1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 ENDÜLÜS, İSPANYA - GÜNÜMÜZ 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,432 Hayatım boyunca ölü olmayı hayal ettim. 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 Vücudumu terk edip kendime yukarıdan bakıyorum. 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Normal bir kız. Normal işte. 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Onun o mükemmel normalliğine bakıyorum, 7 00:01:08,359 --> 00:01:11,154 ta ki uyanıp hâlâ aynı arıza olduğumu fark edene kadar. 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 O günden beri şunu öğrendim. 9 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 Hayat, insanın hayalini gerçekleştirmenin boktan bir yolunu buluyor. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Trajik. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Ne kadar genç ve güzel bir yüz. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Şeytan da hoş bir simayla boy gösterebilir. 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 İradesizleri baştan çıkarıp etkisi altına alabilmek için. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Anladım. Yani o... 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 O da kendini doğuranlar gibi yanacak. 16 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 Yani cehennemlik mi? 17 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 Fark etmez. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Zaten cehennemdeydi. 19 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Pekâlâ, kayıtlar için 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 adı, yaşı, ölüm nedeni. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. 19. 22 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 -Ölüm nedenini boş bırakın. -Ama bunu... 23 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Boş bırakın dedim. 24 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Siz bilirsiniz. 25 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Kusura bakmayın Rahibe, ama şimdi gitmenizi rica edeceğim. 26 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 Halletmem gereken acil işler var. 27 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Ama lütfen unutmayın, o artık af dileyemez. 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,928 Yani onu affetmek bize kalmış. 29 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Tanrı her şeyi bilir ve görür. 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 Hükmü verecek odur. 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 O riski göze alıyorum. 32 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ST MICHAEL YETİMHANESİ 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Keşiş! 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Onu bir yere yatırmam lazım. 35 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Rahibe Shannon. Bu tarafa. 36 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 37 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Sakin ol. 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Geldik. 39 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Cerrahı getirdim. 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Divinyum şarapnelleri. 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 Şarapneller onu öldürmeden çıkarmalısın. 42 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 -Ne kadar kötü? -İşini yapsın, Lilith. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Güçlüsün kızım. 44 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Bunu atlatacaksın. 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Parçaları çıkar da iyileşsin. 46 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 Organların delinmiş. 47 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Karaciğerin, dalağın. 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Bu parçaların çoğu kanamayı durduruyor. 49 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Çıkarırsam ölebilir. 50 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 Acısı için bir şey verseniz? 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Daha kötüsünü gördük, değil mi? 52 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Söyleme Lilith. Aklından bile geçirme. 54 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Sence ister miyim? Ama bu bize bağlı değil. 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Protokol belli. 56 00:03:58,988 --> 00:04:01,950 -Anlaşılan düşman takip etmiş. -Altı hedef geliyor. 57 00:04:02,450 --> 00:04:05,245 -Öbür rahibeler yaklaştırmaz. -Çok dayanamazlar. 58 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Mary. Ne olması gerektiğini biliyorsun. 59 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Beatrice, onu buradan çıkar yoksa vuracağım. 60 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Haklı. 61 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Bu, Shannon. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Bizim liderimiz. Dostumuz. 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Ondan vazgeçmeyeceğiz. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, hayatta kalamayacağım. 65 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Çıkar. 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Hayır! 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Al. 68 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 69 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Dünyada ya da ahirette. 70 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 İçeri girdiler! 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 -Oyalarım. -Burada lazımsın. 72 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 Seni özleyeceğim Rahibe. 73 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Üzgünüm Shannon. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Hazırsın. 75 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 İkimiz de biliyoruz. 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Onu çevirmeliyiz. 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Güvende tut 78 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 yoksa her şeyi yitiririz. 79 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary? 80 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Efendim? 81 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 82 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Evet. 83 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Sakın... 84 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ...güvenme... 85 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Kime? 86 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Kime? 87 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ...kimseye. 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Çok güzel, Shannon. 89 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Çok güzel. 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,806 Yeni taşıyıcı sen misin? 91 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Hayır. 92 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 93 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Affet beni çocuğum. 94 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Pekâlâ, yürüyüş vakti evlat. 95 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 -Gıdıklanıyorum Rahibe. -Sence bu komik mi? 96 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Bak, o gülmekten ölüyor. 97 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 O da kendini doğuranlar gibi yanacak. 98 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Yani cehennemlik mi? 99 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Fark etmez. 100 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Zaten cehennemdeydi. 101 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 En azından çevrendekilere daha az yük olmaya çalışsan. 102 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 Zavallı çocuk bizi terk etti. 103 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Bu ne lan? 104 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Bu bir rüya değil. 105 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Demin olanlardan bahsedecek miyiz? 106 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Hayır. 107 00:10:59,950 --> 00:11:02,495 O saçmalık bad trip'ti, gerçek olamaz. 108 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 Çok güçlü ilaçların etkisi altındaydın. 109 00:11:07,958 --> 00:11:08,834 Öyle olmalı. 110 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Olsa iyi olur. 111 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Belki öldüm, burası da cehennem. 112 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 Yetimhanedeki rahibeler cehennemlik olduğumu söylerdi. 113 00:11:30,773 --> 00:11:34,068 Ama en azından bacaklarım çalışıyor, sikeyim o morukları. 114 00:11:34,151 --> 00:11:36,654 Bu cehennemse şanına yakışır davranacağım. 115 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Belki delirmek böyle bir şeydir. 116 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Muhtemelen yetimhanedeki yatağımdayım, bunların hepsi kafamda oluyor. 117 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Herhâlde aklımı öyle bir kaçırdım ki hiç farkında değilim. 118 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Beynim de bunları çok gerçekçi göstererek beni koruyor. 119 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 Yoksa tam bir kaçık olduğum gerçeğiyle yüz yüze kalırım. 120 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Ne? 121 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Kıyafet güzelmiş! 122 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Sarhoş musun? 123 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Hayır ama ölmüş olabilirim. 124 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Bu ne? 125 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Ne? 126 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Kendimi pek... 127 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Lan, sen ne... 128 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Özür dilerim. Bu çok iğrenç... 129 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Siktir. 130 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Lanet olsun. 131 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Tamam, bu bir rüya değil. 132 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Bu dibine kadar gerçek hayat. 133 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Süper güçlerim mi var? 134 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 Değişen bir şey var, o kesin. 135 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 Neyin peşindesin Tanrı? 136 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Umarım kötü bir takım değildir. 137 00:13:42,613 --> 00:13:44,615 Rahibeler mucizelerden bahsederdi. 138 00:13:45,032 --> 00:13:46,575 Ama hepsi palavraydı. 139 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Ya öyle değilse? 140 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Bunu kaldırabileceğimi sanmam. 141 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Farklı görünmüyorum. 142 00:14:09,223 --> 00:14:10,683 Yani bana öyle geliyor. 143 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Açıkçası, kendime çok uzun süre bakmış değilim. 144 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Hiç fırsatım olmadı. 145 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Merhaba Ava. 146 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Minnettar olmam gerek, biliyorum. 147 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 Çoğu insan başına böyle şeyler gelsin diye can atar. 148 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Ama kafamın karışması benim suçum değil. 149 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Bunun olmasının bir sebebi olmalı. 150 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Bunu sana biri yaptı ve bu soruların yanıtı onda. 151 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Zorlu bir ilk görevdi. 