1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,778
ENDÜLÜS, İSPANYA - GÜNÜMÜZ
3
00:00:55,096 --> 00:00:57,432
Hayatım boyunca ölü olmayı hayal ettim.
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
Vücudumu terk edip
kendime yukarıdan bakıyorum.
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Normal bir kız. Normal işte.
6
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Onun o mükemmel normalliğine bakıyorum,
7
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
ta ki uyanıp hâlâ aynı arıza olduğumu
fark edene kadar.
8
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
O günden beri şunu öğrendim.
9
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
Hayat, insanın hayalini gerçekleştirmenin
boktan bir yolunu buluyor.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Trajik.
11
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Ne kadar genç ve güzel bir yüz.
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Şeytan da
hoş bir simayla boy gösterebilir.
13
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
İradesizleri baştan çıkarıp
etkisi altına alabilmek için.
14
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Anladım. Yani o...
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
O da kendini doğuranlar gibi yanacak.
16
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
Yani cehennemlik mi?
17
00:01:33,426 --> 00:01:34,469
Fark etmez.
18
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Zaten cehennemdeydi.
19
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Pekâlâ, kayıtlar için
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
adı, yaşı, ölüm nedeni.
21
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva. 19.
22
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
-Ölüm nedenini boş bırakın.
-Ama bunu...
23
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Boş bırakın dedim.
24
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Siz bilirsiniz.
25
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Kusura bakmayın Rahibe,
ama şimdi gitmenizi rica edeceğim.
26
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
Halletmem gereken acil işler var.
27
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Ama lütfen unutmayın,
o artık af dileyemez.
28
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
Yani onu affetmek bize kalmış.
29
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Tanrı her şeyi bilir ve görür.
30
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
Hükmü verecek odur.
31
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
O riski göze alıyorum.
32
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
ST MICHAEL YETİMHANESİ
33
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Keşiş!
34
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Onu bir yere yatırmam lazım.
35
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Rahibe Shannon. Bu tarafa.
36
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
37
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Sakin ol.
38
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Geldik.
39
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Cerrahı getirdim.
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Divinyum şarapnelleri.
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Şarapneller onu öldürmeden çıkarmalısın.
42
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
-Ne kadar kötü?
-İşini yapsın, Lilith.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Güçlüsün kızım.
44
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Bunu atlatacaksın.
45
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Parçaları çıkar da iyileşsin.
46
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
Organların delinmiş.
47
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
Karaciğerin, dalağın.
48
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Bu parçaların çoğu kanamayı durduruyor.
49
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Çıkarırsam ölebilir.
50
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
Acısı için bir şey verseniz?
51
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Daha kötüsünü gördük, değil mi?
52
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
53
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Söyleme Lilith. Aklından bile geçirme.
54
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Sence ister miyim?
Ama bu bize bağlı değil.
55
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Protokol belli.
56
00:03:58,988 --> 00:04:01,950
-Anlaşılan düşman takip etmiş.
-Altı hedef geliyor.
57
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
-Öbür rahibeler yaklaştırmaz.
-Çok dayanamazlar.
58
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
Mary. Ne olması gerektiğini biliyorsun.
59
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
Beatrice, onu buradan çıkar
yoksa vuracağım.
60
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Haklı.
61
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Bu, Shannon.
62
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
Bizim liderimiz. Dostumuz.
63
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Ondan vazgeçmeyeceğiz.
64
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary, hayatta kalamayacağım.
65
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Çıkar.
66
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Hayır!
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Al.
68
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
69
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Dünyada ya da ahirette.
70
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
İçeri girdiler!
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
-Oyalarım.
-Burada lazımsın.
72
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
Seni özleyeceğim Rahibe.
73
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Üzgünüm Shannon.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,443
Hazırsın.
75
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
İkimiz de biliyoruz.
76
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Onu çevirmeliyiz.
77
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Güvende tut
78
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
yoksa her şeyi yitiririz.
79
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mary?
80
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Efendim?
81
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary.
82
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Evet.
83
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Sakın...
84
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
...güvenme...
85
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Kime?
86
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Kime?
87
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
...kimseye.
88
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Çok güzel, Shannon.
89
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Çok güzel.
90
00:06:28,096 --> 00:06:29,806
Yeni taşıyıcı sen misin?
91
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Hayır.
92
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
93
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Affet beni çocuğum.
94
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Pekâlâ, yürüyüş vakti evlat.
95
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
-Gıdıklanıyorum Rahibe.
-Sence bu komik mi?
96
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Bak, o gülmekten ölüyor.
97
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
O da kendini doğuranlar gibi yanacak.
98
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Yani cehennemlik mi?
99
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Fark etmez.
100
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Zaten cehennemdeydi.
101
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
En azından çevrendekilere
daha az yük olmaya çalışsan.
102
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Zavallı çocuk bizi terk etti.
103
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Bu ne lan?
104
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Bu bir rüya değil.
105
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Demin olanlardan bahsedecek miyiz?
106
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Hayır.
107
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
O saçmalık bad trip'ti, gerçek olamaz.
108
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
Çok güçlü ilaçların etkisi altındaydın.
109
00:11:07,958 --> 00:11:08,834
Öyle olmalı.
110
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
Olsa iyi olur.
111
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Belki öldüm, burası da cehennem.
112
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
Yetimhanedeki rahibeler
cehennemlik olduğumu söylerdi.
113
00:11:30,773 --> 00:11:34,068
Ama en azından bacaklarım çalışıyor,
sikeyim o morukları.
114
00:11:34,151 --> 00:11:36,654
Bu cehennemse
şanına yakışır davranacağım.
115
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Belki delirmek böyle bir şeydir.
116
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Muhtemelen yetimhanedeki yatağımdayım,
bunların hepsi kafamda oluyor.
117
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Herhâlde aklımı öyle bir kaçırdım ki
hiç farkında değilim.
118
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Beynim de bunları çok gerçekçi göstererek
beni koruyor.
119
00:12:00,886 --> 00:12:04,140
Yoksa tam bir kaçık olduğum gerçeğiyle
yüz yüze kalırım.
120
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Ne?
121
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Kıyafet güzelmiş!
122
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Sarhoş musun?
123
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Hayır ama ölmüş olabilirim.
124
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Bu ne?
125
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Ne?
126
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Kendimi pek...
127
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Lan, sen ne...
128
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Özür dilerim. Bu çok iğrenç...
129
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Siktir.
130
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Lanet olsun.
131
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Tamam, bu bir rüya değil.
132
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
Bu dibine kadar gerçek hayat.
133
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Süper güçlerim mi var?
134
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
Değişen bir şey var, o kesin.
135
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
Neyin peşindesin Tanrı?
136
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Umarım kötü bir takım değildir.
137
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
Rahibeler mucizelerden bahsederdi.
138
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
Ama hepsi palavraydı.
139
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Ya öyle değilse?
140
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
Bunu kaldırabileceğimi sanmam.
141
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Farklı görünmüyorum.
142
00:14:09,223 --> 00:14:10,683
Yani bana öyle geliyor.
143
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
Açıkçası, kendime
çok uzun süre bakmış değilim.
144
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Hiç fırsatım olmadı.
145
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Merhaba Ava.
146
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Minnettar olmam gerek, biliyorum.
147
00:14:35,291 --> 00:14:38,377
Çoğu insan
başına böyle şeyler gelsin diye can atar.
148
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
Ama kafamın karışması benim suçum değil.
149
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Bunun olmasının bir sebebi olmalı.
150
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Bunu sana biri yaptı
ve bu soruların yanıtı onda.
151
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
Zorlu bir ilk görevdi.
152
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Ama iyi iş çıkardın Camila.
153
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Teşekkürler.
154
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
Bunu yapmana gerek yok.
155
00:16:00,084 --> 00:16:01,919
Bu parçaları birleştirebiliriz.
156
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Hangi kutsal emanetin yaptığını öğrenirsek
izini sürebiliriz.
157
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Yalnız değilsin, unutulmayacaksın,
158
00:16:13,722 --> 00:16:15,140
gönlümüzde yaşayacaksın.
159
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
İzninle.
160
00:16:51,677 --> 00:16:52,970
Ne olduğunu anlatın.
161
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Takip edildik Peder. Çatıştık.
162
00:16:55,889 --> 00:16:58,225
Hayır, ondan önce. Kurtarma misyonu.
163
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Göreviniz.
164
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Direniş beklediğimizden fazlaydı.
165
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
"Direniş" derken özel ordu demek istiyor.
166
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Teslimat noktasında
silahlı askerler vardı.
167
00:17:06,567 --> 00:17:09,403
Bölgeyi ele geçirdik
ama eşyayı almaya gittiğimizde
168
00:17:09,486 --> 00:17:10,612
patlama oldu.
169
00:17:11,030 --> 00:17:12,948
Patlayıcılarla karışık Divinyum.
170
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
Rahibe Shannon ağır yaralanınca
geri konuma çekildik.
171
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
-Ama takip edip...
-Bunu yapma.
172
00:17:19,038 --> 00:17:20,456
Söz konusu olan Shannon.
173
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Sıradan bir olayı rapor eder gibisin.
174
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Özür dilerim Mary.
175
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Onu ben de severdim. Sadece...
176
00:17:30,924 --> 00:17:32,259
...bir şeye odaklanmam gerek.
177
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
Peki ya rıhtımdaki
diğer Divinyum parçaları?
178
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
Kimse ulaşmadan önce
onları ele geçirmeliyiz.
179
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Ben hallederim.
180
00:17:41,602 --> 00:17:42,478
Lilith hazır mı?
181
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Peder Vincent,
keşiş bize bir şey gösterecekmiş.
182
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Saldırıya uğrayınca saklandım.
183
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Sonra Rahibe, Hale'yle geldi,
184
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Hale'yi korumak için
bir cesedin içine koydu.
185
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
İşte.
186
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Buradaydı.
187
00:18:00,370 --> 00:18:01,580
Ne demek istiyorsun?
188
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
Bir ceset vardı.
189
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
Genç bir kızın cesedi.
190
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Bunu neden yapsın?
191
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
İnsan cildi ve dokusu,
Hale'nin özel enerji işaretini zayıflatır.
192
00:18:12,091 --> 00:18:13,884
Yerinin tespitini zorlaştırır.
193
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
Tabii gücü açığa çıkmadıkça.
194
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
Kız kimdi peki?
195
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Daha önce kimseyi diriltmiş miydi?
196
00:18:22,267 --> 00:18:23,769
Bildiğim kadarıyla hayır.
197
00:18:25,771 --> 00:18:30,859
Yani eskiden ölü olan sıradan bir sivil
şu an içinde melek halesi mi taşıyor?
198
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Belki de sıradan biri değildir.
199
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Sen melek misin?
200
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Ava?
201
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Sanırım öyle.
202
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Yürüyorsun.
203
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Evet.
204
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Ama nasıl?
205
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
Sen...
206
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Sen ölmüştün.
207
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
Tuhaf bir şekilde mantıklı.
208
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Ne zaman oldu, Diego?
209
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Dün.
210
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Uyudun ve hiç uyanmadın.
211
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Seni götürdüler.
212
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Bu bir rüya mı?
213
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Hayır.
214
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
Ben de öyle sandım.
215
00:20:22,012 --> 00:20:23,263
Gerçekten buradayım.
216
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Yaşıyorum.
217
00:20:26,850 --> 00:20:27,976
Ama farklıyım.
218
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Kendimi güçlü hissediyorum.
219
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Galiba süper güçlerim var.
220
00:20:34,900 --> 00:20:38,278
-Harika.
-Evet. Vücudum kendini iyileştiriyor.
221
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Duvarlardan geçebiliyorum.
222
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Bazen.
223
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
Bana ne oluyor?
224
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Belki gecikmeli bir zombileşmedir.
225
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Ya da bilincin
başka bir konak bedene aktarılmıştır.
226
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Ya da korkunç bir deneyde klonsun.
227
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Ne olursa olsun
228
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
buradaki kimse seni böyle görmemeli.
229
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Evet. Katolikler kimlerin
dirilebileceği konusunda biraz hassas.
230
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
Tabii hikâyeyi onlar anlatmıyorsa.
231
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Neden onu merak ediyorsunuz?
232
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Bir soruşturma kapsamında.
233
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
Kimin soruşturması?
234
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Söyleyemem.
235
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Kızın ailesi olabilir mi?
236
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Biz ailesi olmadığını sanıyorduk.
237
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Ayrıntılara girmek istemiyorum Rahibe.
238
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
Dediğin gibi, kız ölmüş.
239
00:21:31,456 --> 00:21:34,418
Bu sadece ilgili taraf için
bilgi toplama çabası.
240
00:21:34,501 --> 00:21:35,711
Evet ama bilirsem...
241
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
Bu resmî bir Vatikan meselesi.
242
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
En üst düzeyden.
243
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
Fazla vaktim yok.
244
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Bilmiyorum Ava.
245
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Tüm bunlar geçici olabilir,
matristeki bir hata gibi.
246
00:21:47,931 --> 00:21:50,434
Yerinde olsam
bunu yapan kişi beni bulmadan
247
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
durumun tadını çıkarırdım.
248
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Kızın dosyalarını getireyim.
249
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Teşekkürler.
250
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
Bir de arkadaşlarına dair bilgileri de.
251
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
Eskiden gittiği yerler de.
252
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Anlamıyorum Peder.
253
00:22:07,200 --> 00:22:08,910
Ava bu binadan hiç ayrılmadı,
254
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
ayrıca hiç arkadaşı yoktu.
255
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Bu tuhaf.
256
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Hiç de tuhaf değil.
257
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
El ve ayakları felçliydi, biliyorsunuz.
258
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Diego!
259
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
-Bu saatte niye ayaktasın?
-Bir pájaro vardı.
260
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Bir kuş.
261
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Şimdi gitti.
262
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
21. yüzyıla yakışır bir bakımevi değil.
263
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Sınırlı kaynakla
elimizden geleni yapıyoruz Peder.
264
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Ava ile iyi arkadaş mıydınız Diego?
265
00:22:55,082 --> 00:22:56,166
Onu özlüyorsundur.
266
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Hem de çok.
267
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Özel bir kıza benziyor.
268
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Öyledir. Öyleydi.
269
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Söz veriyorum Diego,
270
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
bunun tadını çıkaracağım.
271
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
Tam da durumu
kontrol altına aldığını düşünürken
272
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
bu boku görüyorsun.
273
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
Seni çaresiz bir pervane gibi
ateşe doğru çekiyor.
274
00:25:36,535 --> 00:25:39,454
Kötü fikir olduğunu bile bile
peşinden gidiyorsun.
275
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Merhaba.
276
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Selam.
277
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
İster misin?
278
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Tabii.
279
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Bu, alkol!
280
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Alkolü bırakmış mıydın?
281
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Kasten değil!
282
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Tükürmek yok!
283
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Takılmak yok mu?
284
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Tükürmek!
285
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
İşte! Yerde.
286
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Siktir! Pardon!
287
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Teşekkürler.
288
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Gitsem iyi olur.
289
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Hoşça kal.
290
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Ava'nın yetimhaneye gelişi
nasıl oldu Rahibe?
291
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava bize geldiğinde
sadece yedi yaşındaydı.
292
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Çoktan sakatlanmıştı.
293
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Zavallı annesinin canını alan
korkunç bir araba kazasında.
294
00:27:59,636 --> 00:28:00,929
Huzur içinde yatsın.
295
00:28:02,889 --> 00:28:04,307
Buraya tatile gelmişler.
296
00:28:07,268 --> 00:28:08,520
Babasını tanımıyordu,
297
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
ailesinden kimseyi de bulamadık.
298
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Anne Katolik olduğu için
çocuk buraya yerleştirildi.
299
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Zor bir kızdı.
300
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Nankördü.
301
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Özleneceğini söylemek isterdim ama...
302
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Bir sorum daha olacak.
303
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Ava nasıl öldü?
304
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Çok yorgunum
305
00:28:54,774 --> 00:28:55,984
ama uyuyamam.
306
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
Ya uyanıp eski hâlime dönersem?
307
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Hayır, uyanık kalmalıyım.
308
00:29:04,075 --> 00:29:05,577
Hâlâ yapacak çok şey var.
309
00:29:05,952 --> 00:29:07,787
Yaşayacağım bir sürü ilk.
310
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Evet.
311
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
Soğuk su.
312
00:29:18,631 --> 00:29:19,632
Duyulara şok.
313
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Bu işe yarar.
314
00:29:30,310 --> 00:29:33,354
Bir dakika.
Tanrısal güçlerim arasında yüzme var mı?
315
00:29:34,689 --> 00:29:37,609
Yüzme bilmiyorum. Siktir!
316
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
İmdat!
317
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
İmdat!
318
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Dur!
319
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Tuttum seni!
320
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Sorun yok. Seni tutuyorum.
321
00:30:04,928 --> 00:30:07,180
-İyi misin?
-Hoş bir oğlan tarafından kurtarılmak.
322
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Bunu listeden sileyim.
323
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Teşekkürler.
324
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Rica ederim.
325
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Adım JC.
326
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Kafanı toplamaya çalış.
327
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Yine konuşmayı unutma.
328
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Ben açım.
329
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Aç mısın?
330
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Ben Ava. Pardon.
331
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Tamam, Aç Ava.
332
00:30:33,498 --> 00:30:34,541
Bunu çözebilirim.
333
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Vay be, ciddiymişsin.
334
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Sabahladınız demek.
335
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Bunlar Chanel, Zori ve Randall.
336
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Selam.
337
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Merhaba.
338
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Tamam.
339
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Memnun oldum.
340
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Sen kimsin?
341
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Hiç kimse.
342
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Ben Ava.
343
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
Nerelisin Ava Hiç Kimse?
344
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
İşte...
345
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
...oradan buradan.
346
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Buralardan.
347
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Ne geniş bir cevap.
348
00:31:41,357 --> 00:31:42,400
Ne?
349
00:31:42,609 --> 00:31:44,027
Gizemlisin demek oluyor.
350
00:31:44,986 --> 00:31:46,154
Yapmayın. Gizemli biri.
351
00:31:46,571 --> 00:31:48,531
Şöyle iyi bir gizemi kim sevmez?
352
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
İşin doğrusu
şu an peşimde birileri olabilir.
353
00:31:57,624 --> 00:31:59,626
O yüzden dikkat çekmesem iyi olur.
354
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Nerede kalıyorsun?
355
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Bir dakika, ev senin mi?
356
00:32:07,467 --> 00:32:10,053
-Hayır.
-Sahibini dert etme.
357
00:32:11,304 --> 00:32:12,931
Manzaranın tadını çıkar.
358
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Herhâlde burayı işgal etmiş olamazsınız.
359
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
Rıhtımda kim vardı, biliyor muyuz?
360
00:33:08,361 --> 00:33:09,862
Niye Divinyum teslimatı vardı?
361
00:33:09,946 --> 00:33:10,947
Henüz bilmiyoruz.
362
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Bunu piskoposluğa dağıtalım.
363
00:33:25,503 --> 00:33:28,423
Endülüs'teki tüm papazlar,
diyakozlar ve rahibeler
364
00:33:28,506 --> 00:33:29,841
onu arasın istiyorum.
365
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Shannon'a ne oldu?
366
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
Divinyum patlaması onu parçaladı.
367
00:33:35,263 --> 00:33:37,265
Savaşçı Rahibeler böyle öldürülür.
368
00:33:37,849 --> 00:33:39,392
Geleceğimizi biliyorlardı.
369
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
Yoksa o paralı askerler niye beklesin?
370
00:33:42,603 --> 00:33:44,230
Bu daha önce hiç olmamıştı.
371
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Ne değişti?
372
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
Bilmiyorum.
373
00:33:48,151 --> 00:33:50,570
Hale'yi hemen bulmak bu yüzden önemli.
374
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Eğitimsiz, denenmemiş veya layık olmayan
birindeki gücü hepimiz için tehlike.
375
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Peki onu bulunca ne olacak?
376
00:33:59,579 --> 00:34:00,955
Hale onu diriltmiş.
377
00:34:01,039 --> 00:34:02,373
Çıkarınca ölecek mi?
378
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Bu yüzden beni çağırdın.
379
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Bunu yapabilecek biri lazım.
380
00:34:09,630 --> 00:34:11,257
Güvenebileceğim biri lazım.
381
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilith hırslarının peşinde.
382
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Beatrice zeki ama ihtiyatlı.
383
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
Güvendiğim kişi sensin.
384
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Güvendiğim hep sendin.
385
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
-Selam.
-Selam.
386
00:35:03,142 --> 00:35:04,602
Burada kalabilir miyim?
387
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Sürekli değil
ama birkaç gece kalabilirsin.
388
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Yoğun bir programımız var.
389
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
İtalya, Fransa...
390
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Hareket neredeyse orası.
391
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Evet, öyle bir şey.
392
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Peki, neden peşinde birileri var?
393
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Sahilde yürümek ister misin?
394
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Tabii.
395
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Demek suçlusunuz.
396
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Biz fırsatçıyız.
397
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Ne farkı var?
398
00:35:50,690 --> 00:35:54,110
Bedavaya ortaya konmayan
hiçbir şeyi almıyoruz.
399
00:35:55,153 --> 00:35:56,195
O ev var ya?
400
00:35:56,779 --> 00:35:58,614
Sahibi Suudi Arabistan'da.
401
00:35:58,698 --> 00:36:02,410
İspanya'ya yılda bir iki kez geliyorlar.
Kalan zamanda boş.
402
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Kiraya vermiyorlar.
Airbnb'de yayımlamıyorlar.
403
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Biz de giriyoruz, birkaç hafta kullanıp
404
00:36:09,667 --> 00:36:12,628
sahipleri dönmeden önce temizletiyoruz.
405
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
İşte böyle.
406
00:36:14,797 --> 00:36:16,799
Kimse zarar görmüyor. Hayat güzel.
407
00:36:17,258 --> 00:36:19,635
Bak, sistem bizim gibilerin para kazanıp
408
00:36:19,719 --> 00:36:21,971
güzel evlerde oturmasına izin vermez.
409
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Çok çalışırsan
her şeyi elde edebilirsin derler.
410
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Ama bu, yalan. Tamam mı? Bunun için...
411
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Konuşmaya devam et yakışıklı.
412
00:36:31,022 --> 00:36:34,567
Konu umurumda değil.
Ben öpmek istediğim dudakları görüyorum.
413
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Anlıyorum.
414
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Öyle mi?
415
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Evet.
416
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Kurumlar.
417
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Nefret ederim.
418
00:36:47,163 --> 00:36:51,834
Gücü tek bir yönde toplarlar,
alttaki herkes istismar edilir.
419
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Doğru. Buna karşı duruyoruz.
420
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
-Evet.
-Evet.
421
00:36:54,879 --> 00:36:56,672
-Keyfini çıkarıyorsunuz.
-Amacımız o.
422
00:36:58,049 --> 00:37:00,009
-Yardım edebilir miyim?
-Tabii.
423
00:37:00,426 --> 00:37:01,636
Bir elin nesi var...
424
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Tamam.
425
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Yalnız bilmen gereken bir şey var.
426
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
Interpol'den misin?
427
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Hayır.
428
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Bu işte yeniyim.
429
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Çok fazla hayat deneyimim yok.
430
00:37:17,860 --> 00:37:20,404
Bazı şeyleri çözmek için
yardım gerekebilir.
431
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Yani yardım değil de...
432
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Ben güçlü bir kadınım.
Yardımına ihtiyacım yok.
433
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
"Yardım et." gibi değil. Birazcık yardım.
434
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Ha bire aynı şeyi söylüyorum,
farkındayım. Yardım.
435
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Yine yaptım işte. Yine yaptım.
436
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Sen bir şey söyledin mi?
437
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Hayır mı?
438
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
O iş bende.
439
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
Ne yapıyorsun?
440
00:37:57,733 --> 00:37:59,860
Bu gece ne giysem diye düşünüyordum.
441
00:38:00,903 --> 00:38:01,862
Bu gece ne var?
442
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Büyük parti. Hapishanede dans partisi.
443
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
Gerçek hapishane mi
yoksa Hapishane adında bir kulüp mü?
444
00:38:09,036 --> 00:38:10,079
Gerçek hapishane.
445
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
Eskiden öyleymiş.
446
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Süper.
447
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Önceki davranışım için özür dilerim.
448
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
Kötü hâldeydik.
449
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Yabancılar bizi biraz rahatsız eder.
450
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Tabii, hayır. Önemi yok. Sorun değil.
451
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Baksana, bence bu sana çok yakışır.
452
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Küçük değişiklikler yapabilirim.
453
00:38:41,485 --> 00:38:43,154
Cidden mi? Sana güveniyorum.
454
00:38:43,237 --> 00:38:44,155
Vay canına.
455
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
İyi karar.
456
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Evet.
457
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Efsane ulan.
458
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
Selam!
459
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Selam!
460
00:39:55,768 --> 00:39:56,894
Bir tane alabilir miyim?
461
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Emin misin?
462
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Hayır.
463
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Öyle mi?
464
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
İyi misin?
465
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Evet, neden?
466
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Normalde idmanda canıma okursun,
terlemezsin bile.
467
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
Normalde keyif alırsın.
468
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Bugün benimle dövüşürken
başka bir şeyle dövüşüyordun.
469
00:41:25,941 --> 00:41:28,027
-Aklın meşgul.
-Çözmeye çalışıyorum.
470
00:41:28,110 --> 00:41:29,653
Buna katılmıyorum.
471
00:41:31,030 --> 00:41:32,448
Hadi ama, bir şey söyle.
472
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
Ben olamam. Tanrı'nın bir lütfuyum lan.
473
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
-Terbiyeli ol.
-Saçmalık.
474
00:41:45,044 --> 00:41:46,712
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
475
00:41:47,171 --> 00:41:48,589
Buradaki tüm kızları seviyorum.
476
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Biliyorum.
477
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
İnsan sevdiklerini korur.
478
00:41:55,888 --> 00:41:58,390
Ben de seni koruyorum.
Onları da koruyorum.
479
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Şu an saçma geldiğini biliyorum ama...
480
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
İleride anlamlı olacak.
481
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Güven bana.
482
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Tamam.
483
00:42:16,575 --> 00:42:18,577
Bizim de seni sevdiğimizi unutma.
484
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Her gün böyle oluyor
485
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Kontrol bizde olmadığında
486
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Gökyüzü pembe ve beyazsa
487
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Toprak siyah ve sarıysa
488
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Tıpkı bana gösterdiğin gibi
489
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Başımı salla, gözlerimi kapama
490
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
Yavaş bir hareketin ortasında
491
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Tıpkı bana gösterdiğin gibi
492
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Eğer
493
00:43:21,515 --> 00:43:22,808
Bize katılın Peder.
494
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Teşekkürler Camila.
495
00:43:27,229 --> 00:43:28,814
Ama bir yere gitmem lazım.
496
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Uçabilseydin güneye giderdin
497
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
Kuzeyde hava soğuyor
498
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Tıpkı bana gösterdiğin gibi
499
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Bana gösterdin
500
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Bana aşkı gösterdin
501
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Bana aşkı gösterdin
502
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Bana aşkı gösterdin
503
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Bana aşkı gösterdin
504
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Bana aşkı gösterdin
505
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
İyi misin?
506
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Evet. İşemem lazım.
507
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Hemen dönerim.
508
00:45:34,106 --> 00:45:36,942
-Yanında su ister misin Peder?
-Hayır, içmiyorum.
509
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Sadece bakıyorum.
510
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
Anlıyorum.
511
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Bazen aklındakini paylaşmak iyi gelir.
512
00:45:51,206 --> 00:45:52,833
Sizinle aynı işi yapıyoruz.
513
00:45:53,959 --> 00:45:55,210
İnsanları dinliyoruz.
514
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Hadi ama.
515
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Nasıl anlatsam?
516
00:46:05,971 --> 00:46:09,558
Şeytanların gerçek olduğunu söylesem?
Aramızda olduklarını.
517
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Bazıları ruhani canavarlar.
518
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Ruhumuzla beslenip
bizi kötülük yapmaya iterler.
519
00:46:36,794 --> 00:46:39,963
Bazıları cehennemden gelen canavarlardır,
520
00:46:40,047 --> 00:46:41,882
insanı tek pençede ikiye böler.
521
00:46:56,563 --> 00:46:59,024
Kafanı sallayıp anladığını söyleyeceksin
522
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
çünkü ben bir rahibim.
523
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Böyle şeyler söylememi beklersin.
524
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Mecazi olabilecek
ve gerçek olmayan şeyler.
525
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
Peki ya rahip olmasaydım?
526
00:47:19,169 --> 00:47:21,171
Sıradan biri olarak söyleseydim?
527
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Beni ya deli ya da peygamber sanırdın.
528
00:47:30,889 --> 00:47:33,559
Bugünlerde peygamberlere inanmak da
çok zor.
529
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu