1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 ‎(今日,西班牙,安達魯西亞) 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,390 ‎我一輩子都夢想著自己能死去 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,727 ‎我脫離軀殼,從上方看著自己 5 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 ‎一個平凡的女生 6 00:01:02,771 --> 00:01:04,856 ‎平凡無奇 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,234 ‎我盯著她無懈可擊的平凡直到驚醒 8 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 ‎然後發現自己依舊是那個 ‎已經當了一輩子的怪胎 9 00:01:11,946 --> 00:01:13,573 ‎從此我學到了一件事 10 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 ‎生命令人夢想成真的方法十分扭曲 11 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ‎真悲慘 12 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 ‎如此年輕甜美的一張臉孔 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 ‎撒旦也會以悅人面目迎人 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 ‎較易引誘與影響心志不堅的人 15 00:01:27,629 --> 00:01:28,505 ‎我懂,所以她是… 16 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 ‎她會和生身父母一樣受烈火焚身 17 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 ‎妳認為她下地獄了? 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 ‎有差嗎? 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 ‎她早就在地獄了 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,600 ‎好吧,請給我姓名 21 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 ‎年齡、死因,以資紀錄 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,065 ‎艾娃席瓦,19歲 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,734 ‎死因留白就好 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,486 ‎-我不該… ‎-我叫你… 25 00:01:52,070 --> 00:01:54,364 ‎留白就好 26 00:01:56,783 --> 00:01:57,867 ‎悉聽尊命 27 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 ‎請見諒,修女 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,335 ‎我必須請妳先行離開 29 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 ‎我有一點急事要處理 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,382 ‎但請妳記住 31 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 ‎她已經無法為自己請求寬恕了 32 00:02:15,135 --> 00:02:17,011 ‎現在只能由我們饒恕她 33 00:02:17,762 --> 00:02:20,515 ‎因為上帝是全知、全觀的 34 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 ‎祂會對妳論斷 35 00:02:26,271 --> 00:02:27,856 ‎我願意賭一把 36 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ‎(聖米迦勒孤兒院) 37 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ‎僧侶 38 00:03:00,930 --> 00:03:02,599 ‎幫我找地方放她下來 39 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 ‎夏儂修女,這邊 40 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 ‎瑪莉 41 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 ‎輕一點 42 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 ‎我們在這 43 00:03:12,108 --> 00:03:13,401 ‎我找來外科醫生了 44 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 ‎是聖銀彈片 45 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 ‎妳必須在彈片殺死她前全數取出 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 ‎-情況多糟? ‎-讓她做事,莉莉絲 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 ‎妳很堅強,姊妹 48 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 ‎妳一定能撐過去 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 ‎把彈片取出來,讓她癒合 50 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 ‎妳的器官被射穿了 51 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 ‎肝臟、脾臟 52 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 ‎是靠幾片破片塞住才不致血流不止 53 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 ‎要是我把破片取出 54 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 ‎有可能會害死她 55 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 ‎有東西能讓她止痛嗎? 56 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 ‎我們見識過更慘的傷勢,對吧? 57 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 ‎瑪莉 58 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 ‎別說出來,莉莉絲,連想都別去想 59 00:03:51,940 --> 00:03:53,358 ‎妳以為我想這樣? 60 00:03:53,441 --> 00:03:54,442 ‎這不是我們能決定的 61 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 ‎程序規範得一清二楚 62 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 ‎-聽起來是敵人跟著我們來了 ‎-六名目標接近中 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,868 ‎其他修女會擋住他們 64 00:04:03,952 --> 00:04:05,161 ‎擋不了多久 65 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 ‎瑪莉,妳知道我們必須怎麼做 66 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 ‎碧翠絲,把她帶出去 ‎免得我開槍射她 67 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 ‎她說得對 68 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 ‎她可是夏儂 69 00:04:15,338 --> 00:04:17,840 ‎她是我們的領袖、我們的朋友 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 ‎我們不能放棄她 71 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 ‎瑪莉,我撐不過去了 72 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 ‎拿出來 73 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 ‎不行 74 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 ‎拿去 75 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 ‎瑪莉 76 00:04:50,748 --> 00:04:53,001 ‎今世未完,來生再續 77 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 ‎他們突破進來了 78 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 ‎-我去爭取時間 ‎-妳要留在這裡 79 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 ‎我會想念妳的,修女 80 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 ‎對不起,夏儂 81 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 ‎妳準備好了 82 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 ‎妳我都知道 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 ‎我們得把她翻過來 84 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 ‎把它保護好 85 00:05:36,377 --> 00:05:38,338 ‎不然一切將會失落殆盡 86 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 ‎瑪莉? 87 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 ‎什麼事? 88 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 ‎瑪莉 89 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 ‎是 90 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 ‎別… 91 00:05:48,931 --> 00:05:50,058 ‎信任… 92 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 ‎誰? 93 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 ‎誰? 94 00:06:00,318 --> 00:06:01,319 ‎任何人 95 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 ‎好美麗,夏儂 96 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 ‎好美 97 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 ‎妳是下一任星環主嗎? 98 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 ‎不是 99 00:06:39,857 --> 00:06:40,817 ‎是莉莉絲 100 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 ‎原諒我,孩子 101 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 ‎好了,孩子,妳該起來走路了 102 00:08:06,194 --> 00:08:07,320 ‎好癢喔,修女 103 00:08:07,403 --> 00:08:08,321 ‎妳覺得這很好笑? 104 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 ‎妳看,他要死了 105 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 ‎她會和生身父母一樣受烈火焚身 106 00:08:17,038 --> 00:08:18,664 ‎妳認為她下地獄了? 107 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 ‎有差嗎? 108 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 ‎她早就在地獄了 109 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 ‎妳可以至少努力 ‎別為身邊的人帶來負擔嗎? 110 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 ‎那可憐的孩子離開我們了… 111 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 ‎是怎樣? 112 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 ‎這不是在作夢 113 00:10:56,113 --> 00:10:58,157 ‎我們要談談剛才發生的事嗎? 114 00:10:58,949 --> 00:10:59,784 ‎不要 115 00:10:59,950 --> 00:11:02,495 ‎那只是場幻覺,不可能是真的 116 00:11:04,830 --> 00:11:07,625 ‎是我嗑了某些強效藥 ‎然後效力衰退半昏半醒 117 00:11:07,958 --> 00:11:08,834 ‎一定是 118 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 ‎最好要是 119 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 ‎也可能我已經死了,這裡是地獄 120 00:11:27,144 --> 00:11:30,106 ‎孤兒院的修女總說我很有潛力下地獄 121 00:11:30,815 --> 00:11:32,608 ‎至少我的腿在這邊能動 122 00:11:32,692 --> 00:11:34,110 ‎所以我管那些老修女去死 123 00:11:34,193 --> 00:11:36,404 ‎這裡如果是地獄,那我就要好好享受 124 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 ‎也許發瘋就是這麼回事 125 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 ‎我大概人還躺在孤兒院床上 126 00:11:51,293 --> 00:11:53,379 ‎這一切都只是我的想像 127 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 ‎我徹徹底底心智崩潰了 128 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 ‎我不知道 129 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 ‎我的腦子為了保護我 ‎只好讓這一切無比真實 130 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 ‎好讓我不注意到自己完全瘋了 131 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 ‎怎麼了? 132 00:12:11,188 --> 00:12:12,648 ‎這件衣服漂亮 133 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 ‎妳醉了嗎? 134 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 ‎沒有,不過我可能死了 135 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 ‎這怎麼回事? 136 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 ‎啥? 137 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 ‎我不太舒… 138 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 ‎妳幹嘛? 139 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 ‎天啊,對不起,我太噁… 140 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 ‎媽的 141 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 ‎他媽的 142 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 ‎好吧,這不是在作夢 143 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 ‎這是血淋淋的真實人生 144 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 ‎還有超能力? 145 00:13:12,958 --> 00:13:14,919 ‎我一定起了什麼變化 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,587 ‎祢想搞什麼鬼,上帝? 147 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 ‎真希望這一隊不會太爛 148 00:13:42,571 --> 00:13:44,490 ‎修女以前常提到奇蹟 149 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 ‎她們滿嘴胡說八道 150 00:13:47,451 --> 00:13:49,036 ‎但如果其實不是呢? 151 00:13:50,329 --> 00:13:52,122 ‎我還沒準備好要面對 152 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 ‎我看起來並沒什麼不同 153 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 ‎至少我自己看不出來 154 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 ‎老實說,我從來沒花時間 ‎仔細看過自己 155 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 ‎一直都沒有這種機會 156 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 ‎妳好,艾娃 157 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 ‎我知道我該心存感激 158 00:14:35,207 --> 00:14:37,793 ‎很多人願不計代價得到這種際遇 159 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 ‎但你也不能怪我心生疑惑 160 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 ‎這種事會發生一定是有原因的 161 00:14:46,051 --> 00:14:47,386 ‎是有人讓我變成這樣 162 00:14:47,469 --> 00:14:49,555 ‎這個人一定有答案 163 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 ‎這是很艱辛的第一次任務 164 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 ‎但妳表現得很好,卡蜜菈 165 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 ‎謝謝 166 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 ‎妳沒必要這麼做 167 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 ‎我們能把這些碎片重組 168 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 ‎若能發現是什麼聖物造成的 ‎我們就可以追本溯源 169 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 ‎永不孤單 170 00:16:11,595 --> 00:16:12,846 ‎永不或忘 171 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 ‎永誌於魂 172 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 ‎好了嗎? 173 00:16:51,677 --> 00:16:52,970 ‎告訴我事情經過 174 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 ‎他們追逐回到這兒,神父 ‎跟我們展開交戰 175 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 ‎不是,我是說在這之前的取貨任務 176 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 ‎妳們的任務 177 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 ‎我們受到預期之外的抵抗 178 00:17:01,103 --> 00:17:03,355 ‎她指的是一整支小型軍隊 179 00:17:03,939 --> 00:17:06,400 ‎交貨地出現了武裝傭兵 180 00:17:06,567 --> 00:17:07,526 ‎我們鞏固了該區域 181 00:17:07,609 --> 00:17:09,361 ‎但當我們去取貨時 182 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 ‎出現了爆炸 183 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 ‎是用爆裂物混合聖銀 184 00:17:13,365 --> 00:17:14,825 ‎夏儂修女受了致命傷 185 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 ‎所以我們便撤回第二位置 186 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 ‎-但他們跟著我們… ‎-別再這樣說話 187 00:17:19,079 --> 00:17:20,247 ‎妳說的可是夏儂 188 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 ‎妳的口吻好像只是在 ‎報告一起普通的事件 189 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 ‎對不起,瑪莉 190 00:17:27,963 --> 00:17:28,964 ‎我也愛她 191 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 ‎我只是… 192 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 ‎需要找件事投注心思 193 00:17:32,342 --> 00:17:35,262 ‎那碼頭上其他的聖銀碎塊呢? 194 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 ‎我們得在被他人染指前先取回來 195 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 ‎交給我來處理 196 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 ‎莉莉絲好了嗎? 197 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 ‎文森神父,這位僧侶 ‎有東西要給我們看 198 00:17:48,484 --> 00:17:50,736 ‎我在我們受到攻擊後躲了起來 199 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 ‎然後她帶著星環跑進來 200 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 ‎藏進一具屍體裡以保安全 201 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 ‎這邊 202 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 ‎她本來還在這邊 203 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 ‎什麼意思? 204 00:18:01,830 --> 00:18:02,873 ‎這裡本來有具屍體 205 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 ‎一具少女屍體 206 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 ‎她為什麼要這樣做? 207 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 ‎人類的皮膚及組織 ‎能抑制星環獨特的能量特徵 208 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 ‎使其不容易被定位 209 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 ‎除非星環的力量受到釋放 210 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 ‎那個少女是誰? 211 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 ‎星環有過這種先例嗎? 212 00:18:20,933 --> 00:18:21,934 ‎使人死而復生? 213 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 ‎就我所知是沒有 214 00:18:25,771 --> 00:18:29,024 ‎你是說外面有個死而復生的普通百姓 215 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 ‎體內藏著天使的星環? 216 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 ‎或許她並沒有那麼普通 217 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ‎妳是天使嗎? 218 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 ‎妳是艾娃? 219 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 ‎應該是吧 220 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 ‎妳能走路了… 221 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 ‎對啊 222 00:19:56,862 --> 00:19:58,697 ‎但怎麼會? 223 00:19:59,031 --> 00:19:59,907 ‎妳不是… 224 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 ‎妳已經死了 225 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 ‎雖然奇怪,但這反而有道理 226 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 ‎我何時死的,迪亞哥? 227 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 ‎昨天 228 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 ‎妳睡著後便再也沒醒過來 229 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 ‎他們把妳帶走 230 00:20:16,173 --> 00:20:18,634 ‎這是一場夢嗎? 231 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 ‎不是 232 00:20:20,469 --> 00:20:21,678 ‎我本來也以為是在作夢 233 00:20:22,346 --> 00:20:23,263 ‎我真的在這裡 234 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 ‎我還活著 235 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 ‎但我變得不同了 236 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 ‎我感到很強壯 237 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 ‎我好像有超能力 238 00:20:34,900 --> 00:20:36,485 ‎-酷喔 ‎-是啊 239 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 ‎我的身體會自行治癒 240 00:20:38,362 --> 00:20:40,030 ‎我可以穿越牆壁 241 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 ‎偶爾啦 242 00:20:44,326 --> 00:20:45,577 ‎我發生了什麼事? 243 00:20:46,036 --> 00:20:49,915 ‎或許是某種發作延遲的殭屍化 244 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 ‎又或是妳的意識 ‎被轉移到另一個宿主身體 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 ‎或者妳是一場恐怖實驗產生的複製人 246 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 ‎不管是什麼 247 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 ‎都不能讓這裡的人看到妳這個樣子 248 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 ‎也對 249 00:21:06,890 --> 00:21:10,435 ‎天主教對於誰能復活是有點敏感 250 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 ‎除非故事歸他們說了算 251 00:21:13,939 --> 00:21:15,649 ‎你為什麼想知道她的事? 252 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 ‎我是在跟進一項詢查 253 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 ‎誰提出的? 254 00:21:19,820 --> 00:21:20,988 ‎我不能透露 255 00:21:21,905 --> 00:21:23,573 ‎是那個少女的家人嗎? 256 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 ‎我們還以為她沒有家人 257 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 ‎我不想談論細節,修女 258 00:21:28,996 --> 00:21:30,747 ‎那名少女如妳說的已死 259 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 ‎我單純只是想為相關當事人收集情報 260 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 ‎但要是我知道… 261 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 ‎我在進行梵蒂岡官方任務 262 00:21:37,754 --> 00:21:39,256 ‎是最高層級的 263 00:21:39,464 --> 00:21:40,966 ‎我沒有太多時間 264 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 ‎我不知道,艾娃 265 00:21:42,759 --> 00:21:45,012 ‎這個情形可能只是暫時的 266 00:21:45,387 --> 00:21:47,556 ‎像是母體出了技術漏洞 267 00:21:47,973 --> 00:21:49,683 ‎換作是我,我會盡情利用 268 00:21:49,766 --> 00:21:53,312 ‎趁那個把妳變這樣的人找上妳之前 ‎好好把握這段時間 269 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 ‎我去拿那女生的檔案 270 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 ‎謝謝 271 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 ‎還要她朋友的所有資訊 272 00:22:02,070 --> 00:22:04,281 ‎或是她以前常去的地方也好 273 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 ‎我不明白,神父 274 00:22:07,159 --> 00:22:08,994 ‎艾娃從來沒離開這棟大樓 275 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 ‎她也絕對沒任何朋友 276 00:22:12,497 --> 00:22:13,415 ‎這倒有點奇怪 277 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 ‎完全不奇怪 278 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 ‎你知道她四肢癱瘓吧? 279 00:22:28,847 --> 00:22:30,140 ‎迪亞哥 280 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 ‎-你這個時候怎麼還醒著? ‎-外面有鳥 281 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 ‎有鳥 282 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 ‎已經飛走了 283 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 ‎這裡的照護不太符合現代水準吧? 284 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 ‎我們盡量善用手頭有限的資源,神父 285 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 ‎你和艾娃是好朋友嗎,迪亞哥? 286 00:22:55,082 --> 00:22:56,124 ‎你一定很想念她 287 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 ‎我非常想念她 288 00:23:06,176 --> 00:23:08,053 ‎她看起來是很特別的女生 289 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 ‎她是… 290 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 ‎以前是 291 00:24:59,789 --> 00:25:01,249 ‎我向你保證,迪亞哥 292 00:25:02,250 --> 00:25:04,169 ‎我一定會善加把握這個機會 293 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 ‎當我覺得一切都已經在掌握中 294 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 ‎我看到了這個鬼東西 295 00:25:22,521 --> 00:25:25,690 ‎它吸引我像飛蛾一樣撲火 296 00:25:36,451 --> 00:25:37,410 ‎我跟了上去 297 00:25:37,494 --> 00:25:39,412 ‎儘管我知道這是個壞主意 298 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 ‎妳好 299 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 ‎妳好 300 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 ‎妳要喝嗎? 301 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‎好啊 302 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 ‎那是酒 303 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 ‎妳不碰酒喔? 304 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 ‎不是刻意的 305 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 ‎喂 306 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 ‎不要亂吐 307 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 ‎不要亂轉? 308 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 ‎亂吐 309 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 ‎在地板那邊 310 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 ‎糟糕,對不起 311 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 ‎謝謝妳 312 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 ‎我可能該走了 313 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 ‎再見 314 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 ‎艾娃是怎麼進入孤兒院的,修女? 315 00:27:48,958 --> 00:27:52,337 ‎艾娃來到我們這兒當時才七歲 316 00:27:53,088 --> 00:27:54,798 ‎她一來便已有殘疾 317 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 ‎是帶走她母親同一場嚴重車禍造成的 318 00:27:59,636 --> 00:28:01,012 ‎願她安息 319 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 ‎她們來這兒度假 320 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 ‎她不知道她父親是誰 321 00:28:08,603 --> 00:28:11,981 ‎我們也找不到其他親戚 322 00:28:12,148 --> 00:28:14,484 ‎但看在她母親是天主教徒 323 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 ‎這孩子便由我們照顧 324 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 ‎她這女生不好養育 325 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 ‎不知感激 326 00:28:25,870 --> 00:28:28,665 ‎我很想說我們會懷念她,不過… 327 00:28:36,089 --> 00:28:37,716 ‎我還有一個問題,修女 328 00:28:39,509 --> 00:28:40,719 ‎艾娃是怎麼過世的? 329 00:28:52,605 --> 00:28:54,065 ‎好累 330 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 ‎但我不能睡覺 331 00:28:56,651 --> 00:28:57,944 ‎要是我一覺醒來 332 00:28:58,862 --> 00:29:00,447 ‎發現又回到過去的樣子怎麼辦? 333 00:29:01,531 --> 00:29:03,533 ‎不行,我一定要保持清醒 334 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 ‎還有好多事要做 335 00:29:05,952 --> 00:29:07,996 ‎還有很多初體驗等著我 336 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 ‎好 337 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 ‎冷水 338 00:29:18,631 --> 00:29:19,632 ‎能刺激一下感官 339 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 ‎這能幫得上忙 340 00:29:30,310 --> 00:29:33,146 ‎慢著,我的神力包含水性嗎? ‎因為我突然驚覺… 341 00:29:34,689 --> 00:29:35,607 ‎我不會游泳 342 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 ‎媽的… 343 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 ‎救命 344 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 ‎救命啊 345 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 ‎撐住 346 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 ‎我抓住妳了 347 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 ‎沒事了,我抓住妳了 348 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 ‎妳還好嗎? 349 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 ‎被帥哥拯救 350 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 ‎這一項可以打勾了 351 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 ‎謝謝你 352 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 ‎不客氣 353 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 ‎我是傑西 354 00:30:15,230 --> 00:30:16,606 ‎努力集中精神,艾娃 355 00:30:16,815 --> 00:30:19,192 ‎不要來瞠目結舌那套 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 ‎我餓了 357 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 ‎餓了? 358 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 ‎艾娃,我是艾娃,抱歉 359 00:30:30,119 --> 00:30:32,413 ‎好吧,肚餓艾娃 360 00:30:33,498 --> 00:30:34,582 ‎這我能幫得上忙 361 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 ‎妳還真不是在開玩笑 362 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 ‎玩了一整夜啊? 363 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 ‎他們是香奈兒、佐莉,還有藍道 364 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 ‎妳好 365 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 ‎妳好 366 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 ‎好喔 367 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 ‎幸會 368 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 ‎妳是誰? 369 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 ‎誰都不是 370 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 ‎我叫艾娃 371 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 ‎妳從哪來的,艾娃誰都不是? 372 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 ‎就… 373 00:31:35,059 --> 00:31:35,935 ‎這邊那邊 374 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 ‎附近 375 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 ‎-還真不清楚 ‎-什麼? 376 00:31:42,609 --> 00:31:43,943 ‎就是說妳很神祕 377 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 ‎別這樣,她就是個神祕人 378 00:31:46,571 --> 00:31:48,448 ‎我們都喜歡神祕,對吧? 379 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 ‎其實現在可能有人在找我 380 00:31:57,624 --> 00:31:59,375 ‎所以我很樂意保持低調 381 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ‎妳住哪? 382 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 ‎等等,這是你的房子嗎? 383 00:32:07,467 --> 00:32:10,178 ‎-不是 ‎-別去擔心什麼東西是誰的 384 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 ‎好好享受美景 385 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 ‎你們應該不是私自霸佔這裡吧? 386 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 ‎知道碼頭出現的是誰了嗎? 387 00:33:08,361 --> 00:33:09,862 ‎他們為什麼在接收聖銀? 388 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 ‎還不清楚 389 00:33:21,499 --> 00:33:25,003 ‎先把照片發送給全教區 390 00:33:25,545 --> 00:33:28,381 ‎我要安達魯西亞內的 ‎每位神父、執事、修女 391 00:33:28,464 --> 00:33:29,882 ‎都開始留意她的去向 392 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 ‎那夏儂的遭遇呢? 393 00:33:31,092 --> 00:33:34,554 ‎聖銀炸入她體內,炸她個遍體麟傷 394 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 ‎這是專門殺死修女戰士的手法 395 00:33:37,849 --> 00:33:39,392 ‎而且他們預先知道我們會出現 396 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 ‎不然那些傭兵 ‎怎麼會在那等我們自投羅網? 397 00:33:42,520 --> 00:33:44,188 ‎這種情形從來沒發生過 398 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 ‎是哪裡出了變化? 399 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ‎我不知道 400 00:33:48,151 --> 00:33:50,737 ‎所以我們才更要快點找出星環 401 00:33:51,279 --> 00:33:54,449 ‎要是它的力量落入某雙 ‎未經訓練、未受考驗、不匹配的手裡 402 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 ‎對我們全體都會造成危險 403 00:33:56,993 --> 00:33:58,828 ‎所以我找到她後該怎樣? 404 00:33:59,495 --> 00:34:00,872 ‎星環讓她起死回生 405 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 ‎取出星環會要她的命嗎? 406 00:34:04,959 --> 00:34:06,586 ‎所以你才會叫我來 407 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 ‎你需要一個不介意的人來負責 408 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 ‎我需要我能信任的人來負責 409 00:34:13,009 --> 00:34:15,011 ‎莉莉絲野心勃勃 410 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 ‎碧翠絲很聰明,但防備心高 411 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 ‎能讓我依賴的是妳 412 00:34:25,688 --> 00:34:27,523 ‎我一直都很依賴妳 413 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 ‎-你好 ‎-妳好 414 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 ‎我可以留在這? 415 00:35:06,187 --> 00:35:07,855 ‎不能永遠留下來 416 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 ‎不過幾個晚上沒問題 417 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 ‎我們習慣塞滿行程 418 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 ‎義大利、法國… 419 00:35:15,113 --> 00:35:16,864 ‎哪裡精彩哪裡去 420 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 ‎是啊,差不多是這樣 421 00:35:20,993 --> 00:35:23,663 ‎話說,為什麼有人要找妳? 422 00:35:30,628 --> 00:35:32,839 ‎妳想去沙灘上走走嗎? 423 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 ‎好啊 424 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 ‎所以你們是罪犯 425 00:35:45,935 --> 00:35:47,145 ‎我們是投機分子 426 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 ‎有什麼不同? 427 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 ‎我們會下手的 428 00:35:51,983 --> 00:35:54,110 ‎一定都是本來就免費提供的 429 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 ‎那棟海灘別墅? 430 00:35:56,779 --> 00:35:58,614 ‎屋主住在沙烏地阿拉伯 431 00:35:58,698 --> 00:36:00,700 ‎他們一年來西班牙一兩次 432 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 ‎其他時候都是空屋 433 00:36:03,327 --> 00:36:05,621 ‎他們不會把房子出租,或當作民宿 434 00:36:06,289 --> 00:36:09,208 ‎所以我們跑了進去,住上幾週 435 00:36:09,667 --> 00:36:12,628 ‎在屋主回來前徹底打掃乾淨 436 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 ‎嗯 437 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 ‎沒人受到傷害,人生又能愉快 438 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 ‎體制就是設計來對我們這種人不利 439 00:36:19,635 --> 00:36:21,470 ‎我們很難賺錢、買好房子 440 00:36:21,554 --> 00:36:25,474 ‎大家都說努力就能得到一切 441 00:36:25,558 --> 00:36:27,894 ‎但這只是謊言,知道嗎?你一定得… 442 00:36:27,977 --> 00:36:30,438 ‎繼續說話,小帥哥 443 00:36:31,105 --> 00:36:32,648 ‎我不在意你在說什麼 444 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 ‎我只看到我想親吻的那雙唇 445 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 ‎我明白 446 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 ‎是嗎? 447 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 ‎是啊 448 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 ‎各種機構 449 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 ‎我超痛恨 450 00:36:47,163 --> 00:36:50,166 ‎它們把權力集中在一個方向 451 00:36:50,249 --> 00:36:51,792 ‎受制於它們的都被不當對待 452 00:36:51,876 --> 00:36:53,794 ‎沒錯,我們是在回擊 453 00:36:53,878 --> 00:36:54,712 ‎-對 ‎-對 454 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 ‎-做最有效利用 ‎-我們盡力而為 455 00:36:57,965 --> 00:36:58,883 ‎我能幫忙嗎? 456 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 ‎當然可以 457 00:37:00,509 --> 00:37:01,636 ‎人手越多越好 458 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 ‎好 459 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 ‎只是有件事你得先知道 460 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 ‎妳是國際刑警? 461 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 ‎不是 462 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 ‎我算是新手 463 00:37:15,233 --> 00:37:17,693 ‎沒有太多人生經驗 464 00:37:17,777 --> 00:37:20,321 ‎我可能會需要你幫忙理解一些事情 465 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 ‎我不是說要你幫助 466 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 ‎我是個堅強的女人 467 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 ‎我不需要你的幫助 468 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 ‎所以不是要人幫助,懂嗎? ‎只是幫點小忙而已 469 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 ‎我知道我一直在重複“幫”這個字 470 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 ‎我又說了一次 471 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 ‎你剛才有說話嗎? 472 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 ‎沒有? 473 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 ‎有我在 474 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 ‎妳在幹嘛? 475 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 ‎我在思考今晚要穿什麼 476 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 ‎今晚有什麼事? 477 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 ‎監獄今晚要通宵開大型銳舞派對 478 00:38:05,491 --> 00:38:07,368 ‎監…是真的監獄嗎? 479 00:38:07,451 --> 00:38:08,953 ‎還是有個夜店叫做監獄? 480 00:38:09,036 --> 00:38:10,204 ‎是真的監獄 481 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 ‎很久很久以前曾經是 482 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 ‎酷喔 483 00:38:21,632 --> 00:38:23,342 ‎抱歉稍早對妳那個樣子 484 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 ‎我們那時狀態不佳 485 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 ‎出現陌生人容易讓我們不自在 486 00:38:27,680 --> 00:38:28,973 ‎不會 487 00:38:29,056 --> 00:38:30,391 ‎不用在意,沒關係 488 00:38:36,355 --> 00:38:38,816 ‎我認為妳穿這件會很美 489 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 ‎我可以做一點小修改 490 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 ‎真的嗎?我絕對相信妳 491 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 ‎我的天啊 492 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 ‎明智的決定 493 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 ‎是啊 494 00:39:17,271 --> 00:39:19,899 ‎太神了 495 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 ‎可以給我一顆嗎? 496 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 ‎妳確定嗎? 497 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 ‎不確定 498 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 ‎如何? 499 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 ‎妳沒事吧? 500 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 ‎沒事,怎麼了? 501 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 ‎妳通常在對練時 ‎都能不費吹灰之力教訓我 502 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 ‎通常妳也都很享受 503 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 ‎今天妳跟我對練時 ‎心上的對手卻不是我 504 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 ‎-妳心有旁騖 ‎-我已經在處理了 505 00:41:28,027 --> 00:41:29,862 ‎恕我不同意 506 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 ‎拜託,透露一點讓我知道 507 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 ‎我知道不是我,我他媽可是萬人迷 508 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 ‎-注意用詞 ‎-狗屁咧 509 00:41:45,085 --> 00:41:46,128 ‎妳知道我愛妳吧? 510 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 ‎我愛這裡每個姊妹 511 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 ‎我知道 512 00:41:52,009 --> 00:41:53,511 ‎我們會保護自己所愛的人 513 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 ‎我在保護妳、保護她們 514 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 ‎我知道這些話現在聽起來 ‎沒什麼道理,不過… 515 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 ‎未來總有一天會有的 516 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 ‎相信我 517 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 ‎好吧 518 00:42:16,617 --> 00:42:18,619 ‎妳要記得我們也愛妳 519 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 ‎每日便是如此 520 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 ‎當我們無力控制 521 00:42:59,118 --> 00:43:01,328 ‎若天是粉紅蒼白 522 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 ‎若地是黑黃交織 523 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 ‎正如你教我的一般 524 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 ‎點著頭,眼簾半開 525 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 ‎緩行急徐且半 526 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 ‎正如你教我的一般 527 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 ‎若… 528 00:43:21,515 --> 00:43:22,808 ‎請過來一起聽,神父 529 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 ‎謝謝妳,卡蜜菈 530 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 ‎不過我還有地方要去 531 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 ‎若你能飛,便能感覺南天 532 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 ‎北天方冷未歇 533 00:43:40,117 --> 00:43:43,871 ‎正如你教我的一般 534 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 ‎你教我學會 535 00:43:55,424 --> 00:44:00,137 ‎你教我學會愛 536 00:44:00,512 --> 00:44:05,351 ‎你教我學會愛 537 00:44:05,601 --> 00:44:08,729 ‎你教我學會愛 538 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 ‎你教我學會愛 539 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 ‎你教我學會愛 540 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 ‎妳還好吧? 541 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 ‎很好,我要去小便 542 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 ‎馬上回來 543 00:45:34,148 --> 00:45:36,817 ‎-你要配水嗎,神父? ‎-不用,我沒有要喝 544 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 ‎只是要看著而已 545 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 ‎我明白 546 00:45:44,283 --> 00:45:49,538 ‎其實,有時候把心事分享出來 ‎會很有幫助 547 00:45:51,206 --> 00:45:52,875 ‎你和我是做一樣的工作 548 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 ‎聆聽 549 00:45:56,044 --> 00:45:58,172 ‎快說吧 550 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 ‎我該從何說起? 551 00:46:05,971 --> 00:46:09,808 ‎要是我告訴你惡魔是真的 ‎就存在我們身邊呢? 552 00:46:14,146 --> 00:46:18,275 ‎有些是飄渺幽魔 553 00:46:18,358 --> 00:46:21,153 ‎以我們的靈魂為食,逼我們為惡 554 00:46:36,794 --> 00:46:37,878 ‎其他則是地獄魔獸 555 00:46:37,961 --> 00:46:42,007 ‎光是魔爪一揮,就能把你攔腰斬斷 556 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 ‎你聽了會點點頭,說你明白了 557 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 ‎因為我是神父 558 00:47:00,734 --> 00:47:02,778 ‎你料想到我會說出這種話 559 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 ‎這種應是譬喻,而非照字面解讀的話 560 00:47:15,165 --> 00:47:17,042 ‎但要是我並非神父呢? 561 00:47:19,169 --> 00:47:21,296 ‎如果我是以普通人身分說這些話呢? 562 00:47:25,425 --> 00:47:28,720 ‎你會覺得我若不是瘋子,便是先知 563 00:47:30,889 --> 00:47:33,725 ‎而現在要相信先知並不是太容易 564 00:50:18,056 --> 00:50:20,058 ‎字幕翻譯:韓仁耀