21:25,909 Vil du bygge en trappe til Himlen, så find en tømrer, ikke en præst. 239 00:21:25,993 --> 00:21:30,163 Tro er at tage det første trin, når man ikke ser trappen. 240 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 Er det? 241 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 Du har brugt troen til at skaffe dig selv personlig magt. 242 00:21:37,546 --> 00:21:42,801 Men måske, når du bevidner et ægte mirakel her i aften... 243 00:21:44,177 --> 00:21:46,179 ...vil du føle ydmyghed. 244 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Jeg glæder mig da over forsøget. 245 00:21:49,975 --> 00:21:51,935 -Denne vej. -Tak. 246 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Helt utroligt. 247 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Det var 40 euro. Bliv ikke for glad for det. 248 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 For sent. 249 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 Du vil opleve alt, men der er meget, du ikke har prøvet. 250 00:22:06,450 --> 00:22:08,035 Begrænsede muligheder. 251 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 -Ikke i dag. Tænk hurtigt. -Hvad? 252 00:22:18,754 --> 00:22:21,882 Pokkers også. Det var min skyld, amigo. 253 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Jeg var så betaget af damen, Jeg så mig ikke for. 254 00:22:25,385 --> 00:22:29,056 Kom du noget til? Er du okay? Det må du undskylde. 255 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Godt klaret. 256 00:22:36,104 --> 00:22:39,566 -Vil du lære mig flere dansetrin? -Åh, Gud. Så mange. 257 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Okay. 258 00:22:55,332 --> 00:22:57,709 Østlige udgang. Den er her. 259 00:23:08,887 --> 00:23:14,810 Kære venner, tak for, at I ledsager mig her på tærsklen til en fremtid, 260 00:23:14,893 --> 00:23:18,188 som vi umuligt kunne have forestillet os. 261 00:23:28,281 --> 00:23:31,785 -Hvor er den gratis sprut? -Denne vej. 262 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 I skal ikke få gode idéer. 263 00:23:53,390 --> 00:23:55,225 Som mange af jer ved, 264 00:23:55,308 --> 00:24:00,021 har vores nye fokus på kvantemekanik været dybt og vidtrækkende. 265 00:24:00,814 --> 00:24:04,943 Og som min bestyrelse kan tale med om... også bekosteligt. 266 00:24:08,071 --> 00:24:13,660 Invitation eller ej, jeg har en besked til kardinal Duretti. 267 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Takket være en patenteret superledende legering 268 00:24:21,960 --> 00:24:27,257 er det mig en stor glæde at kunne vise et vidtrækkende gennembrud. 269 00:24:31,720 --> 00:24:35,891 Jeg kan stabilisere Higgs-feltet i op til et helt minut. 270 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Vent bare. 271 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Gav du hende divinium? 272 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 Nej, Jillian fandt selv genstandene og gør det fortsat. 273 00:25:15,889 --> 00:25:20,101 Jeg er ikke tryllekunstner, men dette vil ligne et trick. 274 00:25:34,616 --> 00:25:39,538 Mine damer og herrer, her ser I verdens første kvanteportal. 275 00:25:48,880 --> 00:25:52,801 Jeg vil trække min hånd til mig, før feltet kollapser. 276 00:26:04,688 --> 00:26:07,816 -Hvad laver de her? -Fremtiden. 277 00:26:12,445 --> 00:26:14,781 Det er bare løgn! Hold da kæft! 278 00:26:15,532 --> 00:26:18,577 Jeg har altid ønsket mig sådan en. 279 00:26:19,411 --> 00:26:22,622 -En kørestol? -Med et neuralt net. 280 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 Lad os finde festen. 281 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Okay. 282 00:26:31,172 --> 00:26:35,885 Okay. Hold afstand. Det bliver nok ikke nemt. 283 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Okay. 284 00:26:38,388 --> 00:26:40,390 -Hold da op. -Wow. 285 00:26:46,771 --> 00:26:48,148 Hold da op. 286 00:26:50,442 --> 00:26:53,737 -Kom nu. Hvad venter du på? -Der er ingen knapper. 287 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Brug din hjerne! Kom nu. 288 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Åh, gud. Okay. 289 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 -Kom nu. -Det er vildt! 290 00:27:08,376 --> 00:27:11,212 Deres Eminence, det er en ære. 291 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Må vi høre Deres holdning til kvantedimensioner? 292 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 I vejen for dig, dr. Salvius. 293 00:27:18,928 --> 00:27:22,974 Du ved sikkert, at det, du kalder en "patenteret legering", 294 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 faktisk er Kirkens indviede ejendom. 295 00:27:26,353 --> 00:27:32,150 Med al respekt, kardinal, kan Kirken ikke gøre krav på et metal. 296 00:27:32,692 --> 00:27:35,487 Hvad bliver det næste, indviet guld? 297 00:27:35,945 --> 00:27:39,616 -Platin? -"Vi håner det, vi ikke forstår." 298 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Jeres udgravninger er fragmenter af hellige relikvier. 299 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Jeg kræver, at I giver dem tilbage til Kirken. 300 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Jeg har godt hørt, at Kirken har samlet på divinium igennem århundreder. 301 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 og gemmer det bag lås og slå. 302 00:27:56,091 --> 00:27:58,843 Måske beskytter vi det imod dem, 303 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 der ville vanhellige vore relikvier for vindings skyld. 304 00:28:03,682 --> 00:28:08,311 Og udelukke dem, der vil bringe dem frem i lyset til hele verdens bedste. 305 00:28:09,270 --> 00:28:14,776 Dr. Salvius, du har at gøre med kræfter, som den arrogante videnskab benægter. 306 00:28:14,859 --> 00:28:19,155 Kræfter, som du aldrig vil forstå, og slet ikke kan styre. 307 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Din uvidenhed vil føre til en katastrofe for os alle. 308 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Lad os gå tilbage til festen. 309 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Ja. 310 00:28:42,387 --> 00:28:43,722 Se lige der. 311 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Den reagerer på mig. 312 00:28:56,568 --> 00:28:59,362 Hvordan gør Jillian Salvius det her? 313 00:29:00,655 --> 00:29:02,365 En bevægelsesdetektor? 314 00:29:03,908 --> 00:29:05,160 Kropsvarme, måske. 315 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Amen. 316 00:29:43,907 --> 00:29:45,158 Hvad er der? 317 00:29:45,241 --> 00:29:48,912 Camila sendte Avas billede til politiets ansigtsdatabase. 318 00:29:48,995 --> 00:29:53,917 Vi fik et resultat fra et kamera på universitetets område. 319 00:29:54,292 --> 00:29:55,335 Godt arbejde. 320 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Se, om I kan spore det. Og hent Lilith. 321 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 -Vi tager straks af sted. -Javel, fader. 322 00:30:02,884 --> 00:30:04,177 Og Camila… 323 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 Tak. 324 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Hvad gør vi, når vi finder hende? 325 00:30:15,647 --> 00:30:20,068 -Skal Lilith ikke have Glorien? -Jeg vil overveje alle muligheder. 326 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Du tror, at hende Ava er den udvalgte. 327 00:30:23,029 --> 00:30:27,492 Bør vi ikke udelukke alle muligheder, før vi måske dræber hende? 328 00:30:27,575 --> 00:30:30,495 -Men det politiske. -Jeg er klar over det. 329 00:30:31,287 --> 00:30:35,083 Lilith har ventet så længe. Hun kan vente lidt længere. 330 00:30:35,166 --> 00:30:36,960 Og kardinal Duretti? 331 00:30:37,585 --> 00:30:42,090 Når Glorien er i sikkerhed, vil han tillade en vis fleksibilitet. 332 00:30:43,174 --> 00:30:46,928 Og hvad skal vi gøre, når vi bringer hende tilbage hertil? 333 00:30:49,389 --> 00:30:51,891 Hver af os oplever et tidspunkt... 334 00:30:51,975 --> 00:30:55,395 hvor vi skal beslutte, hvad vi vil med vores liv. 335 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 Med de muligheder, vi har fået. 336 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Jeg vil give hende valget. 337 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Jeg husker ikke, at dr. Salvius har hyret dig i aften. 338 00:31:16,207 --> 00:31:21,629 Du ved vel, at Arq-Tech bruger vores egne vagter til møder som disse. 339 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Det er et godt valg. 340 00:31:24,716 --> 00:31:27,969 Hvis I vil have et rum fuldt af sikkerhedsbrister. 341 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 Svindler nummer ét. 342 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Nummer to. 343 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Og så er der fyren dér. 344 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Kom til sagen, hr. Macready. 345 00:31:41,232 --> 00:31:45,612 Hun sendte os ud i en lortesituation. Nogen må tage ansvar for vores tab. 346 00:31:45,695 --> 00:31:47,739 Naivitet klæder dig ikke. 347 00:31:47,822 --> 00:31:52,702 Dine opgaver indebærer en vis risiko. Hvad tror du, folk hyrer dig til? 348 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Vi skulle kun følge en pakke til Arq-Tech. 349 00:31:55,663 --> 00:31:58,583 Dr. Salvius er bekendt med jeres nederlag. 350 00:31:58,666 --> 00:32:03,129 Hun brugte mange penge på jer uden at tjene på sin investering. 351 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 Er hun klar over, at modstanderne var kamptrænede nonner? 352 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Jeg vidste, du skjulte noget. 353 00:32:11,846 --> 00:32:16,893 -Jeg tager det op med hende. -Nej. Du kommer, når vi kalder. 354 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Som en god soldat, ikke mere. 355 00:32:32,951 --> 00:32:39,832 De teoretiske og praktiske anvendelser er ganske enkelt overvældende. 356 00:32:39,916 --> 00:32:46,089 Teleportation, energiforskning, lægemidler, livsforlængende behandlinger. 357 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 HENT OS FESTEN ER SLUT 358 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Du er smuk. 359 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Og... sær. 360 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Helt sikkert. 361 00:33:08,152 --> 00:33:10,029 Jeg kan lide dig alligevel. 362 00:33:22,083 --> 00:33:27,630 Jeg har ikke sparet på nogen kræfter for at sikre, at vores forskning... 363 00:33:41,352 --> 00:33:44,647 Vi har indtrængere. Find dem og tilbagehold dem. 364 00:33:44,731 --> 00:33:46,274 Jeg er på vej. 365 00:33:46,357 --> 00:33:48,901 Kom med mig. 366 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 367 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Hej! Kom nu. 368 00:34:22,143 --> 00:34:25,688 -Hov! Så du det? -Følg nu med. Vi må ud herfra. 369 00:34:25,772 --> 00:34:29,108 -Der var et indelåst barn. -Jeg vil ikke låses inde. 370 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 Vi skal tilbage til festen og komme ud. 371 00:34:33,196 --> 00:34:35,448 Stedet har noget med mig at gøre. 372 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 373 00:34:37,116 --> 00:34:40,161 -Jeg er nødt til det. -Hvad? Nej. Hvad laver.... 374 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Måske havde Diego ret. 375 00:34:46,000 --> 00:34:50,463 Måske er jeg en laboratorierotte. En slags eksperiment, ligesom drengen. 376 00:34:50,546 --> 00:34:51,714 Hallo? 377 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 Jeg vil bare snakke. 378 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Vi kan måske hjælpe hinanden. 379 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 Så må jeg hjælpe mig selv. 380 00:35:19,033 --> 00:35:21,327 -Hvad laver du? -Pis! 381 00:35:29,627 --> 00:35:31,087 Amatører. 382 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Sig godnat. 383 00:35:35,633 --> 00:35:39,053 -De finder hende. -Hellere hende end jer begge to. 384 00:35:42,974 --> 00:35:46,727 Okay, vent. Jeg har ikke gjort noget galt, så... 385 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 -Kom! -Lort! 386 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 -Hvor blev den af? -Den tog til Helvede. 387 00:36:48,122 --> 00:36:51,792 -Dræbte hun den? -Uden Sværdet? Hun skræmte den knap nok. 388 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 389 00:37:08,142 --> 00:37:10,394 Du må have en million spørgsmål. 390 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Kun ét. 391 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Hvor er døren? 392 00:37:20,363 --> 00:37:24,283 -Jeg tænkte nok, hun gav problemer. -Er du glad nu? 393 00:37:25,284 --> 00:37:28,287 -Sikke et rod. -Gud har en plan for os alle. 394 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Tag hendes ben.