1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,138 --> 00:00:57,474
Всю свою жизнь я видела сны,
как умираю.
3
00:00:58,224 --> 00:01:00,560
Я покидаю тело и смотрю на себя сверху.
4
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Простая девушка… совершенно обычная.
5
00:01:05,523 --> 00:01:08,276
Я любуюсь ее идеальной обычностью,
пока не проснусь
6
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
и не вспомню, что я тот же урод,
каким была всю жизнь.
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,698
С тех пор я кое-что поняла.
8
00:01:14,532 --> 00:01:17,702
Жизнь исполняет наши желания,
но совершенно шизанутым образом.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Трагедия.
10
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
Такое милое молодое лицо.
11
00:01:21,915 --> 00:01:24,250
Дьявол может скрываться
под прекрасной личиной.
12
00:01:24,334 --> 00:01:27,420
Дабы смущать и соблазнять слабых духом.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Так значит, она…
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
Будет гореть, как те, кто породил ее.
15
00:01:31,549 --> 00:01:32,842
Думаете, она в аду?
16
00:01:33,426 --> 00:01:34,344
Без разницы.
17
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Она и так жила в аду.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Что ж. Имя,
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
возраст, причина смерти — для записи.
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Эва Сильва, 19 лет.
21
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
- Причину смерти не указывай.
- Но так…
22
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Я сказала не указывай.
23
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Как пожелаете.
24
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Простите меня, сестра,
но я должен попросить вас уйти,
25
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
ибо у меня есть неотложные дела.
26
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Но прошу, поймите.
Она уже не может молить о прощении,
27
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
и лишь мы можем ее простить.
28
00:02:17,762 --> 00:02:20,390
Ибо Бог видит и знает всё,
29
00:02:21,015 --> 00:02:22,433
и он будет судьей вам.
30
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Ничего страшного.
31
00:02:43,037 --> 00:02:50,003
ПРИЮТ СВ. МИХАИЛА
32
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Монах!
33
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Мне нужна койка для нее.
34
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Сестра Шэннон. Сюда.
35
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Мэри.
36
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Спокойно.
37
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Мы здесь.
38
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Я привела хирурга.
39
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Дивиниевая картечь.
40
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Надо ее всю вытащить,
пока она не умерла.
41
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- Насколько плохо?
- Пусть работает, Лилит.
42
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Ты сильная.
43
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Ты выкарабкаешься.
44
00:03:28,625 --> 00:03:31,044
Вытащи осколки,
чтоб она могла исцелиться.
45
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
Тебе пробило органы.
46
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
Печень, селезенка.
47
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Некоторые осколки не дают тебе
истечь кровью.
48
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Если их вытащить,
она может погибнуть.
49
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
Есть что-то от боли?
50
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Бывало и хуже, правда ведь?
51
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Мэри.
52
00:03:49,479 --> 00:03:51,606
Молчи, Лилит. Даже не думай об этом.
53
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Думаешь, я этого хочу?
Но не нам решать.
54
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Есть правила.
55
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
- Похоже, за нами проследили.
- Шесть целей.
56
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
- Остальные сестры их задержат.
- Ненадолго.
57
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
Мэри. Ты знаешь, что нужно сделать.
58
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
Уведи ее, а то я ее пристрелю.
59
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Она права.
60
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Это Шэннон.
61
00:04:15,421 --> 00:04:17,632
Наш лидер. Наша подруга.
62
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Мы ее ни за что не бросим.
63
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Мэри, я не справлюсь.
64
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Вытаскивай.
65
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Нет!
66
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Возьми.
67
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
Мэри.
68
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
В этой жизни или следующей.
69
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Они прорвались.
70
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
- Я выиграю время.
- Ты нужна здесь.
71
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
Я буду скучать, сестра..
72
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Прости, Шеннон.
73
00:05:17,483 --> 00:05:18,443
Ты готова.
74
00:05:18,943 --> 00:05:20,069
Мы обе знаем это.
75
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Надо ее перевернуть.
76
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Береги его,
77
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
иначе всё будет потеряно.
78
00:05:40,256 --> 00:05:41,090
Мэри.
79
00:05:43,301 --> 00:05:44,135
Да?
80
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Мэри.
81
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
Да.
82
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Не…
83
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
…доверяй…
84
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Кому?
85
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Кому?
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
…никому.
87
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Он прекрасен, Шэннон.
88
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Он прекрасен.
89
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
Ты следующий носитель?
90
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Нет.
91
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Лилит.
92
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Прости меня, дитя.
93
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Пора, дитя. Встань и иди.
94
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Мне щекотно.
- Думаешь, это смешно?
95
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Видишь? Он умирает.
96
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Будет гореть, как те, кто породил ее.
97
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Думаете, она в аду?
98
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Без разницы.
99
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Она и так жила в аду.
100
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Может, хоть попробуешь
перестать быть обузой для окружающих?
101
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Бедное дитя покинуло нас.
102
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Какого хера?
103
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Это не сон.
104
00:10:56,113 --> 00:10:58,240
Вспоминать о том, что там произошло?
105
00:10:58,949 --> 00:10:59,784
Нет, спасибо.
106
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
Это был бэд-трип, такого быть не может.
107
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
Отходняк от наркоты какой-то, не иначе.
108
00:11:07,958 --> 00:11:08,793
Надеюсь.
109
00:11:10,252 --> 00:11:11,128
Очень надеюсь.
110
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
А может, я умерла и это ад.
111
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
Монашки из приюта говорили,
что я туда попаду.
112
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Тут хотя бы ноги работают,
так что нахер этих старых дур.
113
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Если это ад, то надо этим пользоваться.
114
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
А может, я просто сошла с ума.
115
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
Я, наверно, еще лежу в приюте,
116
00:11:51,293 --> 00:11:53,379
а вот это всё в моем воображении.
117
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
А у меня окончательно съехала кукуха,
118
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
и мой мозг меня защищает,
причём охренеть как реалистично,
119
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
от того факта,
что я совсем дурочкой стала.
120
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Чего?
121
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Ух, классный прикид!
122
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Ты пьяна?
123
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Нет. Но возможно, мертва.
124
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Что это?
125
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Чего?
126
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Мне что-то…
127
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Эй, ты чего…
128
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Боже, простите. Это так…
129
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Сука.
130
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Мать твою.
131
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Так, это не сон.
132
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
А настоящая жесткая жизнь.
133
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Но с суперспособностями?
134
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
Что-то всё-таки изменилось.
135
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
Бог, ты что там задумал?
136
00:13:31,519 --> 00:13:33,479
Надеюсь, хоть команда нормальная.
137
00:13:42,613 --> 00:13:44,573
Монашки часто говорили о чудесах.
138
00:13:45,032 --> 00:13:46,450
Но это же херня собачья.
139
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
А если не херня?
140
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
Не уверена, что готова к такому.
141
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Я выгляжу совершенно так же.
142
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Мне так кажется.
143
00:14:11,225 --> 00:14:14,436
Если честно, я никогда подолгу
не смотрелась в зеркало.
144
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Возможности не было.
145
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Ну привет, Эва.
146
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Я должна быть благодарна.
147
00:14:35,291 --> 00:14:37,793
Многие бы убили за такую возможность.
148
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Но я пока в шоке, и это нормально.
149
00:14:42,882 --> 00:14:44,967
Должна быть этому какая-то причина.
150
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Кто-то это со мной сотворил.
И он должен знать ответы.
151
00:15:23,797 --> 00:15:25,299
Непростое первое задание.
152
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Но ты молодец, Камила.
153
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Спасибо.
154
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Это необязательно.
155
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Мы можем собрать фрагменты.
156
00:16:02,336 --> 00:16:05,130
Узнаем, что это была за реликвия,
и отследим ее.
157
00:16:09,927 --> 00:16:15,057
Ты не одна, тебя не забудут,
и ты будешь вечно жива в наших душах.
158
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Можно?
159
00:16:51,677 --> 00:16:53,220
Расскажите, что случилось.
160
00:16:53,804 --> 00:16:58,225
- Они преследовали нас, отец. Напали.
- Перед этим. Ваши поиски.
161
00:16:58,308 --> 00:16:59,184
Ваше задание.
162
00:16:59,351 --> 00:17:01,103
Их силы были больше, чем мы ожидали.
163
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
Под «силами» имеется в виду
частная армия.
164
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
В точке доставки
ждали вооруженные наемники.
165
00:17:06,567 --> 00:17:09,403
Мы зачистили зону,
но во время извлечения объекта
166
00:17:09,486 --> 00:17:10,612
произошел взрыв.
167
00:17:11,030 --> 00:17:12,656
Дивиний со взрывчаткой.
168
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
Сестра Шэннон была критически ранена,
и мы отступили.
169
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
- Они нас выследили…
- Хватит.
170
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
Это же Шэннон.
171
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
А ты говоришь об этом
как о рядовом инциденте.
172
00:17:24,752 --> 00:17:25,627
Прости, Мэри.
173
00:17:27,963 --> 00:17:28,964
Я тоже ее любила.
174
00:17:29,048 --> 00:17:32,259
Просто мне…
нужно сосредоточиться на чём-то.
175
00:17:32,342 --> 00:17:35,054
А другие осколки дивиния в доках?
176
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
Нам надо их найти,
пока не нашел кто-то другой.
177
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Я разберусь.
178
00:17:41,602 --> 00:17:42,478
Лилит готова?
179
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Отец Винсент, этот монах кое-что видел.
180
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Я спрятался после нападения.
181
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
А потом вбежала она с венцом
182
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
и спрятала его в трупе.
183
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Вот тут.
184
00:17:58,660 --> 00:17:59,620
Она лежала тут.
185
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
Что ты имеешь в виду?
186
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
Здесь лежал труп.
187
00:18:02,998 --> 00:18:04,124
Молодая девушка.
188
00:18:04,458 --> 00:18:05,667
Зачем ей это делать?
189
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Человеческая плоть приглушает
энергетический след венца.
190
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Скрывает его.
191
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
Если только его сила
не вырвется наружу.
192
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
А что за девушка?
193
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Подобные воскрешения уже происходили?
194
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Я о таком не слышал.
195
00:18:25,771 --> 00:18:28,899
Хотите сказать, что какая-то
ранее умершая гражданская
196
00:18:29,233 --> 00:18:30,901
расхаживает с венцом ангела?
197
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Возможно, не «какая-то».
198
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Ты ангел?
199
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Эва?
200
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Думаю, что да.
201
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Ты же ходишь.
202
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Да.
203
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Но как?
204
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
Ты же…
205
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Ты умерла.
206
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
Это всё объясняет.
207
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Когда, Диего?
208
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Вчера.
209
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Ты заснула и не проснулась.
210
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
И тебя увезли.
211
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Это что, всё сон?
212
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Нет.
213
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
Я тоже так думала.
214
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Но я правда здесь.
215
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
И я жива.
216
00:20:26,850 --> 00:20:27,976
Но я стала другой.
217
00:20:28,560 --> 00:20:30,103
Стала сильнее.
218
00:20:33,315 --> 00:20:35,651
- Кажется, у меня суперсилы.
- Круто.
219
00:20:35,734 --> 00:20:38,278
Ага. Мое тело исцеляется.
220
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Я хожу сквозь стены.
221
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Иногда.
222
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
Что со мной происходит?
223
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Может, это какое-то
замедленное зомбирование.
224
00:20:51,458 --> 00:20:55,128
Или твое сознание перенеслось
в другое тело-носитель.
225
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
А может, ты клон
из какого-то жуткого эксперимента.
226
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Что бы это ни было,
227
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
тебе никому нельзя показываться.
228
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Это точно. У католиков воскрешение —
это больная тема.
229
00:21:11,353 --> 00:21:13,021
Можно только с их одобрения.
230
00:21:13,981 --> 00:21:15,607
Что вы хотите о ней узнать?
231
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Я провожу расследование.
232
00:21:18,610 --> 00:21:19,569
От чьего лица?
233
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Не могу сказать.
234
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Это семья девочки?
235
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Мы думали, у нее не было родных.
236
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Не буду вдаваться
в подробности, сестра.
237
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
Девочка мертва, как вы и сказали.
238
00:21:31,456 --> 00:21:34,418
Я собираю сведения
для заинтересованной стороны.
239
00:21:34,501 --> 00:21:37,671
- Да, но если б я знала…
- У меня связи с Ватиканом.
240
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
На высочайшем уровне.
241
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
И у меня мало времени.
242
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Не знаю, Эва.
243
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Это всё может быть временно,
как глюк в матрице.
244
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
Я бы на твоем месте
жил на полную катушку,
245
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
пока тебя не нашли те,
кто дал тебе это.
246
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Я принесу ее документы.
247
00:21:56,356 --> 00:21:57,190
Спасибо.
248
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
И любую имеющуюся информацию
о ее друзьях
249
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
или местах, которые она посещала.
250
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Я не понимаю, отец.
251
00:22:07,200 --> 00:22:09,036
Эва никогда не выходила отсюда.
252
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
И уж точно у нее не было друзей.
253
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Очень странно.
254
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Вовсе не странно.
255
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Вы же в курсе,
что она была парализована?
256
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Диего!
257
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
- Ты почему еще не спишь?
- Там pájaro.
258
00:22:33,643 --> 00:22:34,478
Птичка.
259
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Уже улетела.
260
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Не очень-то современные у вас условия.
261
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Мы делаем всё, что можем,
но средств не хватает.
262
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Вы с Эвой дружили, Диего?
263
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
Скучаешь по ней?
264
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Очень.
265
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Она необычная девушка, да?
266
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Да… была…
267
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Обещаю тебе, Диего.
268
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
Я буду жить на полную катушку.
269
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
Только ты решила,
что теперь-то всё под контролем,
270
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
как видишь такое.
271
00:25:22,521 --> 00:25:25,607
И оно тебя влечет,
как беззащитного мотылька на свет.
272
00:25:36,535 --> 00:25:39,621
И ты идешь, хоть и понимаешь,
что это не лучшая идея.
273
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Привет.
274
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Привет.
275
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Будешь?
276
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Конечно.
277
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Это же алкоголь!
278
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Ты что, завязала?
279
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Я не специально.
280
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Эй!
281
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Не плеваться!
282
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Не кувыркаться?
283
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Не плеваться!
284
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Вон! На полу.
285
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Чёрт! Простите!
286
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Спасибо.
287
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Я пойду, наверное.
288
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Счастливо.
289
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Как вообще Эва попала в приют, сестра?
290
00:27:48,958 --> 00:27:52,170
Ей тогда было всего семь лет.
291
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Она уже была сломана.
292
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Жуткая авария, в результате которой
погибла ее бедная мать.
293
00:27:59,636 --> 00:28:01,012
Упокой Господи ее душу.
294
00:28:02,889 --> 00:28:04,432
Они приезжали в отпуск.
295
00:28:07,268 --> 00:28:08,520
Отца она не знала.
296
00:28:08,603 --> 00:28:11,690
А других ее родственников
нам найти не удалось.
297
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Но, учитывая, что мать была католичкой,
дитя отдали под нашу опеку.
298
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Она была трудной девочкой.
299
00:28:23,451 --> 00:28:24,411
Неблагодарной.
300
00:28:25,954 --> 00:28:28,915
Хотела бы сказать,
что мы будем по ней скучать, но…
301
00:28:36,089 --> 00:28:37,590
Последний вопрос, сестра.
302
00:28:39,551 --> 00:28:40,552
Как она умерла?
303
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Я так устала,
304
00:28:54,774 --> 00:28:55,984
но спать нельзя.
305
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
Что если я проснусь
и всё вернется как было?
306
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Ну нет, надо бодриться.
307
00:29:04,075 --> 00:29:05,577
У меня еще так много дел.
308
00:29:05,952 --> 00:29:08,163
Столько всего, что предстоит впервые.
309
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Ага.
310
00:29:17,380 --> 00:29:19,632
Холодная вода. Шок для органов чувств.
311
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Сойдет.
312
00:29:30,310 --> 00:29:33,104
Стоп. А меня боженька
плавать-то научил? А то я…
313
00:29:34,606 --> 00:29:35,607
…не умею плавать.
314
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
Блин!
315
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Помогите!
316
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Помогите!
317
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Держись!
318
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Держу!
319
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Всё хорошо. Я здесь.
320
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Ты в порядке?
321
00:30:05,845 --> 00:30:07,263
Спасена красивым парнем.
322
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Вычеркиваем пунктик.
323
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Спасибо.
324
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
Пожалуйста.
325
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Я Джей-Си.
326
00:30:15,230 --> 00:30:16,523
Сосредоточься, Эва.
327
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Говори же, нельзя терять дар речи.
328
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Я голодная.
329
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Голодная?
330
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Эва. Я Эва. Прости.
331
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Ну ладно, Эва Голодная.
332
00:30:33,498 --> 00:30:34,707
Это можно исправить.
333
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
Ух, а ты не шутила.
334
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Насыщенная ночка вышла?
335
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
А это Шанель, Зори и Рэндал.
336
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Привет.
337
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Здравствуйте.
338
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Так.
339
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Рада знакомству.
340
00:31:17,750 --> 00:31:18,751
И кто ты такая?
341
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Никто.
342
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
Я Эва.
343
00:31:29,012 --> 00:31:30,555
И откуда ты, Эва Никто?
344
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Просто…
345
00:31:35,101 --> 00:31:35,935
Да так.
346
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Везде помаленьку.
347
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Какая ты темная лошадка.
348
00:31:41,357 --> 00:31:42,400
Чего?
349
00:31:42,609 --> 00:31:43,943
Загадочная ты.
350
00:31:44,986 --> 00:31:48,323
Ладно вам. Она загадочная.
А мы ведь любим загадки.
351
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Дело в том,
что меня сейчас могут искать,
352
00:31:57,624 --> 00:31:59,584
поэтому я стараюсь залечь на дно.
353
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
А где ты живешь?
354
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
А это что, ваш дом?
355
00:32:07,467 --> 00:32:10,053
- Нет.
- Какая разница кто владелец?
356
00:32:11,262 --> 00:32:12,347
Наслаждайся видом.
357
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Вы не похожи на сквоттеров.
358
00:33:06,234 --> 00:33:09,862
Мы узнали, кто был в доках
и зачем принимали партию дивиния?
359
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Пока нет.
360
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Нужно распространить это
по всей епархии.
361
00:33:25,545 --> 00:33:28,381
Чтобы все священники,
дьяконы и монашки Андалусии
362
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
искали ее.
363
00:33:29,924 --> 00:33:34,387
- А что произошло с Шэннон?
- От взрыва дивиния ее разорвало.
364
00:33:35,263 --> 00:33:37,265
Так и убивают монахинь-воинов.
365
00:33:37,849 --> 00:33:39,308
И они нас ждали.
366
00:33:39,809 --> 00:33:42,020
Иначе зачем выставили наемников?
367
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Никогда такого не было.
368
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Что изменилось?
369
00:33:46,899 --> 00:33:47,775
Не знаю.
370
00:33:48,151 --> 00:33:50,820
Тем более нужно найти венец
как можно быстрее.
371
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Такая сила у неподготовленного
или недостойного человека — это опасно.
372
00:33:56,993 --> 00:33:58,953
Допустим, я ее найду. Что дальше?
373
00:33:59,579 --> 00:34:00,705
Ее воскресил венец.
374
00:34:00,955 --> 00:34:02,373
Если забрать, она умрет?
375
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Вы за этим меня позвали.
376
00:34:07,795 --> 00:34:09,547
Вам нужен тот, чья рука не дрогнет.
377
00:34:09,630 --> 00:34:11,507
Мне нужен тот, кому можно доверять.
378
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Лилит движет тщеславие.
379
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Беатрис умна, но слишком осторожна.
380
00:34:22,185 --> 00:34:27,273
Лишь на вас я могу положиться.
И всегда полагался.
381
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
- Привет.
- Привет.
382
00:35:03,142 --> 00:35:05,603
- Мне можно остаться?
- Ну…
383
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Не насовсем. Но на пару ночей вполне.
384
00:35:10,024 --> 00:35:11,776
У нас плотный график.
385
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Италия, Франция…
386
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Где движуха, там и вы.
387
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Да, что-то вроде того.
388
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Так почему тебя ищут?
389
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Слушай, хочешь прогуляться по пляжу?
390
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Конечно.
391
00:35:40,471 --> 00:35:41,848
Значит, вы преступники.
392
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Мы оппортунисты.
393
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Какая разница?
394
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
Мы не берем ничего,
395
00:35:51,983 --> 00:35:53,985
что не было бы доступно бесплатно.
396
00:35:55,153 --> 00:35:58,447
Этот пляжный домик?
Его хозяин живет в Саудовской Аравии.
397
00:35:58,614 --> 00:36:00,700
В Испанию приезжает пару раз в год.
398
00:36:00,783 --> 00:36:02,493
В остальное время он пустует.
399
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Его не сдают, даже через Airbnb.
400
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Так что мы заезжаем на пару недель,
401
00:36:09,667 --> 00:36:12,628
потом профессионально убираемся
к возврату хозяев.
402
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
Вот так.
403
00:36:14,797 --> 00:36:16,799
Все в плюсе. Жизнь прекрасна.
404
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
Слушай, таких как мы система не любит.
405
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
Нам не светят денежки, крутые дома.
406
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Говорят, если усердно трудиться,
возможно всё и так далее.
407
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Но это ложь, понимаешь?
Нужно принадлежать…
408
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Прошу, не умолкай, красавчик.
409
00:36:31,022 --> 00:36:34,650
Мне плевать, о чём ты говоришь.
Я просто хочу тебя поцеловать.
410
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Я понимаю.
411
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Правда?
412
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Да.
413
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Эти учреждения.
414
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Ненавижу их.
415
00:36:47,163 --> 00:36:50,041
Власть сосредоточена в одних руках,
416
00:36:50,124 --> 00:36:51,834
а все остальные страдают.
417
00:36:51,918 --> 00:36:53,669
Именно так. А мы даем отпор.
418
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
- Да.
- Ага.
419
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
- Живем на всю катушку.
- Стараемся.
420
00:36:58,049 --> 00:36:58,883
Я могу помочь?
421
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Конечно. Да.
422
00:37:00,509 --> 00:37:01,427
Вместе веселее.
423
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Хорошо.
424
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Но ты должен знать еще кое-что.
425
00:37:07,183 --> 00:37:08,142
Ты из Интерпола?
426
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Нет.
427
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Я в этом деле новичок.
428
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
У меня мало жизненного опыта.
429
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Мне нужна твоя помощь,
чтобы разобраться.
430
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Ну, не то чтобы помощь.
431
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Я сильная женщина.
Мне не нужна от тебя помощь.
432
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Не помощь как прямо помощь.
Просто чуть помочь.
433
00:37:31,415 --> 00:37:34,627
Я всё время говорю это слово.
Боже, на помощь.
434
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Опять сказала. Ну вот.
435
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
А ты что-то сказал?
436
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Нет?
437
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
Я всё понял.
438
00:37:54,480 --> 00:37:55,398
Что ты делаешь?
439
00:37:57,733 --> 00:37:59,277
Думаю, что надеть вечером.
440
00:38:00,778 --> 00:38:01,988
А что будет вечером?
441
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Большая рейв-вечеринка в тюрьме.
442
00:38:05,491 --> 00:38:08,828
В тюрьме… в настоящей,
или это клуб так называется?
443
00:38:09,036 --> 00:38:10,162
В настоящей.
444
00:38:11,038 --> 00:38:12,206
Некогда настоящей.
445
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Круто.
446
00:38:21,632 --> 00:38:23,467
Прости, что была груба сегодня.
447
00:38:23,843 --> 00:38:25,094
Нам непросто живется.
448
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
И мы не очень любим незнакомцев.
449
00:38:27,680 --> 00:38:28,723
Да я понимаю.
450
00:38:29,056 --> 00:38:30,391
Без проблем. Ничего.
451
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Слушай, я думаю, вот это тебе пойдет.
452
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Могу немного под тебя подогнать.
453
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
Серьезно? А то я тебе верю.
454
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Боже мой.
455
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Верное решение.
456
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
Ага.
457
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Да обосраться же как круто.
458
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
Привет!
459
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Привет!
460
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
А можно и мне?
461
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Ты уверена?
462
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Нет.
463
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Как тебе?
464
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Ты в порядке?
465
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Да, а что?
466
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Обычно ты меня надираешь в спарринге,
даже не вспотев.
467
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Обычно тебе это нравится.
468
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
А сегодня ты билась со мной,
но при этом с чем-то еще внутри себя.
469
00:41:25,941 --> 00:41:27,943
- О чём ты думаешь?
- Пока не знаю.
470
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
Позволь усомниться.
471
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
Ну хоть намекни.
472
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
Дело точно во мне.
Я ж чёртов подарочек.
473
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- Следи за языком.
- Да ну в жопу.
474
00:41:45,127 --> 00:41:48,422
Ты же знаешь, что я люблю тебя?
Я всех вас люблю.
475
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Я знаю.
476
00:41:51,926 --> 00:41:53,636
А тех, кого любишь, бережешь.
477
00:41:55,888 --> 00:41:58,057
Я берегу тебя. И берегу их.
478
00:42:02,603 --> 00:42:04,855
Я понимаю, что выражаюсь туманно.
479
00:42:06,899 --> 00:42:08,567
Но в будущем ты всё поймешь.
480
00:42:09,235 --> 00:42:10,069
Поверь мне.
481
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Хорошо.
482
00:42:16,617 --> 00:42:18,744
Просто помни,
что мы тоже тебя любим.
483
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Так случается каждый день
484
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Каждый раз теряем контроль
485
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Когда небо розово-белое
486
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Когда черно-желтая земля
487
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Всё как ты показывала мне
488
00:43:09,128 --> 00:43:11,505
Кивни моей головой,
не закрывай мне глаза
489
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
На полпути в медленном ритме
490
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Так, как ты показывала мне
491
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
И если…
492
00:43:21,515 --> 00:43:22,850
Присоединяйтесь, отец.
493
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Спасибо, Камила.
494
00:43:27,229 --> 00:43:28,856
Но у меня есть важные дела.
495
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Если б умела ты летать
То улетела бы на юг
496
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
На север приходят холода
497
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Так, как ты показывала мне
498
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Ты показала мне
499
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Показала мне любовь
500
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Показала мне любовь
501
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Показала мне любовь
502
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Показала мне любовь
503
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Показала мне любовь
504
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Ты в порядке?
505
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Да. Мне в туалет надо.
506
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Сейчас приду.
507
00:45:34,148 --> 00:45:36,817
- Вам с водой, отец?
- Нет, я пить не буду.
508
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Просто смотрю.
509
00:45:38,444 --> 00:45:39,278
Я понимаю.
510
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Иногда помогает поделиться тем,
что вас беспокоит.
511
00:45:51,206 --> 00:45:52,791
Мы с вами коллеги.
512
00:45:54,001 --> 00:45:55,085
Оба слушаем людей.
513
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Так что выкладывайте.
514
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Как бы так сказать.
515
00:46:05,971 --> 00:46:09,558
А если я скажу, что демоны реальны?
И они живут среди нас.
516
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Некоторые — эфирные создания,
517
00:46:17,983 --> 00:46:21,111
что питаются нашими душами
и толкают на злодеяния.
518
00:46:36,710 --> 00:46:39,963
Другие — адские твари,
способные разорвать тебя пополам
519
00:46:40,047 --> 00:46:41,799
одним взмахом когтей.
520
00:46:56,563 --> 00:46:59,024
Вы бы кивали мне и соглашались со мной,
521
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
потому что я священник.
522
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
От меня ожидаешь подобных речей.
523
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
В метафорическом,
а не буквально смысле.
524
00:47:15,165 --> 00:47:17,167
Но что если бы я был не священник?
525
00:47:19,169 --> 00:47:21,171
А говорил, как простой обыватель.
526
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Вы бы решили,
что я либо безумец, либо пророк.
527
00:47:30,889 --> 00:47:33,559
А в наши дни мало кто верит в пророков.
528
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Перевод субтитров: Игорь Козлов