152 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Ama iyi iş çıkardın Camila. 153 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Teşekkürler. 154 00:15:58,624 --> 00:16:00,000 Bunu yapmana gerek yok. 155 00:16:00,084 --> 00:16:01,919 Bu parçaları birleştirebiliriz. 156 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Hangi kutsal emanetin yaptığını öğrenirsek izini sürebiliriz. 157 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Yalnız değilsin, unutulmayacaksın, 158 00:16:13,722 --> 00:16:15,140 gönlümüzde yaşayacaksın. 159 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 İzninle. 160 00:16:51,677 --> 00:16:52,970 Ne olduğunu anlatın. 161 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Takip edildik Peder. Çatıştık. 162 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 Hayır, ondan önce. Kurtarma misyonu. 163 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Göreviniz. 164 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 Direniş beklediğimizden fazlaydı. 165 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 "Direniş" derken özel ordu demek istiyor. 166 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Teslimat noktasında silahlı askerler vardı. 167 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 Bölgeyi ele geçirdik ama eşyayı almaya gittiğimizde 168 00:17:09,486 --> 00:17:10,612 patlama oldu. 169 00:17:11,030 --> 00:17:12,948 Patlayıcılarla karışık Divinyum. 170 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Rahibe Shannon ağır yaralanınca geri konuma çekildik. 171 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 -Ama takip edip... -Bunu yapma. 172 00:17:19,038 --> 00:17:20,456 Söz konusu olan Shannon. 173 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Sıradan bir olayı rapor eder gibisin. 174 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Özür dilerim Mary. 175 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Onu ben de severdim. Sadece... 176 00:17:30,924 --> 00:17:32,259 ...bir şeye odaklanmam gerek. 177 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 Peki ya rıhtımdaki diğer Divinyum parçaları? 178 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 Kimse ulaşmadan önce onları ele geçirmeliyiz. 179 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Ben hallederim. 180 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 Lilith hazır mı? 181 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Peder Vincent, keşiş bize bir şey gösterecekmiş. 182 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Saldırıya uğrayınca saklandım. 183 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Sonra Rahibe, Hale'yle geldi, 184 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Hale'yi korumak için bir cesedin içine koydu. 185 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 İşte. 186 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Buradaydı. 187 00:18:00,370 --> 00:18:01,580 Ne demek istiyorsun? 188 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Bir ceset vardı. 189 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 Genç bir kızın cesedi. 190 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Bunu neden yapsın? 191 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 İnsan cildi ve dokusu, Hale'nin özel enerji işaretini zayıflatır. 192 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 Yerinin tespitini zorlaştırır. 193 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 Tabii gücü açığa çıkmadıkça. 194 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 Kız kimdi peki? 195 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Daha önce kimseyi diriltmiş miydi? 196 00:18:22,267 --> 00:18:23,769 Bildiğim kadarıyla hayır. 197 00:18:25,771 --> 00:18:30,859 Yani eskiden ölü olan sıradan bir sivil şu an içinde melek halesi mi taşıyor? 198 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Belki de sıradan biri değildir. 199 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Sen melek misin? 200 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava? 201 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Sanırım öyle. 202 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Yürüyorsun. 203 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Evet. 204 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Ama nasıl? 205 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Sen... 206 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Sen ölmüştün. 207 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 Tuhaf bir şekilde mantıklı. 208 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Ne zaman oldu, Diego? 209 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Dün. 210 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Uyudun ve hiç uyanmadın. 211 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Seni götürdüler. 212 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Bu bir rüya mı? 213 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Hayır. 214 00:20:20,469 --> 00:20:21,595 Ben de öyle sandım. 215 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 Gerçekten buradayım. 216 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Yaşıyorum. 217 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 Ama farklıyım. 218 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Kendimi güçlü hissediyorum. 219 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Galiba süper güçlerim var. 220 00:20:34,900 --> 00:20:38,278 -Harika. -Evet. Vücudum kendini iyileştiriyor. 221 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Duvarlardan geçebiliyorum. 222 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Bazen. 223 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 Bana ne oluyor? 224 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Belki gecikmeli bir zombileşmedir. 225 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Ya da bilincin başka bir konak bedene aktarılmıştır. 226 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Ya da korkunç bir deneyde klonsun. 227 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Ne olursa olsun 228 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 buradaki kimse seni böyle görmemeli. 229 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Evet. Katolikler kimlerin dirilebileceği konusunda biraz hassas. 230 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Tabii hikâyeyi onlar anlatmıyorsa. 231 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Neden onu merak ediyorsunuz? 232 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Bir soruşturma kapsamında. 233 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 Kimin soruşturması? 234 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Söyleyemem. 235 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Kızın ailesi olabilir mi? 236 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Biz ailesi olmadığını sanıyorduk. 237 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Ayrıntılara girmek istemiyorum Rahibe. 238 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Dediğin gibi, kız ölmüş. 239 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Bu sadece ilgili taraf için bilgi toplama çabası. 240 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Evet ama bilirsem... 241 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Bu resmî bir Vatikan meselesi. 242 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 En üst düzeyden. 243 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 Fazla vaktim yok. 244 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Bilmiyorum Ava. 245 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Tüm bunlar geçici olabilir, matristeki bir hata gibi. 246 00:21:47,931 --> 00:21:50,434 Yerinde olsam bunu yapan kişi beni bulmadan 247 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 durumun tadını çıkarırdım. 248 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Kızın dosyalarını getireyim. 249 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Teşekkürler. 250 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 Bir de arkadaşlarına dair bilgileri de. 251 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 Eskiden gittiği yerler de. 252 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Anlamıyorum Peder. 253 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 Ava bu binadan hiç ayrılmadı, 254 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 ayrıca hiç arkadaşı yoktu. 255 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Bu tuhaf. 256 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Hiç de tuhaf değil. 257 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 El ve ayakları felçliydi, biliyorsunuz. 258 00:22:28,805 --> 00:22:29,931 Diego! 259 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 -Bu saatte niye ayaktasın? -Bir pájaro vardı. 260 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Bir kuş. 261 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Şimdi gitti. 262 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 21. yüzyıla yakışır bir bakımevi değil. 263 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Sınırlı kaynakla elimizden geleni yapıyoruz Peder. 264 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Ava ile iyi arkadaş mıydınız Diego? 265 00:22:55,082 --> 00:22:56,166 Onu özlüyorsundur. 266 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Hem de çok. 267 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Özel bir kıza benziyor. 268 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Öyledir. Öyleydi. 269 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Söz veriyorum Diego, 270 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 bunun tadını çıkaracağım. 271 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 Tam da durumu kontrol altına aldığını düşünürken 272 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 bu boku görüyorsun. 273 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 Seni çaresiz bir pervane gibi ateşe doğru çekiyor. 274 00:25:36,535 --> 00:25:39,454 Kötü fikir olduğunu bile bile peşinden gidiyorsun. 275 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Merhaba. 276 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Selam. 277 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 İster misin? 278 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Tabii. 279 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Bu, alkol! 280 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Alkolü bırakmış mıydın? 281 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Kasten değil! 282 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Tükürmek yok! 283 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Takılmak yok mu? 284 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Tükürmek! 285 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 İşte! Yerde. 286 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Siktir! Pardon! 287 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Teşekkürler. 288 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Gitsem iyi olur. 289 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Hoşça kal. 290 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Ava'nın yetimhaneye gelişi nasıl oldu Rahibe? 291 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava bize geldiğinde sadece yedi yaşındaydı. 292 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Çoktan sakatlanmıştı. 293 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Zavallı annesinin canını alan korkunç bir araba kazasında. 294 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 Huzur içinde yatsın. 295 00:28:02,889 --> 00:28:04,307 Buraya tatile gelmişler. 296 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 Babasını tanımıyordu, 297 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 ailesinden kimseyi de bulamadık. 298 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Anne Katolik olduğu için çocuk buraya yerleştirildi. 299 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Zor bir kızdı. 300 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Nankördü. 301 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Özleneceğini söylemek isterdim ama... 302 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Bir sorum daha olacak. 303 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Ava nasıl öldü? 304 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Çok yorgunum 305 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 ama uyuyamam. 306 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 Ya uyanıp eski hâlime dönersem? 307 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Hayır, uyanık kalmalıyım. 308 00:29:04,075 --> 00:29:05,577 Hâlâ yapacak çok şey var. 309 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 Yaşayacağım bir sürü ilk. 310 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Evet. 311 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 Soğuk su. 312 00:29:18,631 --> 00:29:19,632 Duyulara şok. 313 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Bu işe yarar. 314 00:29:30,310 --> 00:29:33,354 Bir dakika. Tanrısal güçlerim arasında yüzme var mı? 315 00:29:34,689 --> 00:29:37,609 Yüzme bilmiyorum. Siktir! 316 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 İmdat! 317 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 İmdat! 318 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Dur! 319 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Tuttum seni! 320 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Sorun yok. Seni tutuyorum. 321 00:30:04,928 --> 00:30:07,180 -İyi misin? -Hoş bir oğlan tarafından kurtarılmak. 322 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Bunu listeden sileyim. 323 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Teşekkürler. 324 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Rica ederim. 325 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Adım JC. 326 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Kafanı toplamaya çalış. 327 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Yine konuşmayı unutma. 328 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Ben açım. 329 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Aç mısın? 330 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Ben Ava. Pardon. 331 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Tamam, Aç Ava. 332 00:30:33,498 --> 00:30:34,541 Bunu çözebilirim. 333 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Vay be, ciddiymişsin. 334 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Sabahladınız demek. 335 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Bunlar Chanel, Zori ve Randall. 336 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Selam. 337 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Merhaba. 338 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Tamam. 339 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Memnun oldum. 340 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Sen kimsin? 341 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Hiç kimse. 342 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Ben Ava. 343 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 Nerelisin Ava Hiç Kimse? 344 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 İşte... 345 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 ...oradan buradan. 346 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Buralardan. 347 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Ne geniş bir cevap. 348 00:31:41,357 --> 00:31:42,400 Ne? 349 00:31:42,609 --> 00:31:44,027 Gizemlisin demek oluyor. 350 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 Yapmayın. Gizemli biri. 351 00:31:46,571 --> 00:31:48,531 Şöyle iyi bir gizemi kim sevmez? 352 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 İşin doğrusu şu an peşimde birileri olabilir. 353 00:31:57,624 --> 00:31:59,626 O yüzden dikkat çekmesem iyi olur. 354 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Nerede kalıyorsun? 355 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Bir dakika, ev senin mi? 356 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 -Hayır. -Sahibini dert etme. 357 00:32:11,304 --> 00:32:12,931 Manzaranın tadını çıkar. 358 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Herhâlde burayı işgal etmiş olamazsınız. 359 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 Rıhtımda kim vardı, biliyor muyuz? 360 00:33:08,361 --> 00:33:09,862 Niye Divinyum teslimatı vardı? 361 00:33:09,946 --> 00:33:10,947 Henüz bilmiyoruz. 362 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Bunu piskoposluğa dağıtalım. 363 00:33:25,503 --> 00:33:28,423 Endülüs'teki tüm papazlar, diyakozlar ve rahibeler 364 00:33:28,506 --> 00:33:29,841 onu arasın istiyorum. 365 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Shannon'a ne oldu? 366 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 Divinyum patlaması onu parçaladı. 367 00:33:35,263 --> 00:33:37,265 Savaşçı Rahibeler böyle öldürülür. 368 00:33:37,849 --> 00:33:39,392 Geleceğimizi biliyorlardı. 369 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 Yoksa o paralı askerler niye beklesin? 370 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 Bu daha önce hiç olmamıştı. 371 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Ne değişti? 372 00:33:46,899 --> 00:33:48,067 Bilmiyorum. 373 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Hale'yi hemen bulmak bu yüzden önemli. 374 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Eğitimsiz, denenmemiş veya layık olmayan birindeki gücü hepimiz için tehlike. 375 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Peki onu bulunca ne olacak? 376 00:33:59,579 --> 00:34:00,955 Hale onu diriltmiş. 377 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 Çıkarınca ölecek mi? 378 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Bu yüzden beni çağırdın. 379 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Bunu yapabilecek biri lazım. 380 00:34:09,630 --> 00:34:11,257 Güvenebileceğim biri lazım. 381 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilith hırslarının peşinde. 382 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice zeki ama ihtiyatlı. 383 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 Güvendiğim kişi sensin. 384 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Güvendiğim hep sendin. 385 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 -Selam. -Selam. 386 00:35:03,142 --> 00:35:04,602 Burada kalabilir miyim? 387 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Sürekli değil ama birkaç gece kalabilirsin. 388 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Yoğun bir programımız var. 389 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 İtalya, Fransa... 390 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Hareket neredeyse orası. 391 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Evet, öyle bir şey. 392 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Peki, neden peşinde birileri var? 393 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Sahilde yürümek ister misin? 394 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Tabii. 395 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Demek suçlusunuz. 396 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Biz fırsatçıyız. 397 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Ne farkı var? 398 00:35:50,690 --> 00:35:54,110 Bedavaya ortaya konmayan hiçbir şeyi almıyoruz. 399 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 O ev var ya? 400 00:35:56,779 --> 00:35:58,614 Sahibi Suudi Arabistan'da. 401 00:35:58,698 --> 00:36:02,410 İspanya'ya yılda bir iki kez geliyorlar. Kalan zamanda boş. 402 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Kiraya vermiyorlar. Airbnb'de yayımlamıyorlar. 403 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Biz de giriyoruz, birkaç hafta kullanıp 404 00:36:09,667 --> 00:36:12,628 sahipleri dönmeden önce temizletiyoruz. 405 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 İşte böyle. 406 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 Kimse zarar görmüyor. Hayat güzel. 407 00:36:17,258 --> 00:36:19,635 Bak, sistem bizim gibilerin para kazanıp 408 00:36:19,719 --> 00:36:21,971 güzel evlerde oturmasına izin vermez. 409 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Çok çalışırsan her şeyi elde edebilirsin derler. 410 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Ama bu, yalan. Tamam mı? Bunun için... 411 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Konuşmaya devam et yakışıklı. 412 00:36:31,022 --> 00:36:34,567 Konu umurumda değil. Ben öpmek istediğim dudakları görüyorum. 413 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Anlıyorum. 414 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Öyle mi? 415 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Evet. 416 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Kurumlar. 417 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Nefret ederim. 418 00:36:47,163 --> 00:36:51,834 Gücü tek bir yönde toplarlar, alttaki herkes istismar edilir. 419 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Doğru. Buna karşı duruyoruz. 420 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 -Evet. -Evet. 421 00:36:54,879 --> 00:36:56,672 -Keyfini çıkarıyorsunuz. -Amacımız o. 422 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 -Yardım edebilir miyim? -Tabii. 423 00:37:00,426 --> 00:37:01,636 Bir elin nesi var... 424 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Tamam. 425 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Yalnız bilmen gereken bir şey var. 426 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 Interpol'den misin? 427 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Hayır. 428 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Bu işte yeniyim. 429 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Çok fazla hayat deneyimim yok. 430 00:37:17,860 --> 00:37:20,404 Bazı şeyleri çözmek için yardım gerekebilir. 431 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Yani yardım değil de... 432 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Ben güçlü bir kadınım. Yardımına ihtiyacım yok. 433 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 "Yardım et." gibi değil. Birazcık yardım. 434 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Ha bire aynı şeyi söylüyorum, farkındayım. Yardım. 435 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Yine yaptım işte. Yine yaptım. 436 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Sen bir şey söyledin mi? 437 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Hayır mı? 438 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 O iş bende. 439 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 Ne yapıyorsun? 440 00:37:57,733 --> 00:37:59,860 Bu gece ne giysem diye düşünüyordum. 441 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 Bu gece ne var? 442 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Büyük parti. Hapishanede dans partisi. 443 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 Gerçek hapishane mi yoksa Hapishane adında bir kulüp mü? 444 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 Gerçek hapishane. 445 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 Eskiden öyleymiş. 446 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Süper. 447 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Önceki davranışım için özür dilerim. 448 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 Kötü hâldeydik. 449 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Yabancılar bizi biraz rahatsız eder. 450 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Tabii, hayır. Önemi yok. Sorun değil. 451 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Baksana, bence bu sana çok yakışır. 452 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Küçük değişiklikler yapabilirim. 453 00:38:41,485 --> 00:38:43,154 Cidden mi? Sana güveniyorum. 454 00:38:43,237 --> 00:38:44,155 Vay canına. 455 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 İyi karar. 456 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Evet. 457 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Efsane ulan. 458 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Selam! 459 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Selam! 460 00:39:55,768 --> 00:39:56,894 Bir tane alabilir miyim? 461 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Emin misin? 462 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Hayır. 463 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Öyle mi? 464 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 İyi misin? 465 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Evet, neden? 466 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Normalde idmanda canıma okursun, terlemezsin bile. 467 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Normalde keyif alırsın. 468 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Bugün benimle dövüşürken başka bir şeyle dövüşüyordun. 469 00:41:25,941 --> 00:41:28,027 -Aklın meşgul. -Çözmeye çalışıyorum. 470 00:41:28,110 --> 00:41:29,653 Buna katılmıyorum. 471 00:41:31,030 --> 00:41:32,448 Hadi ama, bir şey söyle. 472 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 Ben olamam. Tanrı'nın bir lütfuyum lan. 473 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 -Terbiyeli ol. -Saçmalık. 474 00:41:45,044 --> 00:41:46,712 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 475 00:41:47,171 --> 00:41:48,589 Buradaki tüm kızları seviyorum. 476 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Biliyorum. 477 00:41:52,009 --> 00:41:53,511 İnsan sevdiklerini korur. 478 00:41:55,888 --> 00:41:58,390 Ben de seni koruyorum. Onları da koruyorum. 479 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Şu an saçma geldiğini biliyorum ama... 480 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 İleride anlamlı olacak. 481 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Güven bana. 482 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Tamam. 483 00:42:16,575 --> 00:42:18,577 Bizim de seni sevdiğimizi unutma. 484 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Her gün böyle oluyor 485 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Kontrol bizde olmadığında 486 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Gökyüzü pembe ve beyazsa 487 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Toprak siyah ve sarıysa 488 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Tıpkı bana gösterdiğin gibi 489 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Başımı salla, gözlerimi kapama 490 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 Yavaş bir hareketin ortasında 491 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Tıpkı bana gösterdiğin gibi 492 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Eğer 493 00:43:21,515 --> 00:43:22,808 Bize katılın Peder. 494 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Teşekkürler Camila. 495 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 Ama bir yere gitmem lazım. 496 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Uçabilseydin güneye giderdin 497 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Kuzeyde hava soğuyor 498 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Tıpkı bana gösterdiğin gibi 499 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Bana gösterdin 500 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Bana aşkı gösterdin 501 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Bana aşkı gösterdin 502 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Bana aşkı gösterdin 503 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Bana aşkı gösterdin 504 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Bana aşkı gösterdin 505 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 İyi misin? 506 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Evet. İşemem lazım. 507 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Hemen dönerim. 508 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 -Yanında su ister misin Peder? -Hayır, içmiyorum. 509 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Sadece bakıyorum. 510 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Anlıyorum. 511 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Bazen aklındakini paylaşmak iyi gelir. 512 00:45:51,206 --> 00:45:52,833 Sizinle aynı işi yapıyoruz. 513 00:45:53,959 --> 00:45:55,210 İnsanları dinliyoruz. 514 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Hadi ama. 515 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Nasıl anlatsam? 516 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 Şeytanların gerçek olduğunu söylesem? Aramızda olduklarını. 517 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Bazıları ruhani canavarlar. 518 00:46:17,983 --> 00:46:20,903 Ruhumuzla beslenip bizi kötülük yapmaya iterler. 519 00:46:36,794 --> 00:46:39,963 Bazıları cehennemden gelen canavarlardır, 520 00:46:40,047 --> 00:46:41,882 insanı tek pençede ikiye böler. 521 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Kafanı sallayıp anladığını söyleyeceksin 522 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 çünkü ben bir rahibim. 523 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Böyle şeyler söylememi beklersin. 524 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Mecazi olabilecek ve gerçek olmayan şeyler. 525 00:47:15,165 --> 00:47:16,834 Peki ya rahip olmasaydım? 526 00:47:19,169 --> 00:47:21,171 Sıradan biri olarak söyleseydim? 527 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Beni ya deli ya da peygamber sanırdın. 528 00:47:30,889 --> 00:47:33,559 Bugünlerde peygamberlere inanmak da çok zor. 529 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu