1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,138 --> 00:00:57,474 Всю свою жизнь я видела сны, как умираю. 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,560 Я покидаю тело и смотрю на себя сверху. 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Простая девушка… совершенно обычная. 5 00:01:05,523 --> 00:01:08,276 Я любуюсь ее идеальной обычностью, пока не проснусь 6 00:01:08,359 --> 00:01:11,154 и не вспомню, что я тот же урод, каким была всю жизнь. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,698 С тех пор я кое-что поняла. 8 00:01:14,532 --> 00:01:17,702 Жизнь исполняет наши желания, но совершенно шизанутым образом. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Трагедия. 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Такое милое молодое лицо. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,250 Дьявол может скрываться под прекрасной личиной. 12 00:01:24,334 --> 00:01:27,420 Дабы смущать и соблазнять слабых духом. 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Так значит, она… 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,299 Будет гореть, как те, кто породил ее. 15 00:01:31,549 --> 00:01:32,842 Думаете, она в аду? 16 00:01:33,426 --> 00:01:34,344 Без разницы. 17 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Она и так жила в аду. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Что ж. Имя, 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 возраст, причина смерти — для записи. 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Эва Сильва, 19 лет. 21 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 - Причину смерти не указывай. - Но так… 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Я сказала не указывай. 23 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Как пожелаете. 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Простите меня, сестра, но я должен попросить вас уйти, 25 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 ибо у меня есть неотложные дела. 26 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Но прошу, поймите. Она уже не может молить о прощении, 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,928 и лишь мы можем ее простить. 28 00:02:17,762 --> 00:02:20,390 Ибо Бог видит и знает всё, 29 00:02:21,015 --> 00:02:22,433 и он будет судьей вам. 30 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Ничего страшного. 31 00:02:43,037 --> 00:02:50,003 ПРИЮТ СВ. МИХАИЛА 32 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Монах! 33 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Мне нужна койка для нее. 34 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Сестра Шэннон. Сюда. 35 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Мэри. 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Спокойно. 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Мы здесь. 38 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Я привела хирурга. 39 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Дивиниевая картечь. 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 Надо ее всю вытащить, пока она не умерла. 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - Насколько плохо? - Пусть работает, Лилит. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Ты сильная. 43 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Ты выкарабкаешься. 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 Вытащи осколки, чтоб она могла исцелиться. 45 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 Тебе пробило органы. 46 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Печень, селезенка. 47 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Некоторые осколки не дают тебе истечь кровью. 48 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Если их вытащить, она может погибнуть. 49 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 Есть что-то от боли? 50 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Бывало и хуже, правда ведь? 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Мэри. 52 00:03:49,479 --> 00:03:51,606 Молчи, Лилит. Даже не думай об этом. 53 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Думаешь, я этого хочу? Но не нам решать. 54 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Есть правила. 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 - Похоже, за нами проследили. - Шесть целей. 56 00:04:02,450 --> 00:04:04,994 - Остальные сестры их задержат. - Ненадолго. 57 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Мэри. Ты знаешь, что нужно сделать. 58 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Уведи ее, а то я ее пристрелю. 59 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Она права. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Это Шэннон. 61 00:04:15,421 --> 00:04:17,632 Наш лидер. Наша подруга. 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Мы ее ни за что не бросим. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Мэри, я не справлюсь. 64 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Вытаскивай. 65 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Нет! 66 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Возьми. 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 Мэри. 68 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 В этой жизни или следующей. 69 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Они прорвались. 70 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 - Я выиграю время. - Ты нужна здесь. 71 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 Я буду скучать, сестра.. 72 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Прости, Шеннон. 73 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Ты готова. 74 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Мы обе знаем это. 75 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Надо ее перевернуть. 76 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Береги его, 77 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 иначе всё будет потеряно. 78 00:05:40,256 --> 00:05:41,090 Мэри. 79 00:05:43,301 --> 00:05:44,135 Да? 80 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Мэри. 81 00:05:45,345 --> 00:05:46,179 Да. 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Не… 83 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 …доверяй… 84 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Кому? 85 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Кому? 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 …никому. 87 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Он прекрасен, Шэннон. 88 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Он прекрасен. 89 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Ты следующий носитель? 90 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Нет. 91 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Лилит. 92 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Прости меня, дитя. 93 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Пора, дитя. Встань и иди. 94 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Мне щекотно. - Думаешь, это смешно? 95 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Видишь? Он умирает. 96 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Будет гореть, как те, кто породил ее. 97 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Думаете, она в аду? 98 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Без разницы. 99 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Она и так жила в аду. 100 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Может, хоть попробуешь перестать быть обузой для окружающих? 101 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 Бедное дитя покинуло нас. 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Какого хера? 103 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Это не сон. 104 00:10:56,113 --> 00:10:58,240 Вспоминать о том, что там произошло? 105 00:10:58,949 --> 00:10:59,784 Нет, спасибо. 106 00:10:59,950 --> 00:11:02,495 Это был бэд-трип, такого быть не может. 107 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 Отходняк от наркоты какой-то, не иначе. 108 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 Надеюсь. 109 00:11:10,252 --> 00:11:11,128 Очень надеюсь. 110 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 А может, я умерла и это ад. 111 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 Монашки из приюта говорили, что я туда попаду. 112 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Тут хотя бы ноги работают, так что нахер этих старых дур. 113 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Если это ад, то надо этим пользоваться. 114 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 А может, я просто сошла с ума. 115 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 Я, наверно, еще лежу в приюте, 116 00:11:51,293 --> 00:11:53,379 а вот это всё в моем воображении. 117 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 А у меня окончательно съехала кукуха, 118 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 и мой мозг меня защищает, причём охренеть как реалистично, 119 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 от того факта, что я совсем дурочкой стала. 120 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Чего? 121 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Ух, классный прикид! 122 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Ты пьяна? 123 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Нет. Но возможно, мертва. 124 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Что это? 125 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Чего? 126 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Мне что-то… 127 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Эй, ты чего… 128 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Боже, простите. Это так… 129 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Сука. 130 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Мать твою. 131 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Так, это не сон. 132 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 А настоящая жесткая жизнь. 133 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Но с суперспособностями? 134 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 Что-то всё-таки изменилось. 135 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 Бог, ты что там задумал? 136 00:13:31,519 --> 00:13:33,479 Надеюсь, хоть команда нормальная. 137 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 Монашки часто говорили о чудесах. 138 00:13:45,032 --> 00:13:46,450 Но это же херня собачья. 139 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 А если не херня? 140 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Не уверена, что готова к такому. 141 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Я выгляжу совершенно так же. 142 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Мне так кажется. 143 00:14:11,225 --> 00:14:14,436 Если честно, я никогда подолгу не смотрелась в зеркало. 144 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Возможности не было. 145 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Ну привет, Эва. 146 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Я должна быть благодарна. 147 00:14:35,291 --> 00:14:37,793 Многие бы убили за такую возможность. 148 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Но я пока в шоке, и это нормально. 149 00:14:42,882 --> 00:14:44,967 Должна быть этому какая-то причина. 150 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Кто-то это со мной сотворил. И он должен знать ответы. 151 00:15:23,797 --> 00:15:25,299 Непростое первое задание. 152 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Но ты молодец, Камила. 153 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Спасибо. 154 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 Это необязательно. 155 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Мы можем собрать фрагменты. 156 00:16:02,336 --> 00:16:05,130 Узнаем, что это была за реликвия, и отследим ее. 157 00:16:09,927 --> 00:16:15,057 Ты не одна, тебя не забудут, и ты будешь вечно жива в наших душах. 158 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Можно? 159 00:16:51,677 --> 00:16:53,220 Расскажите, что случилось. 160 00:16:53,804 --> 00:16:58,225 - Они преследовали нас, отец. Напали. - Перед этим. Ваши поиски. 161 00:16:58,308 --> 00:16:59,184 Ваше задание. 162 00:16:59,351 --> 00:17:01,103 Их силы были больше, чем мы ожидали. 163 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Под «силами» имеется в виду частная армия. 164 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 В точке доставки ждали вооруженные наемники. 165 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 Мы зачистили зону, но во время извлечения объекта 166 00:17:09,486 --> 00:17:10,612 произошел взрыв. 167 00:17:11,030 --> 00:17:12,656 Дивиний со взрывчаткой. 168 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Сестра Шэннон была критически ранена, и мы отступили. 169 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - Они нас выследили… - Хватит. 170 00:17:19,163 --> 00:17:20,164 Это же Шэннон. 171 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 А ты говоришь об этом как о рядовом инциденте. 172 00:17:24,752 --> 00:17:25,627 Прости, Мэри. 173 00:17:27,963 --> 00:17:28,964 Я тоже ее любила. 174 00:17:29,048 --> 00:17:32,259 Просто мне… нужно сосредоточиться на чём-то. 175 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 А другие осколки дивиния в доках? 176 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 Нам надо их найти, пока не нашел кто-то другой. 177 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Я разберусь. 178 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 Лилит готова? 179 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Отец Винсент, этот монах кое-что видел. 180 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Я спрятался после нападения. 181 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 А потом вбежала она с венцом 182 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 и спрятала его в трупе. 183 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Вот тут. 184 00:17:58,660 --> 00:17:59,620 Она лежала тут. 185 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Что ты имеешь в виду? 186 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Здесь лежал труп. 187 00:18:02,998 --> 00:18:04,124 Молодая девушка. 188 00:18:04,458 --> 00:18:05,667 Зачем ей это делать? 189 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Человеческая плоть приглушает энергетический след венца. 190 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Скрывает его. 191 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 Если только его сила не вырвется наружу. 192 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 А что за девушка? 193 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Подобные воскрешения уже происходили? 194 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Я о таком не слышал. 195 00:18:25,771 --> 00:18:28,899 Хотите сказать, что какая-то ранее умершая гражданская 196 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 расхаживает с венцом ангела? 197 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Возможно, не «какая-то». 198 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Ты ангел? 199 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Эва? 200 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Думаю, что да. 201 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Ты же ходишь. 202 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Да. 203 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Но как? 204 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Ты же… 205 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Ты умерла. 206 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Это всё объясняет. 207 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Когда, Диего? 208 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Вчера. 209 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Ты заснула и не проснулась. 210 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 И тебя увезли. 211 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Это что, всё сон? 212 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Нет. 213 00:20:20,469 --> 00:20:21,595 Я тоже так думала. 214 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Но я правда здесь. 215 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 И я жива. 216 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 Но я стала другой. 217 00:20:28,560 --> 00:20:30,103 Стала сильнее. 218 00:20:33,315 --> 00:20:35,651 - Кажется, у меня суперсилы. - Круто. 219 00:20:35,734 --> 00:20:38,278 Ага. Мое тело исцеляется. 220 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Я хожу сквозь стены. 221 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Иногда. 222 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 Что со мной происходит? 223 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Может, это какое-то замедленное зомбирование. 224 00:20:51,458 --> 00:20:55,128 Или твое сознание перенеслось в другое тело-носитель. 225 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 А может, ты клон из какого-то жуткого эксперимента. 226 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Что бы это ни было, 227 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 тебе никому нельзя показываться. 228 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Это точно. У католиков воскрешение — это больная тема. 229 00:21:11,353 --> 00:21:13,021 Можно только с их одобрения. 230 00:21:13,981 --> 00:21:15,607 Что вы хотите о ней узнать? 231 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Я провожу расследование. 232 00:21:18,610 --> 00:21:19,569 От чьего лица? 233 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Не могу сказать. 234 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Это семья девочки? 235 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Мы думали, у нее не было родных. 236 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Не буду вдаваться в подробности, сестра. 237 00:21:28,996 --> 00:21:30,956 Девочка мертва, как вы и сказали. 238 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Я собираю сведения для заинтересованной стороны. 239 00:21:34,501 --> 00:21:37,671 - Да, но если б я знала… - У меня связи с Ватиканом. 240 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 На высочайшем уровне. 241 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 И у меня мало времени. 242 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Не знаю, Эва. 243 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Это всё может быть временно, как глюк в матрице. 244 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Я бы на твоем месте жил на полную катушку, 245 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 пока тебя не нашли те, кто дал тебе это. 246 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Я принесу ее документы. 247 00:21:56,356 --> 00:21:57,190 Спасибо. 248 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 И любую имеющуюся информацию о ее друзьях 249 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 или местах, которые она посещала. 250 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Я не понимаю, отец. 251 00:22:07,200 --> 00:22:09,036 Эва никогда не выходила отсюда. 252 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 И уж точно у нее не было друзей. 253 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Очень странно. 254 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Вовсе не странно. 255 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Вы же в курсе, что она была парализована? 256 00:22:28,805 --> 00:22:29,931 Диего! 257 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - Ты почему еще не спишь? - Там pájaro. 258 00:22:33,643 --> 00:22:34,478 Птичка. 259 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Уже улетела. 260 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Не очень-то современные у вас условия. 261 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Мы делаем всё, что можем, но средств не хватает. 262 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Вы с Эвой дружили, Диего? 263 00:22:55,082 --> 00:22:56,041 Скучаешь по ней? 264 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Очень. 265 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Она необычная девушка, да? 266 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Да… была… 267 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Обещаю тебе, Диего. 268 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 Я буду жить на полную катушку. 269 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 Только ты решила, что теперь-то всё под контролем, 270 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 как видишь такое. 271 00:25:22,521 --> 00:25:25,607 И оно тебя влечет, как беззащитного мотылька на свет. 272 00:25:36,535 --> 00:25:39,621 И ты идешь, хоть и понимаешь, что это не лучшая идея. 273 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Привет. 274 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Привет. 275 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Будешь? 276 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Конечно. 277 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Это же алкоголь! 278 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Ты что, завязала? 279 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Я не специально. 280 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Эй! 281 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Не плеваться! 282 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Не кувыркаться? 283 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Не плеваться! 284 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Вон! На полу. 285 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Чёрт! Простите! 286 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Спасибо. 287 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Я пойду, наверное. 288 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Счастливо. 289 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Как вообще Эва попала в приют, сестра? 290 00:27:48,958 --> 00:27:52,170 Ей тогда было всего семь лет. 291 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Она уже была сломана. 292 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Жуткая авария, в результате которой погибла ее бедная мать. 293 00:27:59,636 --> 00:28:01,012 Упокой Господи ее душу. 294 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 Они приезжали в отпуск. 295 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 Отца она не знала. 296 00:28:08,603 --> 00:28:11,690 А других ее родственников нам найти не удалось. 297 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Но, учитывая, что мать была католичкой, дитя отдали под нашу опеку. 298 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Она была трудной девочкой. 299 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Неблагодарной. 300 00:28:25,954 --> 00:28:28,915 Хотела бы сказать, что мы будем по ней скучать, но… 301 00:28:36,089 --> 00:28:37,590 Последний вопрос, сестра. 302 00:28:39,551 --> 00:28:40,552 Как она умерла? 303 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Я так устала, 304 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 но спать нельзя. 305 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 Что если я проснусь и всё вернется как было? 306 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Ну нет, надо бодриться. 307 00:29:04,075 --> 00:29:05,577 У меня еще так много дел. 308 00:29:05,952 --> 00:29:08,163 Столько всего, что предстоит впервые. 309 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Ага. 310 00:29:17,380 --> 00:29:19,632 Холодная вода. Шок для органов чувств. 311 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Сойдет. 312 00:29:30,310 --> 00:29:33,104 Стоп. А меня боженька плавать-то научил? А то я… 313 00:29:34,606 --> 00:29:35,607 …не умею плавать. 314 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 Блин! 315 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Помогите! 316 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Помогите! 317 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Держись! 318 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Держу! 319 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Всё хорошо. Я здесь. 320 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Ты в порядке? 321 00:30:05,845 --> 00:30:07,263 Спасена красивым парнем. 322 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Вычеркиваем пунктик. 323 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Спасибо. 324 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Пожалуйста. 325 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Я Джей-Си. 326 00:30:15,230 --> 00:30:16,523 Сосредоточься, Эва. 327 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Говори же, нельзя терять дар речи. 328 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Я голодная. 329 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Голодная? 330 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Эва. Я Эва. Прости. 331 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Ну ладно, Эва Голодная. 332 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 Это можно исправить. 333 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 Ух, а ты не шутила. 334 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Насыщенная ночка вышла? 335 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 А это Шанель, Зори и Рэндал. 336 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Привет. 337 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Здравствуйте. 338 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Так. 339 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Рада знакомству. 340 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 И кто ты такая? 341 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Никто. 342 00:31:27,176 --> 00:31:28,011 Я Эва. 343 00:31:29,012 --> 00:31:30,555 И откуда ты, Эва Никто? 344 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Просто… 345 00:31:35,101 --> 00:31:35,935 Да так. 346 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Везде помаленьку. 347 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Какая ты темная лошадка. 348 00:31:41,357 --> 00:31:42,400 Чего? 349 00:31:42,609 --> 00:31:43,943 Загадочная ты. 350 00:31:44,986 --> 00:31:48,323 Ладно вам. Она загадочная. А мы ведь любим загадки. 351 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 Дело в том, что меня сейчас могут искать, 352 00:31:57,624 --> 00:31:59,584 поэтому я стараюсь залечь на дно. 353 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 А где ты живешь? 354 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 А это что, ваш дом? 355 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 - Нет. - Какая разница кто владелец? 356 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 Наслаждайся видом. 357 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Вы не похожи на сквоттеров. 358 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 Мы узнали, кто был в доках и зачем принимали партию дивиния? 359 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Пока нет. 360 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Нужно распространить это по всей епархии. 361 00:33:25,545 --> 00:33:28,381 Чтобы все священники, дьяконы и монашки Андалусии 362 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 искали ее. 363 00:33:29,924 --> 00:33:34,387 - А что произошло с Шэннон? - От взрыва дивиния ее разорвало. 364 00:33:35,263 --> 00:33:37,265 Так и убивают монахинь-воинов. 365 00:33:37,849 --> 00:33:39,308 И они нас ждали. 366 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 Иначе зачем выставили наемников? 367 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Никогда такого не было. 368 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Что изменилось? 369 00:33:46,899 --> 00:33:47,775 Не знаю. 370 00:33:48,151 --> 00:33:50,820 Тем более нужно найти венец как можно быстрее. 371 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Такая сила у неподготовленного или недостойного человека — это опасно. 372 00:33:56,993 --> 00:33:58,953 Допустим, я ее найду. Что дальше? 373 00:33:59,579 --> 00:34:00,705 Ее воскресил венец. 374 00:34:00,955 --> 00:34:02,373 Если забрать, она умрет? 375 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Вы за этим меня позвали. 376 00:34:07,795 --> 00:34:09,547 Вам нужен тот, чья рука не дрогнет. 377 00:34:09,630 --> 00:34:11,507 Мне нужен тот, кому можно доверять. 378 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Лилит движет тщеславие. 379 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Беатрис умна, но слишком осторожна. 380 00:34:22,185 --> 00:34:27,273 Лишь на вас я могу положиться. И всегда полагался. 381 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 - Привет. - Привет. 382 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 - Мне можно остаться? - Ну… 383 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Не насовсем. Но на пару ночей вполне. 384 00:35:10,024 --> 00:35:11,776 У нас плотный график. 385 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Италия, Франция… 386 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Где движуха, там и вы. 387 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Да, что-то вроде того. 388 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Так почему тебя ищут? 389 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Слушай, хочешь прогуляться по пляжу? 390 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Конечно. 391 00:35:40,471 --> 00:35:41,848 Значит, вы преступники. 392 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Мы оппортунисты. 393 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Какая разница? 394 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 Мы не берем ничего, 395 00:35:51,983 --> 00:35:53,985 что не было бы доступно бесплатно. 396 00:35:55,153 --> 00:35:58,447 Этот пляжный домик? Его хозяин живет в Саудовской Аравии. 397 00:35:58,614 --> 00:36:00,700 В Испанию приезжает пару раз в год. 398 00:36:00,783 --> 00:36:02,493 В остальное время он пустует. 399 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Его не сдают, даже через Airbnb. 400 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Так что мы заезжаем на пару недель, 401 00:36:09,667 --> 00:36:12,628 потом профессионально убираемся к возврату хозяев. 402 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 Вот так. 403 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 Все в плюсе. Жизнь прекрасна. 404 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 Слушай, таких как мы система не любит. 405 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 Нам не светят денежки, крутые дома. 406 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Говорят, если усердно трудиться, возможно всё и так далее. 407 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Но это ложь, понимаешь? Нужно принадлежать… 408 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Прошу, не умолкай, красавчик. 409 00:36:31,022 --> 00:36:34,650 Мне плевать, о чём ты говоришь. Я просто хочу тебя поцеловать. 410 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Я понимаю. 411 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Правда? 412 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Да. 413 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Эти учреждения. 414 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Ненавижу их. 415 00:36:47,163 --> 00:36:50,041 Власть сосредоточена в одних руках, 416 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 а все остальные страдают. 417 00:36:51,918 --> 00:36:53,669 Именно так. А мы даем отпор. 418 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 - Да. - Ага. 419 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 - Живем на всю катушку. - Стараемся. 420 00:36:58,049 --> 00:36:58,883 Я могу помочь? 421 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Конечно. Да. 422 00:37:00,509 --> 00:37:01,427 Вместе веселее. 423 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Хорошо. 424 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Но ты должен знать еще кое-что. 425 00:37:07,183 --> 00:37:08,142 Ты из Интерпола? 426 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Нет. 427 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Я в этом деле новичок. 428 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 У меня мало жизненного опыта. 429 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться. 430 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Ну, не то чтобы помощь. 431 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Я сильная женщина. Мне не нужна от тебя помощь. 432 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Не помощь как прямо помощь. Просто чуть помочь. 433 00:37:31,415 --> 00:37:34,627 Я всё время говорю это слово. Боже, на помощь. 434 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Опять сказала. Ну вот. 435 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 А ты что-то сказал? 436 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Нет? 437 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 Я всё понял. 438 00:37:54,480 --> 00:37:55,398 Что ты делаешь? 439 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Думаю, что надеть вечером. 440 00:38:00,778 --> 00:38:01,988 А что будет вечером? 441 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Большая рейв-вечеринка в тюрьме. 442 00:38:05,491 --> 00:38:08,828 В тюрьме… в настоящей, или это клуб так называется? 443 00:38:09,036 --> 00:38:10,162 В настоящей. 444 00:38:11,038 --> 00:38:12,206 Некогда настоящей. 445 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Круто. 446 00:38:21,632 --> 00:38:23,467 Прости, что была груба сегодня. 447 00:38:23,843 --> 00:38:25,094 Нам непросто живется. 448 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 И мы не очень любим незнакомцев. 449 00:38:27,680 --> 00:38:28,723 Да я понимаю. 450 00:38:29,056 --> 00:38:30,391 Без проблем. Ничего. 451 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Слушай, я думаю, вот это тебе пойдет. 452 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Могу немного под тебя подогнать. 453 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 Серьезно? А то я тебе верю. 454 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Боже мой. 455 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Верное решение. 456 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 Ага. 457 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Да обосраться же как круто. 458 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Привет! 459 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Привет! 460 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 А можно и мне? 461 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Ты уверена? 462 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Нет. 463 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Как тебе? 464 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Ты в порядке? 465 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Да, а что? 466 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Обычно ты меня надираешь в спарринге, даже не вспотев. 467 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 Обычно тебе это нравится. 468 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 А сегодня ты билась со мной, но при этом с чем-то еще внутри себя. 469 00:41:25,941 --> 00:41:27,943 - О чём ты думаешь? - Пока не знаю. 470 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Позволь усомниться. 471 00:41:31,030 --> 00:41:32,198 Ну хоть намекни. 472 00:41:32,907 --> 00:41:34,992 Дело точно во мне. Я ж чёртов подарочек. 473 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Следи за языком. - Да ну в жопу. 474 00:41:45,127 --> 00:41:48,422 Ты же знаешь, что я люблю тебя? Я всех вас люблю. 475 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Я знаю. 476 00:41:51,926 --> 00:41:53,636 А тех, кого любишь, бережешь. 477 00:41:55,888 --> 00:41:58,057 Я берегу тебя. И берегу их. 478 00:42:02,603 --> 00:42:04,855 Я понимаю, что выражаюсь туманно. 479 00:42:06,899 --> 00:42:08,567 Но в будущем ты всё поймешь. 480 00:42:09,235 --> 00:42:10,069 Поверь мне. 481 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Хорошо. 482 00:42:16,617 --> 00:42:18,744 Просто помни, что мы тоже тебя любим. 483 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Так случается каждый день 484 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Каждый раз теряем контроль 485 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Когда небо розово-белое 486 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Когда черно-желтая земля 487 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Всё как ты показывала мне 488 00:43:09,128 --> 00:43:11,505 Кивни моей головой, не закрывай мне глаза 489 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 На полпути в медленном ритме 490 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Так, как ты показывала мне 491 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 И если… 492 00:43:21,515 --> 00:43:22,850 Присоединяйтесь, отец. 493 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Спасибо, Камила. 494 00:43:27,229 --> 00:43:28,856 Но у меня есть важные дела. 495 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Если б умела ты летать То улетела бы на юг 496 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 На север приходят холода 497 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Так, как ты показывала мне 498 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Ты показала мне 499 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Показала мне любовь 500 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Показала мне любовь 501 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Показала мне любовь 502 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Показала мне любовь 503 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Показала мне любовь 504 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Ты в порядке? 505 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Да. Мне в туалет надо. 506 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Сейчас приду. 507 00:45:34,148 --> 00:45:36,817 - Вам с водой, отец? - Нет, я пить не буду. 508 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Просто смотрю. 509 00:45:38,444 --> 00:45:39,278 Я понимаю. 510 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Иногда помогает поделиться тем, что вас беспокоит. 511 00:45:51,206 --> 00:45:52,791 Мы с вами коллеги. 512 00:45:54,001 --> 00:45:55,085 Оба слушаем людей. 513 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Так что выкладывайте. 514 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Как бы так сказать. 515 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 А если я скажу, что демоны реальны? И они живут среди нас. 516 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Некоторые — эфирные создания, 517 00:46:17,983 --> 00:46:21,111 что питаются нашими душами и толкают на злодеяния. 518 00:46:36,710 --> 00:46:39,963 Другие — адские твари, способные разорвать тебя пополам 519 00:46:40,047 --> 00:46:41,799 одним взмахом когтей. 520 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Вы бы кивали мне и соглашались со мной, 521 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 потому что я священник. 522 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 От меня ожидаешь подобных речей. 523 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 В метафорическом, а не буквально смысле. 524 00:47:15,165 --> 00:47:17,167 Но что если бы я был не священник? 525 00:47:19,169 --> 00:47:21,171 А говорил, как простой обыватель. 526 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Вы бы решили, что я либо безумец, либо пророк. 527 00:47:30,889 --> 00:47:33,559 А в наши дни мало кто верит в пророков. 528 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Перевод субтитров: Игорь Козлов