1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,230 Avo? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,399 Zatraceně. 4 00:01:06,941 --> 00:01:09,360 Ta pitomá sprcha mě chce zabít. 5 00:01:12,989 --> 00:01:17,702 Co? Tobě se snad líbí, když na tebe tisíc trysek pustí ledově studenou vodu? 6 00:01:18,036 --> 00:01:22,207 Nevím, z jaký země kouzel jsi, že tam sprchy mají hned super teplotu, 7 00:01:22,749 --> 00:01:24,667 ale u týhle musíš chvíli počkat. 8 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 On po mně jede. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Vtrhnul sem, jako by měl zabít draka. 10 00:01:30,340 --> 00:01:31,424 Já ti to nastavím. 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,260 A zachránil mě před utopením. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 A před démonem z tý halucinace. 13 00:01:37,305 --> 00:01:41,059 Zatraceně. Tohle má něco společnýho, a sice že je Ava ubohá. 14 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 Má to podsvícení, hudbu podle nálady, parní terapii. 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,149 Nejede po mně. Jen je hodnej. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Jo. 17 00:01:49,734 --> 00:01:52,445 Prostě vše, cos u sprchy nikdy nepotřebovala. 18 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Řeknu mu, že chodím skrz zdi. 19 00:01:54,447 --> 00:01:57,200 Co na tom, že neumím plavat ani se vysprchovat? 20 00:01:57,283 --> 00:01:58,910 Vstala jsem z mrtvých! 21 00:01:58,993 --> 00:02:00,495 Proč je to tak složitý? 22 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 Kurva, to bylo nahlas. 23 00:02:02,705 --> 00:02:05,041 V pohodě, klidně si dej moje nastavení. 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,001 Dát si jeho nastavení? 25 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Flirtuje se mnou? 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Ale bacha, je to fakt síla. 27 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Rozhodně flirtuje. 28 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 Máš super branding. Kde ti to dělali? 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Cože? 30 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 Ta jizva na zádech. 31 00:02:20,598 --> 00:02:23,393 Aha. To je z autonehody. 32 00:02:23,893 --> 00:02:26,020 Asi jich mám po těle spoustu. 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Můžeme o tom už nemluvit? 34 00:02:31,818 --> 00:02:32,986 Jo, jasně. 35 00:02:33,611 --> 00:02:37,240 Promiň. Jen jsem si říkal, že když je to přesnej kruh… 36 00:02:37,490 --> 00:02:38,324 Počkat, cože? 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 To je fakt divný. 38 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Dáš si snídani? 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,083 - Jo, jasně. - Jo? Super. 40 00:02:49,210 --> 00:02:50,086 Proč jsem… 41 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 PŘÍSTAV MALAGA, ŠPANĚLSKO 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Věděli, že přijdeme. 43 00:03:10,064 --> 00:03:12,483 Proč by tam na nás jinak čekali žoldáci? 44 00:03:12,817 --> 00:03:14,444 To se ještě nikdy nestalo. 45 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Co se změnilo? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,935 Není divu, že jsme ji nenašly. 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,355 Včera byly bary plné holek, jako je ona. 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Přes den to bude jednodušší. 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,610 Nesmíme přestávat. 50 00:03:55,902 --> 00:03:57,195 Potřebujeme víc lidí. 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Zeptám se ve farnostech. 52 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Někdo ji musel vidět. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 Najdeme ji. 54 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Někde tam je. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 To i žoldáci, co zabili Shannon. 56 00:04:07,038 --> 00:04:10,625 A každou sekundu, co hledáte tu mrtvou, jsou dál na svobodě. 57 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 Řekni, že se ti podařilo ty úlomky složit. 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 Žár z toho výbuchu je příliš zdeformoval. 59 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Tak ty řešíš konspirační teorie, místo abys pomohla hledat svatozář? 60 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 Nedokážeš nad ní přestat slintat? 61 00:04:29,435 --> 00:04:32,522 Celej život po ní toužíš, ještě chvilku to vydržíš. 62 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 Jistě, proč ne? 63 00:04:34,274 --> 00:04:37,277 Vždyť na ní jenom závisí osud celého světa, že? 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,237 Jsi nasraná, žes přišla o dědictví. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Jsme v kostele. Můžete přestat mluvit sprostě? 66 00:04:42,073 --> 00:04:45,368 - Jako dědictví? - Soustřeďme se na náš aktuální problém. 67 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Máš pravdu, Mary. 68 00:04:49,247 --> 00:04:53,042 Jsem tu, protože za posledních tři sta let vzešlo z mé rodiny 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,669 šest nositelek svatozáře. 70 00:04:55,336 --> 00:04:57,547 Ale své postavení jsem si zasloužila. 71 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 Cvičím déle a intenzivněji než ostatní. 72 00:05:01,301 --> 00:05:04,178 Věděla bys to, kdybys chodila na bojový trénink. 73 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 Zlato, mám dvě brokovnice. 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 S těma bojovej trénink nepotřebuješ. 75 00:05:10,810 --> 00:05:13,730 Než získáme svatozář, bude celý řád v ohrožení. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Zkus někdy nemyslet jen na sebe. 77 00:05:18,276 --> 00:05:19,193 To stačí. 78 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 To nebylo fér. 79 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Opravdu? 80 00:05:26,367 --> 00:05:27,577 Ona sem nepatří. 81 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 A nikdy nepatřila. 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Zase ta protekce. 83 00:05:32,999 --> 00:05:35,418 Slib není jediným důkazem věrnosti. 84 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Je řádu zavázaná tak jako ty. 85 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 Měla by být spíš svázaná. 86 00:05:41,174 --> 00:05:42,967 Mary, já vím, že se trápíš. 87 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 To my všichni. 88 00:05:44,969 --> 00:05:49,599 Slibuji, že jakmile bude svatozář zpět, tu potyčku v docích prošetříme. 89 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Nebyla to žádná potyčka, otče. 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Šlo o přepadení. 91 00:05:54,771 --> 00:05:58,941 Žádná normální ochranka nepoužívá průbojné náboje vyrobené na zakázku. 92 00:05:59,859 --> 00:06:01,402 Věděli, že tam budeme. 93 00:06:01,486 --> 00:06:02,445 Byli připravení. 94 00:06:02,945 --> 00:06:06,574 A když nezjistíme, kdo je najal, a nedostaneme je, budeme mít… 95 00:06:08,743 --> 00:06:09,827 Musíme jít. 96 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Hned. 97 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 Za tohle ten člověk zaplatí. 98 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 Tohle rozhodně neudělal člověk. 99 00:06:21,547 --> 00:06:24,050 Démoni lidi neřežou ani jim nesekají hlavy. 100 00:06:24,258 --> 00:06:25,510 Přízrační démoni ne. 101 00:06:26,177 --> 00:06:27,095 Ale tohle… 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 mohl být tarask. 103 00:06:31,849 --> 00:06:33,226 Ze starých knih? 104 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Ano. 105 00:06:36,521 --> 00:06:40,358 Na rozdíl od přízračných démonů na sebe může vzít fyzickou podobu. 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Takže může způsobit zranění. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Smrtelná zranění. 108 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 Démona vyššího řádu nikdo neviděl přes sto let. 109 00:06:50,535 --> 00:06:53,037 Svatozář byla odhalena moc dlouho. 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,581 Nebo vycítil slabost nositelky. 111 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 Co vlastně chce? 112 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 Odnést svatozář do pekel. 113 00:07:01,087 --> 00:07:06,217 Když je teď na stopě, nepřestane hledat a zabije všechny, jež mu zkříží cestu. 114 00:07:07,677 --> 00:07:10,847 O to spíš musí svatozář nést někdo, kdo je připraven. 115 00:07:11,222 --> 00:07:13,808 Najdu všechny knihy, které taraska zmiňují. 116 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 Uvidíme, co se osvědčilo dřív. 117 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Běž. 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Udělej pro Shannon, co musíš. 119 00:07:25,820 --> 00:07:28,322 Musíme Avu najít dřív, než ji najde tarask. 120 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 MAROKO 121 00:08:03,983 --> 00:08:05,735 Církev po něm pátrá… 122 00:08:06,694 --> 00:08:08,362 už od třetí křížové výpravy. 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 Tušil jsem, že bude tady. 124 00:08:16,120 --> 00:08:17,163 Páni, ten váží… 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 snad šest kilo. 126 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 - Náš největší objev, Kristiane. - Ano. 127 00:08:32,136 --> 00:08:33,679 Ať jsi podplatil kohokoli, 128 00:08:33,971 --> 00:08:35,223 stálo to za to. 129 00:08:58,162 --> 00:09:01,290 Podle zápisů z let 1532 a 1749 130 00:09:01,832 --> 00:09:06,504 se zde taraskové mohou zhmotnit jen na chvíli. Jsou k peklu připoutáni. 131 00:09:07,505 --> 00:09:09,465 - Dobrá zpráva. - Na první pohled. 132 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Ale i s tímhle omezením tarask nositelku pokaždé našel. 133 00:09:16,180 --> 00:09:17,765 A co způsob, jak ho zabít? 134 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Všechny texty, co jsem našla, došly ke stejnému závěru. 135 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Zničit ho může jen nositelka svatozáře mečem z divinia. 136 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Otče? 137 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 Když ten tarask svatozář získá… 138 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 a odnese ji do pekla, 139 00:09:39,537 --> 00:09:40,496 co bude dál? 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 Peklo povstane, 141 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 nebe padne. 142 00:09:46,794 --> 00:09:48,629 Nešťastný den pro lidstvo. 143 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 - Vaše Eminence. - Sestro. 144 00:09:53,467 --> 00:09:54,468 Otče Vincente. 145 00:09:56,220 --> 00:10:00,474 Když jsem vám nechával vzkaz, netušil jsem, že jste tady ve městě. 146 00:10:00,933 --> 00:10:03,352 Byl jsem tady ještě kvůli něčemu jinému. 147 00:10:05,313 --> 00:10:08,858 Celých tisíc let byla svatozář pod ochranou tohoto řádu. 148 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Jak se naše největší zbraň proti zlu dostala k nevěřící? 149 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Lékařka udělala to nejlepší, co se v té situaci dalo. 150 00:10:16,532 --> 00:10:18,451 Pro to neexistoval precedent. 151 00:10:18,826 --> 00:10:19,952 Žádný nouzový plán. 152 00:10:20,202 --> 00:10:21,996 Chyba, kterou musíme napravit. 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,459 Dokud nebude svatozář zpět, musíme se soustředit jen na ni. 154 00:10:26,542 --> 00:10:28,210 Jistě. Pracuji na tom. 155 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Nic jiného bych nečekal. 156 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Dejte vědět, jak mohu pomoci. 157 00:10:33,549 --> 00:10:36,677 Hádám, že matka představená vám řekla o tom přepadení… 158 00:10:37,053 --> 00:10:38,387 a o sestře Shannon. 159 00:10:38,471 --> 00:10:39,305 Ano. 160 00:10:40,389 --> 00:10:44,185 Vypadá to, že má někdo zájem o divinium. 161 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 To načasování je nešťastné. 162 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 Měl bych o něčem vědět? 163 00:10:51,108 --> 00:10:53,569 Možná až nebudete mít tolik práce. 164 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Sestra Lilith je další na řadě. 165 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Je připravená? 166 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Rozhodně. - Dobře. 167 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 Její rodina církev plně podporovala už od první křížové výpravy. 168 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Její vedení bude značit oddanost a spolehlivost. 169 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 Oboje teď řád akutně potřebuje. 170 00:11:13,381 --> 00:11:17,510 Informujte mě o postupu a já zajistím, aby vyšší autority neměly pocit, 171 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 že na tuto záležitost nestačíte. 172 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Děkuji. 173 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 Otče Vincente… 174 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 nebude-li svatozář do rána u Lilith, 175 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 nevím, jak dlouho vás budu moci chránit. 176 00:11:59,677 --> 00:12:04,265 - Neskutečný. Tos připravil ty? - S mámou jsem sledoval pořady o vaření. 177 00:12:04,348 --> 00:12:07,393 Až budou v telce péct dorty, sebere ti ovladač. 178 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 Sleduje ty pořady i v cizích řečích. 179 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Hele, nedrážděte ho. Chcete snad, aby nám přestal vařit? 180 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 Tohle je fajn. Je to poprvé, co trávím čas s partou kámošů. 181 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Sice to nejsou moji kámoši, ale je to parta kámošů. 182 00:12:21,532 --> 00:12:23,325 Jsou spolu tak v pohodě. 183 00:12:23,659 --> 00:12:26,746 I sami se sebou. Je jim dobře v jejich vlastní kůži. 184 00:12:27,997 --> 00:12:30,958 Já před dvěma dny 95 procent svý kůže ani necítila. 185 00:12:31,751 --> 00:12:33,878 Má kůže je mi prakticky cizí. 186 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Určitě jim dojde, že nejsem jako oni. 187 00:12:37,465 --> 00:12:38,799 Že jsem zrůda. 188 00:12:40,009 --> 00:12:40,926 Jsi v pohodě? 189 00:12:42,428 --> 00:12:45,222 Jo. Jen si zajdu na pláž. 190 00:12:46,599 --> 00:12:49,810 Nejdu plavat, ale i kdyby, nemusíš mě furt zachraňovat. 191 00:12:50,811 --> 00:12:52,480 Dokážu draky zabíjet sama. 192 00:12:54,899 --> 00:12:56,358 Tak jo. 193 00:12:58,694 --> 00:12:59,779 Zdá se fajn. 194 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Fakt vyrovnaná. 195 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Mary. Jdeš na obědové menu? 196 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 To nepoznávám. 197 00:13:26,388 --> 00:13:28,933 Je to vynikající práce i kvalita. 198 00:13:29,600 --> 00:13:32,269 Oba víme, že nikdo jinej by to nedokázal. 199 00:13:35,147 --> 00:13:37,024 Nechceš prozradit svý klienty, 200 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 což za normálních okolností fakt moc oceňuju. 201 00:13:41,695 --> 00:13:43,823 Ale tohle je opravdu důležité. 202 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Klient je místní. 203 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Ale na něj lichotky neplatí. 204 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 Budeš muset pěkně poprosit. 205 00:14:12,560 --> 00:14:14,353 Ten výbuch. Vyklop to. 206 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 Prosím tě řekni, že umíš anglicky. 207 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Ve španělštině plavu. 208 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Zas tak málo ale nerozumím. 209 00:14:26,907 --> 00:14:27,867 Jsem žoldák. 210 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Nic nevím. 211 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 Ale no tak. 212 00:14:40,212 --> 00:14:41,589 Taková rána to nebyla. 213 00:14:53,100 --> 00:14:55,352 Naposled jsem ho viděla v osmi letech. 214 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 Používáš ho někdy? 215 00:15:01,066 --> 00:15:01,942 Ne? 216 00:15:03,319 --> 00:15:07,740 Patříš mezi ty, co si koupí hustej nůž a jen s ním machrují před kamarádama? 217 00:15:08,574 --> 00:15:09,950 Kdo má ten největší? 218 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 Já už ho v akci viděla. 219 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 Už je to dávno. 220 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Zapíchnul se přímo tady. 221 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Do pažní tepny. 222 00:15:24,965 --> 00:15:28,761 Když tu čubku otevřeš, není ti pomoci. 223 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 Pak už se můžeš jen koukat. 224 00:15:34,266 --> 00:15:35,768 Za pár minut vykrvácíš. 225 00:15:37,686 --> 00:15:39,355 Má kamarádka je mrtvá. 226 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 A já chci odpovědi. 227 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 Hej, Avo. 228 00:16:24,316 --> 00:16:27,111 Pláž bude rozpálená jak kněz na skautským srazu. 229 00:16:27,194 --> 00:16:29,863 Podle pleti hádám, žes žila v depresivní díře. 230 00:16:30,864 --> 00:16:32,157 Trefila ses. 231 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Takže depresivní díra, jo? 232 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 To… už je dávno. 233 00:16:42,418 --> 00:16:46,255 Máš pohodlnej a snadnej život. Měl bys depku i ze šťastného konce. 234 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 - To byl vtip. - Jasně. 235 00:16:50,551 --> 00:16:52,177 Je tam ten šťastný konec… 236 00:16:53,095 --> 00:16:53,929 Zapomeň na to. 237 00:16:54,513 --> 00:16:56,015 Tak snadnej život, říkáš? 238 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 No, podle toho domu na pláži… 239 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 Slovo „pohodlnej“ tě neurazilo, jo? 240 00:17:09,611 --> 00:17:10,821 To ses trefila. 241 00:17:15,492 --> 00:17:18,287 Hele, jak jsi říkala, že tě nemusím zachraňovat. 242 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 Aha… to pusť z hlavy. 243 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Asi sis neuvědomil, žes to dělal. 244 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 Ne. 245 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Vím, že to nepotřebuješ. 246 00:17:28,756 --> 00:17:32,676 Včera v tom bazénu bylo fajn, že jsem mohl někomu pomoct. 247 00:17:48,650 --> 00:17:50,319 Loni na jaře mi umřela máma. 248 00:17:52,529 --> 00:17:54,364 Rakovina slinivky, takže jsem… 249 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 věděl, že to přijde. 250 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Byl jsem připraven. 251 00:18:02,206 --> 00:18:04,416 A byl jsem rád, protože tolik trpěla. 252 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Jo. 253 00:18:12,549 --> 00:18:15,844 Občas se ti prostě zničehonic změní život, víš? 254 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Jo. 255 00:18:20,891 --> 00:18:21,767 Vím. 256 00:18:25,187 --> 00:18:29,441 Po pohřbu jsem tátovi řekl, že někam vyrazím, a… 257 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 od tý doby se poflakuju po Evropě. 258 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 Takže nejsem zločinec z povolání, jak sis myslela. 259 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 I tak se mi líbíš. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 To jako zvoní k večeři? 261 00:18:51,171 --> 00:18:54,383 Jo, Randall rád chodí načas, když jde o nóbl večírky. 262 00:18:54,925 --> 00:18:55,968 Takže… 263 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 Vetřeme se na fakt hustou akci. 264 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Párty expres vyjíždí za hodinu. 265 00:19:01,473 --> 00:19:06,228 Jasný? Ty lahodný dávky dokonalý chuti umami se sami nesnědí. 266 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Kaviár. Akce pro tisk mívají nejlepší jídlo. 267 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 Jestli jsi ho ještě neměla, tak si dneska dej. 268 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 S tím, co říkáš? To si piš. 269 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Hele, nevadilo by, kdybych šel první? 270 00:19:17,823 --> 00:19:20,993 Aha. Chceš na dámu udělat dojem u vstupu. 271 00:19:23,829 --> 00:19:27,207 Můj ukradenej průkaz novináře je i tvůj ukradenej průkaz. 272 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Nemůžu uvěřit tomu, že jsem v Arq-Techu. 273 00:19:38,719 --> 00:19:41,930 - Ty to znáš? - Četla jsem článek o Jillian Salviusové. 274 00:19:42,014 --> 00:19:44,641 Hlavně o biotechnologii a neurálním rozhraní. 275 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 Víš, že pomáhá lidem hýbat věcmi jen myslí? 276 00:19:48,395 --> 00:19:50,606 Takže v podstatě telekineze. 277 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Dává lidem superschopnosti jakoby nic. 278 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 To je super. 279 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 Sakra. 280 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Chce mě vzít zpátky do sirotčince? 281 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 Udržovali jsme je? 282 00:20:20,177 --> 00:20:21,053 Kristiane. 283 00:20:21,887 --> 00:20:25,015 Děkuji za pozvání, ale povězte mi, 284 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 k čemu je třeba duchovního na akci technologické společnosti pro novináře? 285 00:20:30,145 --> 00:20:33,440 Kardinále Duretti, už to, že jste přišel, značí, 286 00:20:33,523 --> 00:20:36,026 že odpověď na tu otázku znáte. 287 00:20:37,861 --> 00:20:39,071 Zvědavost. 288 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Tuším, že pocítím následky toho, co si vysnila, 289 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 i kdybych se dnes nezúčastnil. 290 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Doktorka Salviusová se snaží překlenout propast mezi našimi světy. 291 00:20:50,165 --> 00:20:52,542 Ráda by, abyste si poslechl její názor, 292 00:20:52,626 --> 00:20:55,587 že náboženství a věda jsou dvě strany stejné mince. 293 00:20:55,671 --> 00:21:01,009 A dostanete za tu minci tolik jako za to tajemství, co jste ukradl z naší svatyně? 294 00:21:01,093 --> 00:21:07,307 Ach tak, můj pád z archiváře Vatikánu na korporátního zaprodance. 295 00:21:07,391 --> 00:21:12,980 Ne. Rady, které dávám doktorce Salviusové, jsou pragmatické, ne duchovní. 296 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Opustil jste svou víru. 297 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Začal jsem věřit v pravdu. 298 00:21:17,818 --> 00:21:19,194 Po 30 letech v církvi 299 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 jsem konečně pochopil, 300 00:21:21,905 --> 00:21:25,450 že když chcete schody do nebe, nevolejte kněze, ale tesaře. 301 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 Víra znamená udělat první krok, když ty schody nevidíte. 302 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Opravdu? 303 00:21:32,249 --> 00:21:36,044 Víra vaší kariéře sloužila jako odrazový můstek k moci. 304 00:21:37,587 --> 00:21:42,884 Ale možná že když dnes budete svědkem opravdového zázraku, 305 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 ucítíte pokoru. 306 00:21:46,555 --> 00:21:48,890 Vaši snahu upřímně vítám. 307 00:21:50,058 --> 00:21:50,976 Prosím. 308 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Děkuji. 309 00:21:54,730 --> 00:21:55,939 Bože, to je úžasný. 310 00:21:56,398 --> 00:21:59,234 Tohle stálo tak 40 euro, tak tomu nepropadni. 311 00:21:59,318 --> 00:22:00,152 Pozdě. 312 00:22:02,696 --> 00:22:05,824 Na někoho, kdo chce zkusit vše, jsi toho moc nedělala. 313 00:22:05,907 --> 00:22:08,035 No jo, měla jsem málo příležitostí. 314 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 Ale dneska ne. Snaž se. 315 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Sakra. 316 00:22:20,547 --> 00:22:22,007 Omlouvám se, amigo. 317 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Měl jsem oči jen pro dámu a nedával jsem pozor. 318 00:22:25,385 --> 00:22:27,137 - Dobrý? Omlouvám se. - Ano. 319 00:22:27,220 --> 00:22:29,056 Mrzí mě to. Neviděl jsem vás. 320 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 To se povedlo. 321 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Naučíš mě ještě nějaký tanec? 322 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 - To si piš. - Fakt? 323 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Tak jo. 324 00:22:55,374 --> 00:22:57,584 Východní křídlo. To bude ono. 325 00:23:08,887 --> 00:23:09,805 Přátelé, 326 00:23:10,806 --> 00:23:14,393 děkuji, že spolu se mnou stojíte na prahu budoucnosti, 327 00:23:14,976 --> 00:23:17,938 kterou jsme si ani nedokázali představit. 328 00:23:28,407 --> 00:23:29,950 Kudy za chlastem zadara? 329 00:23:30,659 --> 00:23:31,493 Tudy. 330 00:23:48,885 --> 00:23:50,011 Ani na ni nekoukej. 331 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Jak mnoho z vás ví, 332 00:23:55,267 --> 00:23:59,938 naše bádání na poli kvantové aplikace je hluboké a obšírné. 333 00:24:00,897 --> 00:24:03,525 A jak by vám řekla naše správní rada… 334 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 nákladné. 335 00:24:08,071 --> 00:24:11,366 Nemám sice pozvánku, ale musím okamžitě předat zprávu 336 00:24:11,450 --> 00:24:13,660 z Vatikánu kardinálu Durettimu. 337 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 A nyní díky naší patentované supravodivé slitině 338 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 vám mohu s velikou radostí oznámit naprosto převratný objev. 339 00:24:31,803 --> 00:24:35,515 Dokážu stabilizovat Higgsovo pole až na jednu minutu. 340 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Vydržte. 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,842 Dal jste jí divinium? 342 00:25:10,926 --> 00:25:14,804 Ne. Jillian ty artefakty našla sama. A nachází je dál. 343 00:25:15,931 --> 00:25:17,265 Nejsem kouzelnice, 344 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 ale tohle bude vypadat jako trik. 345 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Dámy a pánové, 346 00:25:36,034 --> 00:25:39,287 představuji vám první kvantový portál na světě. 347 00:25:48,922 --> 00:25:51,883 Teď už bych měla ruku vyndat, než se pole zhroutí. 348 00:26:04,688 --> 00:26:05,814 Co tady asi vyrábí? 349 00:26:06,856 --> 00:26:07,857 Budoucnost. 350 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 To snad ne! 351 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Panebože! 352 00:26:15,615 --> 00:26:18,076 Tohle jsem vždycky chtěla. Panebože. 353 00:26:19,411 --> 00:26:20,453 Kolečkový křeslo? 354 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 Ale s neurální sítí. 355 00:26:23,373 --> 00:26:24,541 Pojďme pařit. 356 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Tak. 357 00:26:26,626 --> 00:26:27,544 Jak se to… 358 00:26:27,627 --> 00:26:28,587 Tak. 359 00:26:31,256 --> 00:26:33,133 Tak jo. Ustup. 360 00:26:34,050 --> 00:26:35,552 Asi mi to nepůjde hned. 361 00:26:36,678 --> 00:26:37,554 Tak jo. 362 00:26:38,555 --> 00:26:40,390 - Panebože. - Páni. 363 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Bože. 364 00:26:50,442 --> 00:26:51,943 Tak dělej. Na co čekáš? 365 00:26:52,235 --> 00:26:53,445 Chybí tu ovládání. 366 00:26:54,029 --> 00:26:55,488 Použij mozek. Dělej. 367 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Panebože. No teda. 368 00:27:01,077 --> 00:27:03,121 - Tak šup. - To je šílený. 369 00:27:08,460 --> 00:27:09,294 Vaše Eminence, 370 00:27:09,961 --> 00:27:11,046 je mi velikou ctí. 371 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Mohl byste nám sdělit své stanovisko ohledně kvantových světů? 372 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Je zamítavé, paní doktorko Salviusová. 373 00:27:19,012 --> 00:27:22,515 Jistě víte, že to, co nazýváte patentovanou slitinou, 374 00:27:23,183 --> 00:27:26,269 je ve skutečnosti posvěceným majetkem církve. 375 00:27:26,353 --> 00:27:28,188 Se vší úctou, pane kardinále, 376 00:27:28,647 --> 00:27:32,150 církev si nemůže nárokovat vlastnictví ryzího kovu. 377 00:27:32,734 --> 00:27:33,568 Co bude dál? 378 00:27:33,985 --> 00:27:35,320 Přivlastníte si zlato? 379 00:27:35,987 --> 00:27:36,821 Platinu? 380 00:27:36,905 --> 00:27:39,616 Čemu nerozumíme, tomu se vysmíváme. 381 00:27:40,575 --> 00:27:44,496 Artefakty, které jste vykopali, jsou pozůstatky svatých relikvií. 382 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Musím trvat na jejich navrácení církvi. 383 00:27:48,958 --> 00:27:53,505 Ano, slyšela jsem, že církev divinium hromadí celá staletí. 384 00:27:53,838 --> 00:27:56,049 Máte ho pěkně pod zámkem. 385 00:27:56,132 --> 00:27:59,052 Skoro jako bychom ho bránili před lidmi, 386 00:27:59,636 --> 00:28:03,682 již by naše svaté relikvie znesvětili a využili pro osobní prospěch. 387 00:28:03,765 --> 00:28:06,851 A odháníte ty, kteří by je vynesli na světlo 388 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 pro prospěch světa. 389 00:28:09,354 --> 00:28:11,898 Doktorko Salviusová, zahráváte si se silami, 390 00:28:11,981 --> 00:28:14,776 které věda ve své povýšenosti šmahem zavrhuje. 391 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Se silami, které nemůžete ani pochopit, 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,239 natož ovládat. 393 00:28:20,240 --> 00:28:22,283 Vaše neschopnost to pochopit 394 00:28:22,826 --> 00:28:24,703 bude pro nás všechny pohromou. 395 00:28:31,876 --> 00:28:34,379 Hele, asi bychom se měli vrátit na večírek. 396 00:28:35,505 --> 00:28:36,339 Jo. 397 00:28:42,512 --> 00:28:43,471 Podívej. 398 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Reaguje to na mě. 399 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Jak to ta Jillian Salviusová dělá? 400 00:29:00,739 --> 00:29:02,198 Pohybový senzor? 401 00:29:03,950 --> 00:29:05,326 Senzor tělesného tepla? 402 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Amen. 403 00:29:43,990 --> 00:29:44,866 Co se děje? 404 00:29:45,241 --> 00:29:48,995 Camila dala fotku Avy do policejního systému rozpoznávání tváří. 405 00:29:49,078 --> 00:29:53,583 Našlo ji to na záběrech bezpečností kamery z univerzitního kampusu. 406 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Výborně. 407 00:29:56,211 --> 00:29:59,172 Zkus to ještě zpřesnit a zajdi pro Lilith. 408 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 - Hned vyrazíme. - Ano, otče. 409 00:30:02,926 --> 00:30:03,802 A Camilo… 410 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 děkuji. 411 00:30:09,557 --> 00:30:11,684 Už víte, co uděláme, až ji najdeme? 412 00:30:15,688 --> 00:30:17,398 Vy Lilith tu svatozář nedáte? 413 00:30:17,690 --> 00:30:19,692 Chci zvážit všechny možnosti. 414 00:30:20,401 --> 00:30:22,904 Myslíte, že ta Ava byla vyvolená? 415 00:30:23,029 --> 00:30:24,864 Neměli bychom zvážit vše možné, 416 00:30:24,948 --> 00:30:27,033 než uděláme něco, co ji může zabít? 417 00:30:27,700 --> 00:30:28,827 Co zájmy ostatních? 418 00:30:29,035 --> 00:30:30,286 Jsem si jich vědom. 419 00:30:31,371 --> 00:30:32,956 Lilith čeká už dlouho. 420 00:30:33,456 --> 00:30:34,874 Ještě chvíli vydrží. 421 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 A kardinál Duretti? 422 00:30:37,669 --> 00:30:41,714 Pokud bude svatozář v bezpečí, dá nám určitou volnost. 423 00:30:43,258 --> 00:30:46,719 A jak máte v úmyslu jednat s ní, až ji sem přivedeme? 424 00:30:49,472 --> 00:30:51,099 Každý z nás zažije chvíli, 425 00:30:52,058 --> 00:30:54,936 kdy si musí vybrat, jak naloží se svým životem 426 00:30:56,646 --> 00:30:58,898 a s příležitostmi, které se naskytnou. 427 00:31:00,984 --> 00:31:02,777 Jen jí chci dát možnost volby. 428 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Nevzpomínám si, že by si vás paní Salviusová dnes najala. 429 00:31:16,207 --> 00:31:21,629 Jistě víte, že na těchto exkluzivních akcích Arq-Tech využívá vlastní ochranku. 430 00:31:21,713 --> 00:31:23,673 Jo, to je chytrý rozhodnutí. 431 00:31:24,841 --> 00:31:26,759 Pokud jste tu chtěli mít špehy. 432 00:31:29,137 --> 00:31:30,513 První podvodnice. 433 00:31:32,390 --> 00:31:33,391 Druhá. 434 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 A co teprve tamten? 435 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 K věci, pane Macready. 436 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 Ten její úkol byl totální průser. 437 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 Přišel jsem o lidi a někdo za to zaplatí. 438 00:31:45,820 --> 00:31:47,280 Naivita se k vám nehodí. 439 00:31:47,989 --> 00:31:51,117 U vašich úkolů se dá logicky očekávat riziko. 440 00:31:51,200 --> 00:31:52,785 K čemu byste jinak byli? 441 00:31:52,869 --> 00:31:55,580 Měli jsme převézt zboží do Arq-Techu. Nic víc. 442 00:31:55,663 --> 00:31:57,916 Doktorka si je vašeho selhání vědoma. 443 00:31:58,708 --> 00:32:02,879 Vaše služby stály hodně peněz, ale ta investice nic nepřinesla. 444 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 Ví i to, že proti ní stojí odhodlané jeptišky s bojovým výcvikem? 445 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Já věděl, že mi něco tajíte. 446 00:32:11,888 --> 00:32:13,306 - Proberu to s ní. - Ne. 447 00:32:14,140 --> 00:32:16,601 Vy přijdete, až vás zavoláme. 448 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Jako dobrý voják, nic víc. 449 00:32:33,117 --> 00:32:37,413 Teoretické i praktické využití… 450 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 je naprosto ohromující. 451 00:32:39,958 --> 00:32:42,251 Teleportace, výzkum energie, 452 00:32:42,335 --> 00:32:46,089 léčba a prodloužení života. 453 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 POJĎTE. OCHRANKA. KONČÍME. 454 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 Jsi nádherná. 455 00:32:58,601 --> 00:33:00,353 Jsem divná. 456 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Jo, to rozhodně. 457 00:33:08,194 --> 00:33:09,529 Ale i tak se mi líbíš. 458 00:33:22,166 --> 00:33:27,088 Nenechala jsem kámen na kameni, abych zajistila, že se v rámci výzkumu… 459 00:33:41,561 --> 00:33:42,729 Máme tu vetřelce. 460 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 Najděte je a zadržte. 461 00:33:44,772 --> 00:33:45,648 Jdu na to. 462 00:33:46,441 --> 00:33:47,483 Pojďte se mnou. 463 00:33:47,900 --> 00:33:48,776 Pojďte. 464 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Avo. 465 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Hej! Pojď. 466 00:34:22,518 --> 00:34:24,062 Hej, viděls to, ne? 467 00:34:24,145 --> 00:34:25,688 Teď ne. Musíme zmizet, jo? 468 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Bylo tam zamčený děcko. 469 00:34:27,398 --> 00:34:29,150 A takhle zamknou i nás. 470 00:34:29,233 --> 00:34:31,611 Musíme se vrátit a nenápadně se vypařit. 471 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Tohle souvisí s tím, co se mi stalo. 472 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Avo. 473 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Já musím. 474 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Počkej. Ne! Co to… 475 00:34:44,582 --> 00:34:46,000 Možná měl Diego pravdu. 476 00:34:46,084 --> 00:34:48,628 Možná fakt jsem něčí pokusnej králík. 477 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Haló. 478 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Jako ten kluk. 479 00:34:50,546 --> 00:34:51,380 Haló? 480 00:34:56,469 --> 00:34:57,929 Jen si chci promluvit. 481 00:35:01,265 --> 00:35:03,059 Můžeme si navzájem pomoct. 482 00:35:10,316 --> 00:35:11,651 Pomůžu si holt sama. 483 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Sakra! 484 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amatéři. 485 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Dobrou noc. 486 00:35:35,633 --> 00:35:36,676 Najdou ji. 487 00:35:36,759 --> 00:35:38,177 - Ne. - Lepší ji než oba. 488 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Dobře, počkejte. 489 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Neudělala jsem nic špatnýho, tak… 490 00:35:47,520 --> 00:35:48,479 - Dělej! - Sakra! 491 00:36:45,077 --> 00:36:46,037 Kam zmizel? 492 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Zpátky do pekla. 493 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Zabila ho? 494 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Bez toho meče? 495 00:36:50,333 --> 00:36:51,792 Asi ho ani neodradila. 496 00:37:05,473 --> 00:37:06,307 Avo. 497 00:37:08,184 --> 00:37:09,894 Asi budeš mít milion otázek. 498 00:37:12,021 --> 00:37:12,980 Jen jednu. 499 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 Kde jsou dveře, sakra? 500 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 Já tušila, že to bude třeba. 501 00:37:23,074 --> 00:37:23,991 Spokojená? 502 00:37:25,326 --> 00:37:26,244 Takový chaos. 503 00:37:26,452 --> 00:37:28,287 Bůh má pro každého svůj plán. 504 00:37:34,085 --> 00:37:35,127 Vezmi ji za nohy. 505 00:39:30,409 --> 00:39:34,497 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich