1
00:00:06,047 --> 00:00:09,050
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
Ava?
3
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
Pokkers.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Det skide brusebad prøvede at dræbe mig.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,702
Du kan måske lide
at blive oversprøjtet af iskoldt vand?
6
00:01:17,786 --> 00:01:22,207
Hvilket magisk land er du fra,
hvor badet straks har perfekt temperatur?
7
00:01:22,290 --> 00:01:24,667
Den skal først lige varme op.
8
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Han kan lide mig. Han styrtede ind
som for at dræbe en drage.
9
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Lad mig ordne det.
10
00:01:32,425 --> 00:01:34,677
Og han reddede mig fra at drukne.
11
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
Og den dæmon, jeg hallucinerede.
12
00:01:37,305 --> 00:01:40,975
Fandens også.
Nu er Ava ynkelig som sædvanligt.
13
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Det har lysdæmper,
stemningsmusik, dampterapi.
14
00:01:45,605 --> 00:01:49,109
Han kan ikke lide mig. Han er bare flink.
15
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Alt, man ikke skal bruge i et brusebad.
16
00:01:52,487 --> 00:01:57,158
Jeg burde sige, at jeg går gennem vægge.
Pyt med, at jeg ikke kan svømme.
17
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Jeg opstod fra de døde.
18
00:01:58,910 --> 00:02:01,037
Hvorfor er det så kompliceret?
19
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Fuck, det var højt.
20
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Du kan også bruge mine indstillinger.
21
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Bruge hans indstillinger?
Flirter han med mig?
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Men de er ret intense.
23
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
Jep, han flirter.
24
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
-Din bodymod er vild. Hvor er den fra?
-Min hvad?
25
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Arret på ryggen.
26
00:02:20,557 --> 00:02:26,396
Nåh. Det er fra en bilulykke.
Jeg har nok en masse ar.
27
00:02:29,440 --> 00:02:32,986
-Kan vi snakke om noget andet?
-Naturligvis.
28
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Jeg troede...
Det er nemlig en perfekt cirkel, så…
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Vent, hvad? Hvor bizart.
30
00:02:43,079 --> 00:02:44,789
Morgenmad?
31
00:02:45,456 --> 00:02:47,000
-Helt sikkert.
-Fedt. Okay.
32
00:03:03,474 --> 00:03:08,062
HAVNEN I MALAGA, SPANIEN
33
00:03:08,146 --> 00:03:12,650
Og de vidste, vi kom.
Hvorfor var der ellers lejesoldater?
34
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Det er aldrig sket før.
Hvad har ændret sig?
35
00:03:44,849 --> 00:03:50,355
Ikke sært, vi ikke kunne finde hende.
Barerne var fyldt med piger som hende.
36
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Hun er lettere at se om dagen.
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,903
-Vi må lede videre.
-Vi skal bruge flere øjne.
38
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
Jeg hører hos sognene.
39
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Nogen må have set hende.
40
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
-Vi finder hende.
-Hun er derude et sted.
41
00:04:04,786 --> 00:04:06,704
Det er Shannons mordere også.
42
00:04:06,955 --> 00:04:10,625
Og hvert sekund, I bruger på pigen,
er ét, hvor de går fri.
43
00:04:15,713 --> 00:04:18,549
Kunne I samle fragmenterne igen?
44
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
Varmen fra eksplosionen har ødelagt dem.
45
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
Jager du sammensværgelser
i stedet for at lede efter Glorien?
46
00:04:26,683 --> 00:04:31,145
Du savler bare over den ting.
Du har stræbt efter Glorien hele livet.
47
00:04:31,229 --> 00:04:32,730
Du kan godt vente lidt.
48
00:04:32,814 --> 00:04:37,193
Ja, hvorfor ikke? Det handler jo ikke
om hele verdens skæbne. Nå, jo.
49
00:04:37,277 --> 00:04:41,906
-Du er skidesur, fordi det var din arv.
-Brug nu ikke det sprog i kirken.
50
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
-"Arv"?
-Lad os fokusere på krisen.
51
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Du har ret, Mary.
52
00:04:49,122 --> 00:04:54,502
Jeg er her, fordi min familie har haft
seks Glorie-bærere i de sidste 300 år.
53
00:04:55,253 --> 00:04:57,880
Jeg har fortjent at være Arvtager.
54
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Jeg har trænet
hårdere end nogen anden.
55
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Det ville du vide,
hvis du kom til træningen.
56
00:05:04,262 --> 00:05:09,142
Skattepige, jeg har to haglgeværer.
Jeg har ikke brug for kamptræning.
57
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
Indtil Glorien er tilbage,
er hele ordenen sårbar.
58
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Prøv at tænke på andet end dig selv.
59
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
Så er det nok.
60
00:05:23,448 --> 00:05:27,577
-Det var unfair.
-Var det? Hun hører ikke til her.
61
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
Det har hun aldrig gjort.
62
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Særbehandling igen.
63
00:05:32,915 --> 00:05:35,710
Man kan tjene på andre måder end løfter.
64
00:05:35,793 --> 00:05:39,422
-Hun er lige så dedikeret som dig.
-Hun er fra forstanden.
65
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
Mary, jeg ved, du lider. Det gør vi alle.
66
00:05:44,761 --> 00:05:49,599
Så snart Glorien er i sikkerhed,
tager vi os af mellemværendet på havnen.
67
00:05:49,682 --> 00:05:53,102
Det var ikke et mellemværende.
Det var et baghold.
68
00:05:54,729 --> 00:05:59,734
Ingen bruger speciallavet ammunition
som denne bare til vagtopgaver.
69
00:05:59,817 --> 00:06:02,653
De vidste, vi kom. De var forberedt.
70
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
Vi må finde de ansvarlige
og neutralisere dem, ellers...
71
00:06:08,743 --> 00:06:10,870
Vi må af sted. Nu.
72
00:06:17,043 --> 00:06:21,339
-De kommer til at betale for det.
-Det var ikke mennesker.
73
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
Dæmoner skærer ikke folks hoveder af.
74
00:06:24,217 --> 00:06:29,722
Skyggedæmoner gør ikke.
Men jeg tror, dette var en Tarasque.
75
00:06:31,724 --> 00:06:34,143
-Fra de gamle tekster?
-Ja.
76
00:06:36,521 --> 00:06:40,650
Ulig skyggedæmonerne
kan en Tarasque tage fysisk form,
77
00:06:41,567 --> 00:06:45,488
så den kan gøre fysisk skade.
Dødelig skade.
78
00:06:47,198 --> 00:06:50,451
En dæmon af højere orden
er ikke set i over 100 år.
79
00:06:50,535 --> 00:06:55,998
-Glorien må have været synlig for længe.
-Eller den kan føle Bærerens svaghed.
80
00:06:56,374 --> 00:06:59,877
-Hvad vil den opnå?
-At vinde Glorien for Helvede.
81
00:07:01,003 --> 00:07:06,509
Nu, den har færten, vil den ikke helme.
Den vil dræbe alle på sin vej.
82
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Derfor skal Glorien
bæres af en, der er parat.
83
00:07:11,180 --> 00:07:16,060
Jeg finder skrifterne om Tarasquen og ser,
hvilke strategier har virket før.
84
00:07:19,939 --> 00:07:23,317
Gå. Gør, hvad du må for Shannon.
85
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
Vi skal finde Ava, før Tarasquen gør.
86
00:07:47,049 --> 00:07:51,137
MAROKKO
87
00:08:03,900 --> 00:08:08,488
Den har været tabt for kirken
siden det 3. korstog.
88
00:08:08,988 --> 00:08:11,073
Jeg tænke nok, den lå her.
89
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Den må veje næsten seks kilo.
90
00:08:21,083 --> 00:08:24,212
-Vores største fund, Kristian.
-Uden tvivl.
91
00:08:32,011 --> 00:08:35,223
Hvem du end bestikker,
så er de alle pengene værd.
92
00:08:58,162 --> 00:09:01,707
Ifølge beretninger fra 1532 og 1749
93
00:09:01,791 --> 00:09:05,044
kan Tarasquer kun være
i vores verden i kort tid.
94
00:09:05,127 --> 00:09:07,380
De er bundet til Helvede.
95
00:09:07,463 --> 00:09:09,465
-Det er godt nyt.
-Måske.
96
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Men alligevel finder Tarasquen
altid Glorie-bæreren til sidst.
97
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Nogen måder at dræbe den på?
98
00:09:17,848 --> 00:09:21,602
Alt, hvad jeg kan finde,
kommer til samme konklusion.
99
00:09:21,686 --> 00:09:25,022
Kun Glorie-bæreren
og divinium-sværdet kan ødelægge den.
100
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Fader?
101
00:09:32,321 --> 00:09:37,159
Hvis Tarasquen får fat i Glorien
og tager den med til Helvede...
102
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
...hvad sker der så?
103
00:09:42,957 --> 00:09:46,210
Helvede vil rejse sig. Himlen vil falde.
104
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Ikke en god dag for menneskeheden.
105
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
-Deres Eminence.
-Søster.
106
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Fader Vincent.
107
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
Da jeg talte med dit kontor,
vidste jeg ikke, du var i området.
108
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Jeg var i byen i et andet ærinde.
109
00:10:05,187 --> 00:10:08,858
I et årtusinde
har denne orden beskyttet Glorien.
110
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Hvordan endte vores
vigtigste våben i en ikke-troende?
111
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
Vores kirurg var i en umulig situation.
112
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
Dette er uden fortilfælde.
Vi havde ingen plan for det.
113
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Det må vi rette op på.
114
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
Glorien er vores eneste opgave,
indtil den er tilbage.
115
00:10:26,500 --> 00:10:29,962
-Jeg arbejder på det.
-Jeg forventer intet mindre.
116
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Jeg hjælper gerne.
117
00:10:33,382 --> 00:10:38,304
Moder Superion har vel fortalt
om bagholdet og om søster Shannon?
118
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Ja.
119
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
Nogen interesserer sig
tilsyneladende for divinium.
120
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Timingen er uheldig.
121
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Noget, jeg bør vide?
122
00:10:51,025 --> 00:10:53,653
Måske når du har mindre at tænke på.
123
00:10:55,112 --> 00:10:58,407
Søster Lilith er Arvtageren.
Er hun forberedt?
124
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
-Aldeles.
-Godt.
125
00:11:00,034 --> 00:11:04,246
Hendes familie har støttet kirken
siden det første korstog.
126
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Hendes lederskab
vil vidne om pligt og pålidelighed,
127
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
som Ordenen har hårdt brug for.
128
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
Hold mig orienteret,
129
00:11:15,508 --> 00:11:20,262
så holder jeg de højere magter
fra at blande sig i dine sager.
130
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Tak.
131
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Fader Vincent…
Har søster Lilith ikke Glorien i morgen,
132
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
kan jeg ikke dække for dig.
133
00:11:59,635 --> 00:12:04,181
-Det er vildt. Har du lavet det?
-Jeg så madprogrammer med min mor.
134
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
Han vil slås om TV'et,
når der er Bagedysten
135
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Han ser dem også på sprog,
han ikke taler.
136
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
I må ikke gøre manden vred.
Han skal lave mad til os.
137
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
Jeg har aldrig været sammen
med en gruppe venner før.
138
00:12:17,778 --> 00:12:21,365
De er ikke mine venner,
men de er én gruppe venner.
139
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
De har det godt med hinanden.
140
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
Og med sig selv.
De er tilpas i deres egen krop.
141
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
I forgårs kunne jeg ikke
føle 95% af min krop.
142
00:12:31,667 --> 00:12:34,044
Min krop og jeg er fremmede.
143
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
En dag vil de se, at jeg ikke
er som dem. At jeg er et uhyre.
144
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Er du okay?
145
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
Ja. Jeg går lidt ned på stranden.
146
00:12:46,098 --> 00:12:50,060
Ikke for at svømme.
Men selv da behøver du ikke at redde mig.
147
00:12:50,728 --> 00:12:53,022
Jeg dræber selv mine drager.
148
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Okay.
149
00:12:58,527 --> 00:13:01,322
Hun virker da fin. Meget stabil.
150
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Mary. Vil du have frokosttilbuddet?
151
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Kender den ikke.
152
00:13:26,263 --> 00:13:29,183
Håndværket og kvaliteten er udsøgt.
153
00:13:29,475 --> 00:13:32,394
Vi ved begge,
at kun du kan have lavet den.
154
00:13:35,064 --> 00:13:37,274
Du afslører ikke dine kunder,
155
00:13:37,358 --> 00:13:41,612
og normalt sætter jeg
stor pris på din diskretion.
156
00:13:41,695 --> 00:13:44,698
Jeg spørger kun, fordi det er livsvigtigt.
157
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
Kunden er lokal.
158
00:13:57,253 --> 00:14:02,091
Men din smiger virker ikke på ham.
Du må bede pænt om det.
159
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Eksplosionen. Tal.
160
00:14:16,522 --> 00:14:20,234
Sig, du taler engelsk.
Min spansk mangler øvelse.
161
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
Så skidt er mit spansk ikke.
162
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Jeg er lejemorder.
Jeg kan ikke hjælpe dig.
163
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Kom nu. Så hårdt var det ikke.
164
00:14:53,058 --> 00:14:55,978
Jeg har ikke set sådan én,
siden jeg var otte.
165
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Bruger du den?
166
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
Nej.
167
00:15:03,319 --> 00:15:07,907
Du er den type, der køber en kniv
for at vise den til dine venner.
168
00:15:08,490 --> 00:15:10,576
Og sammenligne størrelsen.
169
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
Jeg har engang set den blive brugt.
170
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Han skar... lige hér.
171
00:15:21,795 --> 00:15:23,464
Overarmsarterien.
172
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
Når først den er åbnet,
står du ikke til at redde.
173
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Man kan kun se til.
174
00:15:34,224 --> 00:15:36,393
Du forbløder på få minutter.
175
00:15:37,645 --> 00:15:41,732
Min ven er død.
Og jeg vil have nogle svar.
176
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
Hej, Ava.
177
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Det varmere end en præst
til et spejderstævne.
178
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Du er så bleg, at du må komme
fra et mørkt og trist sted.
179
00:16:30,781 --> 00:16:32,574
Det er korrekt.
180
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
Et mørkt og trist sted, hva'?
181
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
Det er fortid.
182
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Og dit liv er så blødt og let,
at selv happy hour er deprimerende.
183
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Det var en joke.
Fordi ordet "happy" var i den.
184
00:16:53,012 --> 00:16:56,015
-Glem det.
-Kaldte du mig lige blød?
185
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
At dømme efter dit strandhus...
186
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
Du havde ikke noget imod "let".
187
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Der fik du mig.
188
00:17:15,409 --> 00:17:18,579
Om det, du sagde,
at jeg ikke behøver redde dig.
189
00:17:19,538 --> 00:17:23,959
Nej, glem det.
Du vidste nok ikke, du gjorde det.
190
00:17:24,418 --> 00:17:27,755
Nej. Jeg ved, du ikke har brug for hjælp.
191
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
I går i poolen
føltes det bare godt at hjælpe nogen.
192
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
Jeg mistede min mor sidste år.
193
00:17:52,446 --> 00:17:54,531
Bugspytkirtelkræft.
194
00:17:55,699 --> 00:17:57,493
Jeg vidste, det kom.
195
00:17:59,536 --> 00:18:00,954
Jeg var forberedt.
196
00:18:02,164 --> 00:18:04,792
Jeg var glad.
Hun havde svære smerter.
197
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Ja.
198
00:18:12,508 --> 00:18:15,844
Livet kan forandre sig meget pludseligt.
199
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Ja.
200
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Jeg ved det.
201
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Jeg sagde til min far,
at jeg tog ud og rejse,
202
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
og... jeg har bumlet rundt i Europa siden.
203
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Jeg er ikke den
karriere-forbryder, du tog mig for.
204
00:18:40,869 --> 00:18:42,746
Jeg kan lide dig alligevel.
205
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
Er det en spiseklokke?
206
00:18:51,088 --> 00:18:55,884
Randall spiser helst til tiden,
når der er gratis luksusmad, så...
207
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Luksustoget er klar til afgang.
208
00:19:01,473 --> 00:19:06,228
De små stjerneskud af perfekt umami
kommer ikke til at spise sig selv.
209
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Kaviar. PR-fester har den bedste mad.
210
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
Hvis du aldrig har prøvet det,
så kom med i aften.
211
00:19:12,317 --> 00:19:14,570
Efter den beskrivelse? Helt sikkert.
212
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Må jeg tage føringen?
213
00:19:17,739 --> 00:19:21,368
Så du vil imponere damen
ved at vise dine evner.
214
00:19:23,829 --> 00:19:27,291
Mit stjålne pressekort
er dit stjålne pressekort.
215
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Tænk, at jeg er hos Arq-Tech.
216
00:19:38,677 --> 00:19:42,264
-Kender du dem?
-Jeg læste en artikel om Jillian Salvius.
217
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Mest om neurale forbindelser og den slags.
218
00:19:45,100 --> 00:19:48,228
Hun kan lade folk bevæge ting med tanker.
219
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Så telekinese, mere eller mindre.
220
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
Kvinden skaber superkræfter
hver eneste dag.
221
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Sejt.
222
00:19:57,696 --> 00:20:01,575
Åh, pis! Vil han tage mig
med tilbage til Skt. Michael?
223
00:20:03,035 --> 00:20:05,120
Har vi åbnet de kirker?
224
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
Kristian.
225
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
Tak for invitationen,
men sig mig engang:
226
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
Hvorfor skal en kirkens mand
til et pressemøde hos et tech-firma?
227
00:20:30,145 --> 00:20:36,151
Kardinal Duretti, hvis du er her,
så må du jo allerede kende svaret.
228
00:20:37,819 --> 00:20:39,238
Nysgerrighed.
229
00:20:39,696 --> 00:20:45,369
Det, hun har fundet på, vil påvirke mig,
uanset om jeg er her eller ej.
230
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Dr. Salvius vil gerne slå bro
over kløften mellem vore to huse,
231
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
og hun håber, du er enig i,
232
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
at religion og videnskab
er to sider af samme sag.
233
00:20:55,671 --> 00:21:00,926
Og handler sagen om den hemmelighed,
du stjal fra vores allerhelligste?
234
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
Åh, ja. Mit fald fra Vatikanets arkivar
til storkapitalens skøge.
235
00:21:07,391 --> 00:21:12,980
Nej. Min rådgivning til dr. Salvius
er rent pragmatisk, ikke sakral.
236
00:21:13,063 --> 00:21:16,566
-Du har forladt din tro.
-Min tro er sandheden.
237
00:21:17,734 --> 00:21:21,488
Efter 30 år i kirken
forstod jeg det endelig.
238
00:21:21,905 --> 00:21:25,909
Vil du bygge en trappe til Himlen,
så find en tømrer, ikke en præst.
239
00:21:25,993 --> 00:21:30,163
Tro er at tage det første trin,
når man ikke ser trappen.
240
00:21:30,247 --> 00:21:31,164
Er det?
241
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
Du har brugt troen
til at skaffe dig selv personlig magt.
242
00:21:37,546 --> 00:21:42,801
Men måske, når du bevidner
et ægte mirakel her i aften...
243
00:21:44,177 --> 00:21:46,179
...vil du føle ydmyghed.
244
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Jeg glæder mig da over forsøget.
245
00:21:49,975 --> 00:21:51,935
-Denne vej.
-Tak.
246
00:21:54,646 --> 00:21:55,856
Helt utroligt.
247
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
Det var 40 euro.
Bliv ikke for glad for det.
248
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
For sent.
249
00:22:02,654 --> 00:22:06,366
Du vil opleve alt,
men der er meget, du ikke har prøvet.
250
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
Begrænsede muligheder.
251
00:22:11,163 --> 00:22:13,874
-Ikke i dag. Tænk hurtigt.
-Hvad?
252
00:22:18,754 --> 00:22:21,882
Pokkers også.
Det var min skyld, amigo.
253
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Jeg var så betaget af damen,
Jeg så mig ikke for.
254
00:22:25,385 --> 00:22:29,056
Kom du noget til?
Er du okay? Det må du undskylde.
255
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
Godt klaret.
256
00:22:36,104 --> 00:22:39,566
-Vil du lære mig flere dansetrin?
-Åh, Gud. Så mange.
257
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Okay.
258
00:22:55,332 --> 00:22:57,709
Østlige udgang. Den er her.
259
00:23:08,887 --> 00:23:14,810
Kære venner, tak for, at I ledsager mig
her på tærsklen til en fremtid,
260
00:23:14,893 --> 00:23:18,188
som vi umuligt kunne have forestillet os.
261
00:23:28,281 --> 00:23:31,785
-Hvor er den gratis sprut?
-Denne vej.
262
00:23:48,677 --> 00:23:50,387
I skal ikke få gode idéer.
263
00:23:53,390 --> 00:23:55,225
Som mange af jer ved,
264
00:23:55,308 --> 00:24:00,021
har vores nye fokus på kvantemekanik
været dybt og vidtrækkende.
265
00:24:00,814 --> 00:24:04,943
Og som min bestyrelse
kan tale med om... også bekosteligt.
266
00:24:08,071 --> 00:24:13,660
Invitation eller ej,
jeg har en besked til kardinal Duretti.
267
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
Takket være en patenteret
superledende legering
268
00:24:21,960 --> 00:24:27,257
er det mig en stor glæde
at kunne vise et vidtrækkende gennembrud.
269
00:24:31,720 --> 00:24:35,891
Jeg kan stabilisere Higgs-feltet
i op til et helt minut.
270
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Vent bare.
271
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Gav du hende divinium?
272
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
Nej, Jillian fandt selv
genstandene og gør det fortsat.
273
00:25:15,889 --> 00:25:20,101
Jeg er ikke tryllekunstner,
men dette vil ligne et trick.
274
00:25:34,616 --> 00:25:39,538
Mine damer og herrer,
her ser I verdens første kvanteportal.
275
00:25:48,880 --> 00:25:52,801
Jeg vil trække min hånd til mig,
før feltet kollapser.
276
00:26:04,688 --> 00:26:07,816
-Hvad laver de her?
-Fremtiden.
277
00:26:12,445 --> 00:26:14,781
Det er bare løgn! Hold da kæft!
278
00:26:15,532 --> 00:26:18,577
Jeg har altid ønsket mig sådan en.
279
00:26:19,411 --> 00:26:22,622
-En kørestol?
-Med et neuralt net.
280
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
Lad os finde festen.
281
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Okay.
282
00:26:31,172 --> 00:26:35,885
Okay. Hold afstand.
Det bliver nok ikke nemt.
283
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Okay.
284
00:26:38,388 --> 00:26:40,390
-Hold da op.
-Wow.
285
00:26:46,771 --> 00:26:48,148
Hold da op.
286
00:26:50,442 --> 00:26:53,737
-Kom nu. Hvad venter du på?
-Der er ingen knapper.
287
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
Brug din hjerne! Kom nu.
288
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Åh, gud. Okay.
289
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
-Kom nu.
-Det er vildt!
290
00:27:08,376 --> 00:27:11,212
Deres Eminence, det er en ære.
291
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Må vi høre Deres holdning
til kvantedimensioner?
292
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
I vejen for dig, dr. Salvius.
293
00:27:18,928 --> 00:27:22,974
Du ved sikkert, at det,
du kalder en "patenteret legering",
294
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
faktisk er Kirkens indviede ejendom.
295
00:27:26,353 --> 00:27:32,150
Med al respekt, kardinal,
kan Kirken ikke gøre krav på et metal.
296
00:27:32,692 --> 00:27:35,487
Hvad bliver det næste, indviet guld?
297
00:27:35,945 --> 00:27:39,616
-Platin?
-"Vi håner det, vi ikke forstår."
298
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
Jeres udgravninger
er fragmenter af hellige relikvier.
299
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Jeg kræver,
at I giver dem tilbage til Kirken.
300
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Jeg har godt hørt, at Kirken har samlet
på divinium igennem århundreder.
301
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
og gemmer det bag lås og slå.
302
00:27:56,091 --> 00:27:58,843
Måske beskytter vi det imod dem,
303
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
der ville vanhellige
vore relikvier for vindings skyld.
304
00:28:03,682 --> 00:28:08,311
Og udelukke dem, der vil bringe dem
frem i lyset til hele verdens bedste.
305
00:28:09,270 --> 00:28:14,776
Dr. Salvius, du har at gøre med kræfter,
som den arrogante videnskab benægter.
306
00:28:14,859 --> 00:28:19,155
Kræfter, som du aldrig vil forstå,
og slet ikke kan styre.
307
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
Din uvidenhed vil føre
til en katastrofe for os alle.
308
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
Lad os gå tilbage til festen.
309
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
Ja.
310
00:28:42,387 --> 00:28:43,722
Se lige der.
311
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Den reagerer på mig.
312
00:28:56,568 --> 00:28:59,362
Hvordan gør Jillian Salvius det her?
313
00:29:00,655 --> 00:29:02,365
En bevægelsesdetektor?
314
00:29:03,908 --> 00:29:05,160
Kropsvarme, måske.
315
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Amen.
316
00:29:43,907 --> 00:29:45,158
Hvad er der?
317
00:29:45,241 --> 00:29:48,912
Camila sendte Avas billede
til politiets ansigtsdatabase.
318
00:29:48,995 --> 00:29:53,917
Vi fik et resultat fra et kamera
på universitetets område.
319
00:29:54,292 --> 00:29:55,335
Godt arbejde.
320
00:29:56,169 --> 00:29:59,172
Se, om I kan spore det. Og hent Lilith.
321
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
-Vi tager straks af sted.
-Javel, fader.
322
00:30:02,884 --> 00:30:04,177
Og Camila…
323
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
Tak.
324
00:30:09,516 --> 00:30:12,060
Hvad gør vi, når vi finder hende?
325
00:30:15,647 --> 00:30:20,068
-Skal Lilith ikke have Glorien?
-Jeg vil overveje alle muligheder.
326
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Du tror, at hende Ava er den udvalgte.
327
00:30:23,029 --> 00:30:27,492
Bør vi ikke udelukke alle muligheder,
før vi måske dræber hende?
328
00:30:27,575 --> 00:30:30,495
-Men det politiske.
-Jeg er klar over det.
329
00:30:31,287 --> 00:30:35,083
Lilith har ventet så længe.
Hun kan vente lidt længere.
330
00:30:35,166 --> 00:30:36,960
Og kardinal Duretti?
331
00:30:37,585 --> 00:30:42,090
Når Glorien er i sikkerhed,
vil han tillade en vis fleksibilitet.
332
00:30:43,174 --> 00:30:46,928
Og hvad skal vi gøre,
når vi bringer hende tilbage hertil?
333
00:30:49,389 --> 00:30:51,891
Hver af os oplever et tidspunkt...
334
00:30:51,975 --> 00:30:55,395
hvor vi skal beslutte,
hvad vi vil med vores liv.
335
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
Med de muligheder, vi har fået.
336
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Jeg vil give hende valget.
337
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Jeg husker ikke,
at dr. Salvius har hyret dig i aften.
338
00:31:16,207 --> 00:31:21,629
Du ved vel, at Arq-Tech bruger
vores egne vagter til møder som disse.
339
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Det er et godt valg.
340
00:31:24,716 --> 00:31:27,969
Hvis I vil have et rum
fuldt af sikkerhedsbrister.
341
00:31:29,095 --> 00:31:30,680
Svindler nummer ét.
342
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
Nummer to.
343
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Og så er der fyren dér.
344
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Kom til sagen, hr. Macready.
345
00:31:41,232 --> 00:31:45,612
Hun sendte os ud i en lortesituation.
Nogen må tage ansvar for vores tab.
346
00:31:45,695 --> 00:31:47,739
Naivitet klæder dig ikke.
347
00:31:47,822 --> 00:31:52,702
Dine opgaver indebærer en vis risiko.
Hvad tror du, folk hyrer dig til?
348
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
Vi skulle kun følge en pakke til Arq-Tech.
349
00:31:55,663 --> 00:31:58,583
Dr. Salvius er bekendt med jeres nederlag.
350
00:31:58,666 --> 00:32:03,129
Hun brugte mange penge på jer
uden at tjene på sin investering.
351
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Er hun klar over, at modstanderne
var kamptrænede nonner?
352
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Jeg vidste, du skjulte noget.
353
00:32:11,846 --> 00:32:16,893
-Jeg tager det op med hende.
-Nej. Du kommer, når vi kalder.
354
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Som en god soldat, ikke mere.
355
00:32:32,951 --> 00:32:39,832
De teoretiske og praktiske anvendelser
er ganske enkelt overvældende.
356
00:32:39,916 --> 00:32:46,089
Teleportation, energiforskning,
lægemidler, livsforlængende behandlinger.
357
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
HENT OS
FESTEN ER SLUT
358
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
Du er smuk.
359
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
Og... sær.
360
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Helt sikkert.
361
00:33:08,152 --> 00:33:10,029
Jeg kan lide dig alligevel.
362
00:33:22,083 --> 00:33:27,630
Jeg har ikke sparet på nogen kræfter
for at sikre, at vores forskning...
363
00:33:41,352 --> 00:33:44,647
Vi har indtrængere.
Find dem og tilbagehold dem.
364
00:33:44,731 --> 00:33:46,274
Jeg er på vej.
365
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
Kom med mig.
366
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Ava.
367
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
Hej! Kom nu.
368
00:34:22,143 --> 00:34:25,688
-Hov! Så du det?
-Følg nu med. Vi må ud herfra.
369
00:34:25,772 --> 00:34:29,108
-Der var et indelåst barn.
-Jeg vil ikke låses inde.
370
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
Vi skal tilbage til festen og komme ud.
371
00:34:33,196 --> 00:34:35,448
Stedet har noget med mig at gøre.
372
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Ava.
373
00:34:37,116 --> 00:34:40,161
-Jeg er nødt til det.
-Hvad? Nej. Hvad laver....
374
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Måske havde Diego ret.
375
00:34:46,000 --> 00:34:50,463
Måske er jeg en laboratorierotte.
En slags eksperiment, ligesom drengen.
376
00:34:50,546 --> 00:34:51,714
Hallo?
377
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Jeg vil bare snakke.
378
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Vi kan måske hjælpe hinanden.
379
00:35:10,316 --> 00:35:11,943
Så må jeg hjælpe mig selv.
380
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
-Hvad laver du?
-Pis!
381
00:35:29,627 --> 00:35:31,087
Amatører.
382
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Sig godnat.
383
00:35:35,633 --> 00:35:39,053
-De finder hende.
-Hellere hende end jer begge to.
384
00:35:42,974 --> 00:35:46,727
Okay, vent. Jeg har ikke
gjort noget galt, så...
385
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
-Kom!
-Lort!
386
00:36:44,994 --> 00:36:47,705
-Hvor blev den af?
-Den tog til Helvede.
387
00:36:48,122 --> 00:36:51,792
-Dræbte hun den?
-Uden Sværdet? Hun skræmte den knap nok.
388
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
Ava.
389
00:37:08,142 --> 00:37:10,394
Du må have en million spørgsmål.
390
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Kun ét.
391
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
Hvor er døren?
392
00:37:20,363 --> 00:37:24,283
-Jeg tænkte nok, hun gav problemer.
-Er du glad nu?
393
00:37:25,284 --> 00:37:28,287
-Sikke et rod.
-Gud har en plan for os alle.
394
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
Tag hendes ben.