1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:03,396 --> 00:01:04,230
Avo?
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
Zatraceně.
4
00:01:06,941 --> 00:01:09,360
Ta pitomá sprcha mě chce zabít.
5
00:01:12,989 --> 00:01:17,702
Co? Tobě se snad líbí, když na tebe
tisíc trysek pustí ledově studenou vodu?
6
00:01:18,036 --> 00:01:22,207
Nevím, z jaký země kouzel jsi,
že tam sprchy mají hned super teplotu,
7
00:01:22,749 --> 00:01:24,667
ale u týhle musíš chvíli počkat.
8
00:01:25,794 --> 00:01:27,253
On po mně jede.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Vtrhnul sem, jako by měl zabít draka.
10
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
Já ti to nastavím.
11
00:01:32,509 --> 00:01:34,260
A zachránil mě před utopením.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
A před démonem z tý halucinace.
13
00:01:37,305 --> 00:01:41,059
Zatraceně. Tohle má něco společnýho,
a sice že je Ava ubohá.
14
00:01:41,142 --> 00:01:45,522
Má to podsvícení,
hudbu podle nálady, parní terapii.
15
00:01:45,772 --> 00:01:48,149
Nejede po mně. Jen je hodnej.
16
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Jo.
17
00:01:49,734 --> 00:01:52,445
Prostě vše,
cos u sprchy nikdy nepotřebovala.
18
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Řeknu mu, že chodím skrz zdi.
19
00:01:54,447 --> 00:01:57,200
Co na tom,
že neumím plavat ani se vysprchovat?
20
00:01:57,283 --> 00:01:58,910
Vstala jsem z mrtvých!
21
00:01:58,993 --> 00:02:00,495
Proč je to tak složitý?
22
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
Kurva, to bylo nahlas.
23
00:02:02,705 --> 00:02:05,041
V pohodě, klidně si dej moje nastavení.
24
00:02:05,375 --> 00:02:07,001
Dát si jeho nastavení?
25
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Flirtuje se mnou?
26
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Ale bacha, je to fakt síla.
27
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Rozhodně flirtuje.
28
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
Máš super branding.
Kde ti to dělali?
29
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Cože?
30
00:02:17,679 --> 00:02:18,805
Ta jizva na zádech.
31
00:02:20,598 --> 00:02:23,393
Aha. To je z autonehody.
32
00:02:23,893 --> 00:02:26,020
Asi jich mám po těle spoustu.
33
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Můžeme o tom už nemluvit?
34
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
Jo, jasně.
35
00:02:33,611 --> 00:02:37,240
Promiň. Jen jsem si říkal,
že když je to přesnej kruh…
36
00:02:37,490 --> 00:02:38,324
Počkat, cože?
37
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
To je fakt divný.
38
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Dáš si snídani?
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
- Jo, jasně.
- Jo? Super.
40
00:02:49,210 --> 00:02:50,086
Proč jsem…
41
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
PŘÍSTAV MALAGA, ŠPANĚLSKO
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
Věděli, že přijdeme.
43
00:03:10,064 --> 00:03:12,483
Proč by tam na nás jinak čekali žoldáci?
44
00:03:12,817 --> 00:03:14,444
To se ještě nikdy nestalo.
45
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Co se změnilo?
46
00:03:44,974 --> 00:03:46,935
Není divu, že jsme ji nenašly.
47
00:03:47,268 --> 00:03:50,355
Včera byly bary plné holek, jako je ona.
48
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
Přes den to bude jednodušší.
49
00:03:54,234 --> 00:03:55,610
Nesmíme přestávat.
50
00:03:55,902 --> 00:03:57,195
Potřebujeme víc lidí.
51
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Zeptám se ve farnostech.
52
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
Někdo ji musel vidět.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,076
Najdeme ji.
54
00:04:03,576 --> 00:04:04,577
Někde tam je.
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
To i žoldáci, co zabili Shannon.
56
00:04:07,038 --> 00:04:10,625
A každou sekundu, co hledáte tu mrtvou,
jsou dál na svobodě.
57
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
Řekni, že se ti podařilo
ty úlomky složit.
58
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Žár z toho výbuchu je příliš zdeformoval.
59
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Tak ty řešíš konspirační teorie,
místo abys pomohla hledat svatozář?
60
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
Nedokážeš nad ní přestat slintat?
61
00:04:29,435 --> 00:04:32,522
Celej život po ní toužíš,
ještě chvilku to vydržíš.
62
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
Jistě, proč ne?
63
00:04:34,274 --> 00:04:37,277
Vždyť na ní jenom
závisí osud celého světa, že?
64
00:04:37,360 --> 00:04:39,237
Jsi nasraná,
žes přišla o dědictví.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Jsme v kostele.
Můžete přestat mluvit sprostě?
66
00:04:42,073 --> 00:04:45,368
- Jako dědictví?
- Soustřeďme se na náš aktuální problém.
67
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Máš pravdu, Mary.
68
00:04:49,247 --> 00:04:53,042
Jsem tu, protože za posledních
tři sta let vzešlo z mé rodiny
69
00:04:53,126 --> 00:04:54,669
šest nositelek svatozáře.
70
00:04:55,336 --> 00:04:57,547
Ale své postavení jsem si zasloužila.
71
00:04:58,047 --> 00:05:00,466
Cvičím déle a intenzivněji než ostatní.
72
00:05:01,301 --> 00:05:04,178
Věděla bys to,
kdybys chodila na bojový trénink.
73
00:05:04,429 --> 00:05:06,556
Zlato, mám dvě brokovnice.
74
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
S těma bojovej trénink nepotřebuješ.
75
00:05:10,810 --> 00:05:13,730
Než získáme svatozář,
bude celý řád v ohrožení.
76
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Zkus někdy nemyslet jen na sebe.
77
00:05:18,276 --> 00:05:19,193
To stačí.
78
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
To nebylo fér.
79
00:05:24,907 --> 00:05:25,825
Opravdu?
80
00:05:26,367 --> 00:05:27,577
Ona sem nepatří.
81
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
A nikdy nepatřila.
82
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
Zase ta protekce.
83
00:05:32,999 --> 00:05:35,418
Slib není jediným důkazem věrnosti.
84
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
Je řádu zavázaná tak jako ty.
85
00:05:37,837 --> 00:05:39,339
Měla by být spíš svázaná.
86
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
Mary, já vím, že se trápíš.
87
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
To my všichni.
88
00:05:44,969 --> 00:05:49,599
Slibuji, že jakmile bude svatozář zpět,
tu potyčku v docích prošetříme.
89
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Nebyla to žádná potyčka, otče.
90
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Šlo o přepadení.
91
00:05:54,771 --> 00:05:58,941
Žádná normální ochranka nepoužívá
průbojné náboje vyrobené na zakázku.
92
00:05:59,859 --> 00:06:01,402
Věděli, že tam budeme.
93
00:06:01,486 --> 00:06:02,445
Byli připravení.
94
00:06:02,945 --> 00:06:06,574
A když nezjistíme, kdo je najal,
a nedostaneme je, budeme mít…
95
00:06:08,743 --> 00:06:09,827
Musíme jít.
96
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Hned.
97
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
Za tohle ten člověk zaplatí.
98
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
Tohle rozhodně neudělal člověk.
99
00:06:21,547 --> 00:06:24,050
Démoni lidi neřežou
ani jim nesekají hlavy.
100
00:06:24,258 --> 00:06:25,510
Přízrační démoni ne.
101
00:06:26,177 --> 00:06:27,095
Ale tohle…
102
00:06:28,096 --> 00:06:29,472
mohl být tarask.
103
00:06:31,849 --> 00:06:33,226
Ze starých knih?
104
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Ano.
105
00:06:36,521 --> 00:06:40,358
Na rozdíl od přízračných démonů
na sebe může vzít fyzickou podobu.
106
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Takže může způsobit zranění.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Smrtelná zranění.
108
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
Démona vyššího řádu
nikdo neviděl přes sto let.
109
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
Svatozář byla odhalena moc dlouho.
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,581
Nebo vycítil slabost nositelky.
111
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
Co vlastně chce?
112
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
Odnést svatozář do pekel.
113
00:07:01,087 --> 00:07:06,217
Když je teď na stopě, nepřestane hledat
a zabije všechny, jež mu zkříží cestu.
114
00:07:07,677 --> 00:07:10,847
O to spíš musí svatozář nést někdo,
kdo je připraven.
115
00:07:11,222 --> 00:07:13,808
Najdu všechny knihy,
které taraska zmiňují.
116
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
Uvidíme, co se osvědčilo dřív.
117
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Běž.
118
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Udělej pro Shannon, co musíš.
119
00:07:25,820 --> 00:07:28,322
Musíme Avu najít dřív,
než ji najde tarask.
120
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
MAROKO
121
00:08:03,983 --> 00:08:05,735
Církev po něm pátrá…
122
00:08:06,694 --> 00:08:08,362
už od třetí křížové výpravy.
123
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
Tušil jsem, že bude tady.
124
00:08:16,120 --> 00:08:17,163
Páni, ten váží…
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,707
snad šest kilo.
126
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
- Náš největší objev, Kristiane.
- Ano.
127
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
Ať jsi podplatil kohokoli,
128
00:08:33,971 --> 00:08:35,223
stálo to za to.
129
00:08:58,162 --> 00:09:01,290
Podle zápisů z let 1532 a 1749
130
00:09:01,832 --> 00:09:06,504
se zde taraskové mohou zhmotnit
jen na chvíli. Jsou k peklu připoutáni.
131
00:09:07,505 --> 00:09:09,465
- Dobrá zpráva.
- Na první pohled.
132
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Ale i s tímhle omezením
tarask nositelku pokaždé našel.
133
00:09:16,180 --> 00:09:17,765
A co způsob, jak ho zabít?
134
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
Všechny texty, co jsem našla,
došly ke stejnému závěru.
135
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Zničit ho může jen
nositelka svatozáře mečem z divinia.
136
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Otče?
137
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
Když ten tarask svatozář získá…
138
00:09:35,616 --> 00:09:36,867
a odnese ji do pekla,
139
00:09:39,537 --> 00:09:40,496
co bude dál?
140
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
Peklo povstane,
141
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
nebe padne.
142
00:09:46,794 --> 00:09:48,629
Nešťastný den pro lidstvo.
143
00:09:50,256 --> 00:09:51,841
- Vaše Eminence.
- Sestro.
144
00:09:53,467 --> 00:09:54,468
Otče Vincente.
145
00:09:56,220 --> 00:10:00,474
Když jsem vám nechával vzkaz,
netušil jsem, že jste tady ve městě.
146
00:10:00,933 --> 00:10:03,352
Byl jsem tady ještě kvůli něčemu jinému.
147
00:10:05,313 --> 00:10:08,858
Celých tisíc let
byla svatozář pod ochranou tohoto řádu.
148
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Jak se naše největší zbraň proti zlu
dostala k nevěřící?
149
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Lékařka udělala to nejlepší,
co se v té situaci dalo.
150
00:10:16,532 --> 00:10:18,451
Pro to neexistoval precedent.
151
00:10:18,826 --> 00:10:19,952
Žádný nouzový plán.
152
00:10:20,202 --> 00:10:21,996
Chyba, kterou musíme napravit.
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,459
Dokud nebude svatozář zpět,
musíme se soustředit jen na ni.
154
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
Jistě. Pracuji na tom.
155
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
Nic jiného bych nečekal.
156
00:10:30,421 --> 00:10:32,131
Dejte vědět, jak mohu pomoci.
157
00:10:33,549 --> 00:10:36,677
Hádám, že matka představená
vám řekla o tom přepadení…
158
00:10:37,053 --> 00:10:38,387
a o sestře Shannon.
159
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
Ano.
160
00:10:40,389 --> 00:10:44,185
Vypadá to, že má někdo zájem o divinium.
161
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
To načasování je nešťastné.
162
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
Měl bych o něčem vědět?
163
00:10:51,108 --> 00:10:53,569
Možná až nebudete mít tolik práce.
164
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Sestra Lilith je další na řadě.
165
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Je připravená?
166
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- Rozhodně.
- Dobře.
167
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
Její rodina církev plně podporovala
už od první křížové výpravy.
168
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Její vedení bude značit
oddanost a spolehlivost.
169
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
Oboje teď řád akutně potřebuje.
170
00:11:13,381 --> 00:11:17,510
Informujte mě o postupu a já zajistím,
aby vyšší autority neměly pocit,
171
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
že na tuto záležitost nestačíte.
172
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Děkuji.
173
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
Otče Vincente…
174
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
nebude-li svatozář do rána u Lilith,
175
00:11:29,230 --> 00:11:31,732
nevím, jak dlouho vás budu moci chránit.
176
00:11:59,677 --> 00:12:04,265
- Neskutečný. Tos připravil ty?
- S mámou jsem sledoval pořady o vaření.
177
00:12:04,348 --> 00:12:07,393
Až budou v telce péct dorty,
sebere ti ovladač.
178
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
Sleduje ty pořady i v cizích řečích.
179
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Hele, nedrážděte ho.
Chcete snad, aby nám přestal vařit?
180
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
Tohle je fajn. Je to poprvé,
co trávím čas s partou kámošů.
181
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Sice to nejsou moji kámoši,
ale je to parta kámošů.
182
00:12:21,532 --> 00:12:23,325
Jsou spolu tak v pohodě.
183
00:12:23,659 --> 00:12:26,746
I sami se sebou.
Je jim dobře v jejich vlastní kůži.
184
00:12:27,997 --> 00:12:30,958
Já před dvěma dny
95 procent svý kůže ani necítila.
185
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
Má kůže je mi prakticky cizí.
186
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Určitě jim dojde, že nejsem jako oni.
187
00:12:37,465 --> 00:12:38,799
Že jsem zrůda.
188
00:12:40,009 --> 00:12:40,926
Jsi v pohodě?
189
00:12:42,428 --> 00:12:45,222
Jo. Jen si zajdu na pláž.
190
00:12:46,599 --> 00:12:49,810
Nejdu plavat, ale i kdyby,
nemusíš mě furt zachraňovat.
191
00:12:50,811 --> 00:12:52,480
Dokážu draky zabíjet sama.
192
00:12:54,899 --> 00:12:56,358
Tak jo.
193
00:12:58,694 --> 00:12:59,779
Zdá se fajn.
194
00:13:00,321 --> 00:13:01,280
Fakt vyrovnaná.
195
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Mary. Jdeš na obědové menu?
196
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
To nepoznávám.
197
00:13:26,388 --> 00:13:28,933
Je to vynikající práce i kvalita.
198
00:13:29,600 --> 00:13:32,269
Oba víme, že nikdo jinej by to nedokázal.
199
00:13:35,147 --> 00:13:37,024
Nechceš prozradit svý klienty,
200
00:13:37,358 --> 00:13:41,070
což za normálních okolností
fakt moc oceňuju.
201
00:13:41,695 --> 00:13:43,823
Ale tohle je opravdu důležité.
202
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Klient je místní.
203
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Ale na něj lichotky neplatí.
204
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Budeš muset pěkně poprosit.
205
00:14:12,560 --> 00:14:14,353
Ten výbuch. Vyklop to.
206
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
Prosím tě řekni, že umíš anglicky.
207
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Ve španělštině plavu.
208
00:14:23,904 --> 00:14:25,614
Zas tak málo ale nerozumím.
209
00:14:26,907 --> 00:14:27,867
Jsem žoldák.
210
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Nic nevím.
211
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Ale no tak.
212
00:14:40,212 --> 00:14:41,589
Taková rána to nebyla.
213
00:14:53,100 --> 00:14:55,352
Naposled jsem ho viděla v osmi letech.
214
00:14:57,146 --> 00:14:58,230
Používáš ho někdy?
215
00:15:01,066 --> 00:15:01,942
Ne?
216
00:15:03,319 --> 00:15:07,740
Patříš mezi ty, co si koupí hustej nůž
a jen s ním machrují před kamarádama?
217
00:15:08,574 --> 00:15:09,950
Kdo má ten největší?
218
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Já už ho v akci viděla.
219
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
Už je to dávno.
220
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
Zapíchnul se přímo tady.
221
00:15:21,837 --> 00:15:23,130
Do pažní tepny.
222
00:15:24,965 --> 00:15:28,761
Když tu čubku otevřeš,
není ti pomoci.
223
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
Pak už se můžeš jen koukat.
224
00:15:34,266 --> 00:15:35,768
Za pár minut vykrvácíš.
225
00:15:37,686 --> 00:15:39,355
Má kamarádka je mrtvá.
226
00:15:40,439 --> 00:15:41,815
A já chci odpovědi.
227
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
Hej, Avo.
228
00:16:24,316 --> 00:16:27,111
Pláž bude rozpálená
jak kněz na skautským srazu.
229
00:16:27,194 --> 00:16:29,863
Podle pleti hádám,
žes žila v depresivní díře.
230
00:16:30,864 --> 00:16:32,157
Trefila ses.
231
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Takže depresivní díra, jo?
232
00:16:38,831 --> 00:16:41,250
To… už je dávno.
233
00:16:42,418 --> 00:16:46,255
Máš pohodlnej a snadnej život.
Měl bys depku i ze šťastného konce.
234
00:16:49,133 --> 00:16:50,467
- To byl vtip.
- Jasně.
235
00:16:50,551 --> 00:16:52,177
Je tam ten šťastný konec…
236
00:16:53,095 --> 00:16:53,929
Zapomeň na to.
237
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Tak snadnej život, říkáš?
238
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
No, podle toho domu na pláži…
239
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
Slovo „pohodlnej“ tě neurazilo, jo?
240
00:17:09,611 --> 00:17:10,821
To ses trefila.
241
00:17:15,492 --> 00:17:18,287
Hele, jak jsi říkala,
že tě nemusím zachraňovat.
242
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
Aha… to pusť z hlavy.
243
00:17:21,915 --> 00:17:23,959
Asi sis neuvědomil, žes to dělal.
244
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
Ne.
245
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Vím, že to nepotřebuješ.
246
00:17:28,756 --> 00:17:32,676
Včera v tom bazénu bylo fajn,
že jsem mohl někomu pomoct.
247
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
Loni na jaře mi umřela máma.
248
00:17:52,529 --> 00:17:54,364
Rakovina slinivky, takže jsem…
249
00:17:55,699 --> 00:17:56,909
věděl, že to přijde.
250
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Byl jsem připraven.
251
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
A byl jsem rád, protože tolik trpěla.
252
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
Jo.
253
00:18:12,549 --> 00:18:15,844
Občas se ti prostě
zničehonic změní život, víš?
254
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Jo.
255
00:18:20,891 --> 00:18:21,767
Vím.
256
00:18:25,187 --> 00:18:29,441
Po pohřbu jsem tátovi řekl,
že někam vyrazím, a…
257
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
od tý doby se poflakuju po Evropě.
258
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
Takže nejsem zločinec z povolání,
jak sis myslela.
259
00:18:40,994 --> 00:18:42,121
I tak se mi líbíš.
260
00:18:48,585 --> 00:18:50,337
To jako zvoní k večeři?
261
00:18:51,171 --> 00:18:54,383
Jo, Randall rád chodí načas,
když jde o nóbl večírky.
262
00:18:54,925 --> 00:18:55,968
Takže…
263
00:18:56,176 --> 00:18:58,095
Vetřeme se na fakt hustou akci.
264
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Párty expres vyjíždí za hodinu.
265
00:19:01,473 --> 00:19:06,228
Jasný? Ty lahodný dávky
dokonalý chuti umami se sami nesnědí.
266
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Kaviár. Akce pro tisk
mívají nejlepší jídlo.
267
00:19:09,022 --> 00:19:11,942
Jestli jsi ho ještě neměla,
tak si dneska dej.
268
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
S tím, co říkáš? To si piš.
269
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Hele, nevadilo by, kdybych šel první?
270
00:19:17,823 --> 00:19:20,993
Aha. Chceš na dámu udělat dojem u vstupu.
271
00:19:23,829 --> 00:19:27,207
Můj ukradenej průkaz novináře
je i tvůj ukradenej průkaz.
272
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
Nemůžu uvěřit tomu, že jsem v Arq-Techu.
273
00:19:38,719 --> 00:19:41,930
- Ty to znáš?
- Četla jsem článek o Jillian Salviusové.
274
00:19:42,014 --> 00:19:44,641
Hlavně o biotechnologii
a neurálním rozhraní.
275
00:19:45,142 --> 00:19:47,644
Víš, že pomáhá lidem
hýbat věcmi jen myslí?
276
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Takže v podstatě telekineze.
277
00:19:50,981 --> 00:19:53,400
Dává lidem superschopnosti jakoby nic.
278
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
To je super.
279
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
Sakra.
280
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Chce mě vzít zpátky do sirotčince?
281
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
Udržovali jsme je?
282
00:20:20,177 --> 00:20:21,053
Kristiane.
283
00:20:21,887 --> 00:20:25,015
Děkuji za pozvání, ale povězte mi,
284
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
k čemu je třeba duchovního na akci
technologické společnosti pro novináře?
285
00:20:30,145 --> 00:20:33,440
Kardinále Duretti, už to,
že jste přišel, značí,
286
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
že odpověď na tu otázku znáte.
287
00:20:37,861 --> 00:20:39,071
Zvědavost.
288
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
Tuším, že pocítím následky toho,
co si vysnila,
289
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
i kdybych se dnes nezúčastnil.
290
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Doktorka Salviusová se snaží
překlenout propast mezi našimi světy.
291
00:20:50,165 --> 00:20:52,542
Ráda by,
abyste si poslechl její názor,
292
00:20:52,626 --> 00:20:55,587
že náboženství a věda
jsou dvě strany stejné mince.
293
00:20:55,671 --> 00:21:01,009
A dostanete za tu minci tolik jako za to
tajemství, co jste ukradl z naší svatyně?
294
00:21:01,093 --> 00:21:07,307
Ach tak, můj pád z archiváře Vatikánu
na korporátního zaprodance.
295
00:21:07,391 --> 00:21:12,980
Ne. Rady, které dávám doktorce Salviusové,
jsou pragmatické, ne duchovní.
296
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Opustil jste svou víru.
297
00:21:14,648 --> 00:21:16,191
Začal jsem věřit v pravdu.
298
00:21:17,818 --> 00:21:19,194
Po 30 letech v církvi
299
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
jsem konečně pochopil,
300
00:21:21,905 --> 00:21:25,450
že když chcete schody do nebe,
nevolejte kněze, ale tesaře.
301
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Víra znamená udělat první krok,
když ty schody nevidíte.
302
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Opravdu?
303
00:21:32,249 --> 00:21:36,044
Víra vaší kariéře sloužila
jako odrazový můstek k moci.
304
00:21:37,587 --> 00:21:42,884
Ale možná že když dnes budete svědkem
opravdového zázraku,
305
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
ucítíte pokoru.
306
00:21:46,555 --> 00:21:48,890
Vaši snahu upřímně vítám.
307
00:21:50,058 --> 00:21:50,976
Prosím.
308
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
Děkuji.
309
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Bože, to je úžasný.
310
00:21:56,398 --> 00:21:59,234
Tohle stálo tak 40 euro,
tak tomu nepropadni.
311
00:21:59,318 --> 00:22:00,152
Pozdě.
312
00:22:02,696 --> 00:22:05,824
Na někoho, kdo chce zkusit vše,
jsi toho moc nedělala.
313
00:22:05,907 --> 00:22:08,035
No jo, měla jsem málo příležitostí.
314
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
Ale dneska ne. Snaž se.
315
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Sakra.
316
00:22:20,547 --> 00:22:22,007
Omlouvám se, amigo.
317
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
Měl jsem oči jen pro dámu
a nedával jsem pozor.
318
00:22:25,385 --> 00:22:27,137
- Dobrý? Omlouvám se.
- Ano.
319
00:22:27,220 --> 00:22:29,056
Mrzí mě to. Neviděl jsem vás.
320
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
To se povedlo.
321
00:22:36,188 --> 00:22:38,023
Naučíš mě ještě nějaký tanec?
322
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
- To si piš.
- Fakt?
323
00:22:52,454 --> 00:22:53,288
Tak jo.
324
00:22:55,374 --> 00:22:57,584
Východní křídlo. To bude ono.
325
00:23:08,887 --> 00:23:09,805
Přátelé,
326
00:23:10,806 --> 00:23:14,393
děkuji, že spolu se mnou stojíte
na prahu budoucnosti,
327
00:23:14,976 --> 00:23:17,938
kterou jsme si ani nedokázali představit.
328
00:23:28,407 --> 00:23:29,950
Kudy za chlastem zadara?
329
00:23:30,659 --> 00:23:31,493
Tudy.
330
00:23:48,885 --> 00:23:50,011
Ani na ni nekoukej.
331
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Jak mnoho z vás ví,
332
00:23:55,267 --> 00:23:59,938
naše bádání na poli kvantové aplikace
je hluboké a obšírné.
333
00:24:00,897 --> 00:24:03,525
A jak by vám řekla naše správní rada…
334
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
nákladné.
335
00:24:08,071 --> 00:24:11,366
Nemám sice pozvánku,
ale musím okamžitě předat zprávu
336
00:24:11,450 --> 00:24:13,660
z Vatikánu kardinálu Durettimu.
337
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
A nyní díky naší
patentované supravodivé slitině
338
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
vám mohu s velikou radostí oznámit
naprosto převratný objev.
339
00:24:31,803 --> 00:24:35,515
Dokážu stabilizovat Higgsovo pole
až na jednu minutu.
340
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
Vydržte.
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,842
Dal jste jí divinium?
342
00:25:10,926 --> 00:25:14,804
Ne. Jillian ty artefakty našla sama.
A nachází je dál.
343
00:25:15,931 --> 00:25:17,265
Nejsem kouzelnice,
344
00:25:17,933 --> 00:25:20,185
ale tohle bude vypadat jako trik.
345
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
Dámy a pánové,
346
00:25:36,034 --> 00:25:39,287
představuji vám první
kvantový portál na světě.
347
00:25:48,922 --> 00:25:51,883
Teď už bych měla ruku vyndat,
než se pole zhroutí.
348
00:26:04,688 --> 00:26:05,814
Co tady asi vyrábí?
349
00:26:06,856 --> 00:26:07,857
Budoucnost.
350
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
To snad ne!
351
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
Panebože!
352
00:26:15,615 --> 00:26:18,076
Tohle jsem vždycky chtěla. Panebože.
353
00:26:19,411 --> 00:26:20,453
Kolečkový křeslo?
354
00:26:20,954 --> 00:26:22,289
Ale s neurální sítí.
355
00:26:23,373 --> 00:26:24,541
Pojďme pařit.
356
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Tak.
357
00:26:26,626 --> 00:26:27,544
Jak se to…
358
00:26:27,627 --> 00:26:28,587
Tak.
359
00:26:31,256 --> 00:26:33,133
Tak jo. Ustup.
360
00:26:34,050 --> 00:26:35,552
Asi mi to nepůjde hned.
361
00:26:36,678 --> 00:26:37,554
Tak jo.
362
00:26:38,555 --> 00:26:40,390
- Panebože.
- Páni.
363
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Bože.
364
00:26:50,442 --> 00:26:51,943
Tak dělej. Na co čekáš?
365
00:26:52,235 --> 00:26:53,445
Chybí tu ovládání.
366
00:26:54,029 --> 00:26:55,488
Použij mozek. Dělej.
367
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Panebože. No teda.
368
00:27:01,077 --> 00:27:03,121
- Tak šup.
- To je šílený.
369
00:27:08,460 --> 00:27:09,294
Vaše Eminence,
370
00:27:09,961 --> 00:27:11,046
je mi velikou ctí.
371
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Mohl byste nám sdělit své stanovisko
ohledně kvantových světů?
372
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
Je zamítavé, paní doktorko Salviusová.
373
00:27:19,012 --> 00:27:22,515
Jistě víte, že to,
co nazýváte patentovanou slitinou,
374
00:27:23,183 --> 00:27:26,269
je ve skutečnosti
posvěceným majetkem církve.
375
00:27:26,353 --> 00:27:28,188
Se vší úctou, pane kardinále,
376
00:27:28,647 --> 00:27:32,150
církev si nemůže nárokovat
vlastnictví ryzího kovu.
377
00:27:32,734 --> 00:27:33,568
Co bude dál?
378
00:27:33,985 --> 00:27:35,320
Přivlastníte si zlato?
379
00:27:35,987 --> 00:27:36,821
Platinu?
380
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
Čemu nerozumíme, tomu se vysmíváme.
381
00:27:40,575 --> 00:27:44,496
Artefakty, které jste vykopali,
jsou pozůstatky svatých relikvií.
382
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
Musím trvat na jejich navrácení církvi.
383
00:27:48,958 --> 00:27:53,505
Ano, slyšela jsem,
že církev divinium hromadí celá staletí.
384
00:27:53,838 --> 00:27:56,049
Máte ho pěkně pod zámkem.
385
00:27:56,132 --> 00:27:59,052
Skoro jako bychom ho bránili před lidmi,
386
00:27:59,636 --> 00:28:03,682
již by naše svaté relikvie znesvětili
a využili pro osobní prospěch.
387
00:28:03,765 --> 00:28:06,851
A odháníte ty,
kteří by je vynesli na světlo
388
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
pro prospěch světa.
389
00:28:09,354 --> 00:28:11,898
Doktorko Salviusová,
zahráváte si se silami,
390
00:28:11,981 --> 00:28:14,776
které věda ve své povýšenosti
šmahem zavrhuje.
391
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Se silami, které nemůžete ani pochopit,
392
00:28:17,946 --> 00:28:19,239
natož ovládat.
393
00:28:20,240 --> 00:28:22,283
Vaše neschopnost to pochopit
394
00:28:22,826 --> 00:28:24,703
bude pro nás všechny pohromou.
395
00:28:31,876 --> 00:28:34,379
Hele, asi bychom se
měli vrátit na večírek.
396
00:28:35,505 --> 00:28:36,339
Jo.
397
00:28:42,512 --> 00:28:43,471
Podívej.
398
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Reaguje to na mě.
399
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Jak to ta Jillian Salviusová dělá?
400
00:29:00,739 --> 00:29:02,198
Pohybový senzor?
401
00:29:03,950 --> 00:29:05,326
Senzor tělesného tepla?
402
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
Amen.
403
00:29:43,990 --> 00:29:44,866
Co se děje?
404
00:29:45,241 --> 00:29:48,995
Camila dala fotku Avy
do policejního systému rozpoznávání tváří.
405
00:29:49,078 --> 00:29:53,583
Našlo ji to na záběrech bezpečností kamery
z univerzitního kampusu.
406
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Výborně.
407
00:29:56,211 --> 00:29:59,172
Zkus to ještě zpřesnit a zajdi pro Lilith.
408
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- Hned vyrazíme.
- Ano, otče.
409
00:30:02,926 --> 00:30:03,802
A Camilo…
410
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
děkuji.
411
00:30:09,557 --> 00:30:11,684
Už víte,
co uděláme, až ji najdeme?
412
00:30:15,688 --> 00:30:17,398
Vy Lilith tu svatozář nedáte?
413
00:30:17,690 --> 00:30:19,692
Chci zvážit všechny možnosti.
414
00:30:20,401 --> 00:30:22,904
Myslíte, že ta Ava byla vyvolená?
415
00:30:23,029 --> 00:30:24,864
Neměli bychom zvážit vše možné,
416
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
než uděláme něco, co ji může zabít?
417
00:30:27,700 --> 00:30:28,827
Co zájmy ostatních?
418
00:30:29,035 --> 00:30:30,286
Jsem si jich vědom.
419
00:30:31,371 --> 00:30:32,956
Lilith čeká už dlouho.
420
00:30:33,456 --> 00:30:34,874
Ještě chvíli vydrží.
421
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
A kardinál Duretti?
422
00:30:37,669 --> 00:30:41,714
Pokud bude svatozář v bezpečí,
dá nám určitou volnost.
423
00:30:43,258 --> 00:30:46,719
A jak máte v úmyslu jednat s ní,
až ji sem přivedeme?
424
00:30:49,472 --> 00:30:51,099
Každý z nás zažije chvíli,
425
00:30:52,058 --> 00:30:54,936
kdy si musí vybrat,
jak naloží se svým životem
426
00:30:56,646 --> 00:30:58,898
a s příležitostmi, které se naskytnou.
427
00:31:00,984 --> 00:31:02,777
Jen jí chci dát možnost volby.
428
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
Nevzpomínám si,
že by si vás paní Salviusová dnes najala.
429
00:31:16,207 --> 00:31:21,629
Jistě víte, že na těchto exkluzivních
akcích Arq-Tech využívá vlastní ochranku.
430
00:31:21,713 --> 00:31:23,673
Jo, to je chytrý rozhodnutí.
431
00:31:24,841 --> 00:31:26,759
Pokud jste tu chtěli mít špehy.
432
00:31:29,137 --> 00:31:30,513
První podvodnice.
433
00:31:32,390 --> 00:31:33,391
Druhá.
434
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
A co teprve tamten?
435
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
K věci, pane Macready.
436
00:31:41,316 --> 00:31:43,276
Ten její úkol byl totální průser.
437
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
Přišel jsem o lidi
a někdo za to zaplatí.
438
00:31:45,820 --> 00:31:47,280
Naivita se k vám nehodí.
439
00:31:47,989 --> 00:31:51,117
U vašich úkolů
se dá logicky očekávat riziko.
440
00:31:51,200 --> 00:31:52,785
K čemu byste jinak byli?
441
00:31:52,869 --> 00:31:55,580
Měli jsme převézt zboží
do Arq-Techu. Nic víc.
442
00:31:55,663 --> 00:31:57,916
Doktorka si je vašeho selhání vědoma.
443
00:31:58,708 --> 00:32:02,879
Vaše služby stály hodně peněz,
ale ta investice nic nepřinesla.
444
00:32:03,421 --> 00:32:07,675
Ví i to, že proti ní stojí
odhodlané jeptišky s bojovým výcvikem?
445
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
Já věděl, že mi něco tajíte.
446
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
- Proberu to s ní.
- Ne.
447
00:32:14,140 --> 00:32:16,601
Vy přijdete, až vás zavoláme.
448
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Jako dobrý voják, nic víc.
449
00:32:33,117 --> 00:32:37,413
Teoretické i praktické využití…
450
00:32:38,122 --> 00:32:39,874
je naprosto ohromující.
451
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
Teleportace, výzkum energie,
452
00:32:42,335 --> 00:32:46,089
léčba a prodloužení života.
453
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
POJĎTE. OCHRANKA. KONČÍME.
454
00:32:53,221 --> 00:32:55,014
Jsi nádherná.
455
00:32:58,601 --> 00:33:00,353
Jsem divná.
456
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
Jo, to rozhodně.
457
00:33:08,194 --> 00:33:09,529
Ale i tak se mi líbíš.
458
00:33:22,166 --> 00:33:27,088
Nenechala jsem kámen na kameni,
abych zajistila, že se v rámci výzkumu…
459
00:33:41,561 --> 00:33:42,729
Máme tu vetřelce.
460
00:33:43,062 --> 00:33:44,480
Najděte je a zadržte.
461
00:33:44,772 --> 00:33:45,648
Jdu na to.
462
00:33:46,441 --> 00:33:47,483
Pojďte se mnou.
463
00:33:47,900 --> 00:33:48,776
Pojďte.
464
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
Avo.
465
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Hej! Pojď.
466
00:34:22,518 --> 00:34:24,062
Hej, viděls to, ne?
467
00:34:24,145 --> 00:34:25,688
Teď ne. Musíme zmizet, jo?
468
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
Bylo tam zamčený děcko.
469
00:34:27,398 --> 00:34:29,150
A takhle zamknou i nás.
470
00:34:29,233 --> 00:34:31,611
Musíme se vrátit a nenápadně se vypařit.
471
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Tohle souvisí s tím, co se mi stalo.
472
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
Avo.
473
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
Já musím.
474
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
Počkej. Ne! Co to…
475
00:34:44,582 --> 00:34:46,000
Možná měl Diego pravdu.
476
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
Možná fakt jsem něčí pokusnej králík.
477
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
Haló.
478
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Jako ten kluk.
479
00:34:50,546 --> 00:34:51,380
Haló?
480
00:34:56,469 --> 00:34:57,929
Jen si chci promluvit.
481
00:35:01,265 --> 00:35:03,059
Můžeme si navzájem pomoct.
482
00:35:10,316 --> 00:35:11,651
Pomůžu si holt sama.
483
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Sakra!
484
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
Amatéři.
485
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
Dobrou noc.
486
00:35:35,633 --> 00:35:36,676
Najdou ji.
487
00:35:36,759 --> 00:35:38,177
- Ne.
- Lepší ji než oba.
488
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Dobře, počkejte.
489
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
Neudělala jsem nic špatnýho, tak…
490
00:35:47,520 --> 00:35:48,479
- Dělej!
- Sakra!
491
00:36:45,077 --> 00:36:46,037
Kam zmizel?
492
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Zpátky do pekla.
493
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Zabila ho?
494
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Bez toho meče?
495
00:36:50,333 --> 00:36:51,792
Asi ho ani neodradila.
496
00:37:05,473 --> 00:37:06,307
Avo.
497
00:37:08,184 --> 00:37:09,894
Asi budeš mít milion otázek.
498
00:37:12,021 --> 00:37:12,980
Jen jednu.
499
00:37:13,773 --> 00:37:15,233
Kde jsou dveře, sakra?
500
00:37:20,279 --> 00:37:21,906
Já tušila,
že to bude třeba.
501
00:37:23,074 --> 00:37:23,991
Spokojená?
502
00:37:25,326 --> 00:37:26,244
Takový chaos.
503
00:37:26,452 --> 00:37:28,287
Bůh má pro každého svůj plán.
504
00:37:34,085 --> 00:37:35,127
Vezmi ji za nohy.
505
00:39:30,409 --> 00:39:34,497
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich