1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 ANDALUZIA, ESPANHA - DIAS ATUAIS 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,640 Toda minha vida, sonhei que estava morta. 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,477 Saio do corpo e me vejo de cima. 5 00:01:01,311 --> 00:01:02,729 Uma garota normal. 6 00:01:02,812 --> 00:01:04,606 Simplesmente normal. 7 00:01:05,523 --> 00:01:08,234 Observo sua normalidade perfeita até que acordo 8 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 e percebo que ainda sou a anormal que sempre fui. 9 00:01:11,946 --> 00:01:13,865 Uma coisa que aprendi desde então... 10 00:01:14,574 --> 00:01:17,827 é que a vida tem um jeito de merda de realizar seus sonhos. 11 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Trágico. 12 00:01:19,829 --> 00:01:21,873 Um rosto tão jovem e simpático. 13 00:01:21,956 --> 00:01:24,209 O Diabo pode apresentar um semblante simpático, 14 00:01:24,292 --> 00:01:27,545 para melhor seduzir e influenciar os fracos de espírito. 15 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Entendo. Então ela era... 16 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Ela queimará como aqueles que a criaram. 17 00:01:31,549 --> 00:01:33,343 Presume que ela esteja no Inferno? 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,677 Não faria diferença. 19 00:01:35,011 --> 00:01:36,304 Ela já estava no Inferno. 20 00:01:38,181 --> 00:01:39,099 Bem... 21 00:01:39,891 --> 00:01:40,892 Nome... 22 00:01:41,476 --> 00:01:44,104 idade, causa da morte para registro. 23 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva, 19 anos. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,652 -Deixe a causa da morte em branco. -Não deveria... 25 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Eu disse para deixar em branco. 26 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Como queira. 27 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Perdoe-me, irmã, mas preciso pedir que se vá, 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 para eu poder cuidar de assuntos urgentes. 29 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Mas, por favor, lembre-se, ela não pode mais pedir por perdão, 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,928 então cabe a nós perdoá-la. 31 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Pois Deus sabe tudo e vê tudo, 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 e será teu juiz. 33 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Eu vou assumir o risco. 34 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ORFANATO SÃO MIGUEL 35 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Monge! 36 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 Preciso de um lugar para deitá-la. 37 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Irmã Shannon. Aqui. 38 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Devagar. 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Estamos aqui. 41 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Trouxe a cirurgiã. 42 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Estilhaços de divinium. 43 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 Precisa tirar tudo antes que a mate. 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 -Está tão ruim? -Deixe-a trabalhar, Lilith. 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Você é forte, garota. 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Você vai sobreviver. 47 00:03:28,750 --> 00:03:31,002 Tire os estilhaços pra ela se curar. 48 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Seus órgãos estão perfurados. O fígado, o baço. 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Vários desses estilhaços impedem que sangre. 50 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Se eu removê-los, ela morreria. 51 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 Tem algo para a dor? 52 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Já vimos coisas piores, não é? 53 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Mary. 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Não fale, Lilith. Nem pense nisso. 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Acha que eu quero? Não depende de nós. 56 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Há um protocolo. 57 00:03:58,988 --> 00:04:01,950 -Parece que o confronto nos seguiu. -Seis alvos chegando. 58 00:04:02,450 --> 00:04:05,286 -As outras irmãs vão detê-los. -Não por muito tempo. 59 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Mary, sabe o que precisa acontecer. 60 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Beatrice, tire-a daqui antes que eu atire nela. 61 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Ela tem razão. 62 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 É a Shannon. 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Ela é nossa líder. Ela é nossa amiga. 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Não vamos desistir dela. 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, eu não vou sobreviver. 66 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Tire. 67 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Não! 68 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Pegue. 69 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 70 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Nesta vida ou na próxima. 71 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 Conseguiram entrar. 72 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 -Vou ganhar tempo. -Você é necessária aqui. 73 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 Sentirei saudades, irmã. 74 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Sinto muito, Shannon. 75 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Você está pronta. 76 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Nós duas sabemos. 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Precisamos virá-la. 78 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Guarde em segurança... 79 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 ou tudo estará perdido. 80 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary? 81 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Sim? 82 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 83 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Sim. 84 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Não... 85 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 confie... 86 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Em quem? 87 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Em quem? 88 00:06:00,318 --> 00:06:01,319 ...em ninguém. 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 É lindo, Shannon. 90 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 É lindo. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,806 Você é a próxima portadora? 92 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Não. 93 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 94 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Perdoe-me, criança. 95 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Pronto, criança, é hora de andar. 96 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 -Faz cócegas, irmã. -Acha engraçado? 97 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Viu? Ele está morrendo de rir. 98 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Ela queimará como aqueles que a criaram. 99 00:08:17,038 --> 00:08:18,956 Presume que ela esteja no Inferno? 100 00:08:19,040 --> 00:08:20,249 Não faria diferença. 101 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Ela já estava no Inferno. 102 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 Poderia ao menos tentar não ser um fardo 103 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 para todos ao seu redor? 104 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 A coitadinha nos deixou. 105 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Que merda é essa? 106 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Não é um sonho. 107 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Vamos falar do que aconteceu? 108 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Não. 109 00:10:59,950 --> 00:11:02,870 Aquilo foi uma bad trip, não pode ter sido real. 110 00:11:04,830 --> 00:11:07,875 Você só está despertando de alguma droga forte. 111 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Só pode ser! 112 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 É bom que seja. 113 00:11:23,808 --> 00:11:26,477 Talvez eu esteja morta, e aqui seja o Inferno. 114 00:11:27,269 --> 00:11:30,272 As freiras do orfanato diziam que eu era uma boa candidata. 115 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 Ao menos, minhas pernas funcionam, então que se fodam aquelas velhas. 116 00:11:34,193 --> 00:11:36,654 Se aqui é o Inferno, vou aproveitar. 117 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Talvez enlouquecer seja assim. 118 00:11:49,208 --> 00:11:53,379 Devo estar na minha cama no orfanato, e tudo isto é minha imaginação. 119 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 E eu dei uma surtada tão foda que nem faço ideia. 120 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 E meu cérebro está me protegendo fazendo parecer real pra caralho 121 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 pra me distrair do fato de que sou uma doida varrida. 122 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 O quê? 123 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Bela roupa! 124 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Está bêbada? 125 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Não, mas posso estar morta. 126 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 O que é isso? 127 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 O quê? 128 00:12:22,700 --> 00:12:24,118 Eu não me sinto tão... 129 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Mas que... 130 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Meu Deus! Sinto muito. Isso é tão... 131 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Merda! 132 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Que droga! 133 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Tá, não é um sonho. 134 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 É a vida pura e simples. 135 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Com superpoderes? 136 00:13:12,958 --> 00:13:14,960 Algo mudou, sem dúvida. 137 00:13:15,252 --> 00:13:16,962 O que está aprontando, Deus? 138 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Espero que esse time não seja fraco. 139 00:13:42,613 --> 00:13:44,907 As freiras sempre falavam de milagres. 140 00:13:45,032 --> 00:13:46,617 Elas metiam muito papo furado. 141 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 E se não fosse papo furado? 142 00:13:50,329 --> 00:13:52,289 Não sei se estou pronta pra isso. 143 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Eu não pareço diferente. 144 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Pelo menos, acho que não. 145 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Pra ser sincera, nunca fiquei me olhando. 146 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Nunca tive a chance. 147 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Oi, Ava. 148 00:14:33,122 --> 00:14:34,874 Sei que deveria estar grata. 149 00:14:35,165 --> 00:14:38,377 Muitas pessoas dariam tudo para que isso acontecesse a elas. 150 00:14:38,836 --> 00:14:41,255 Mas não pode me culpar por estar confusa. 151 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Deve haver uma razão pra tudo isto. 152 00:14:46,093 --> 00:14:49,513 Alguém fez isso com você e esse alguém deve ter respostas. 153 00:15:23,797 --> 00:15:25,758 Foi uma primeira missão difícil. 154 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Mas se saiu bem, Camila. 155 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Obrigada. 156 00:15:58,666 --> 00:16:00,042 Não precisa fazer isso. 157 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 Podemos recompor os fragmentos. 158 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 Descobrindo que relíquia sagrada fez isso, podemos rastreá-la. 159 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Nunca sozinha, nunca esquecida, 160 00:16:13,722 --> 00:16:15,349 sempre em nossos espíritos. 161 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Posso? 162 00:16:51,677 --> 00:16:53,137 Contem o que aconteceu. 163 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Eles nos seguiram, padre. Nos confrontaram. 164 00:16:55,889 --> 00:16:58,183 Não, antes. A missão de recuperação. 165 00:16:58,267 --> 00:16:59,268 Sua missão. 166 00:16:59,351 --> 00:17:03,355 -Houve mais resistência do que o esperado. -Quer dizer: um exército particular. 167 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Havia mercenários armados no local de entrega. 168 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 Nós protegemos a área, mas fomos buscar o item 169 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 e houve uma detonação. 170 00:17:11,030 --> 00:17:12,990 Divinium misturado a explosivos. 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Irmã Shannon foi gravemente ferida, e voltamos à posição secundária. 172 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 -Mas nos seguiram... -Pare com isso. 173 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Esta é Shannon. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Está falando como se fosse só mais um incidente. 175 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Desculpe, Mary. 176 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Eu também a amava. É só que... 177 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 preciso mudar o foco. 178 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 E os outros fragmentos de divinium na doca? 179 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 Precisamos protegê-los antes que alguém pegue. 180 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Eu cuido disso. 181 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 Lilith está pronta? 182 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Padre Vincent, 183 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 o monge tem algo para nos mostrar. 184 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Eu me escondi depois do ataque. 185 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 E então ela entrou com o Halo 186 00:17:53,447 --> 00:17:56,116 e inseriu em um cadáver para mantê-lo seguro. 187 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Aqui. 188 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Ela estava aqui. 189 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Como assim? 190 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Havia um cadáver. 191 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 O corpo de uma jovem. 192 00:18:04,458 --> 00:18:05,834 Por que ela faria isso? 193 00:18:07,669 --> 00:18:11,632 Pele e tecido humanos enfraquecem a assinatura especial de energia do Halo. 194 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Dificulta a localização. 195 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 A menos que o poder seja liberado. 196 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 Quem era a garota? 197 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Isso já aconteceu antes? Reviver alguém? 198 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Não que eu saiba. 199 00:18:25,729 --> 00:18:29,149 Quer dizer que uma civil qualquer que estava morta anda por aí 200 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 com um Halo de anjo dentro dela? 201 00:18:35,823 --> 00:18:37,991 Talvez não seja uma civil qualquer. 202 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Você é um anjo? 203 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava? 204 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 Acho que sim. 205 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Você está andando. 206 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Estou. 207 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Mas como? 208 00:19:59,031 --> 00:20:00,032 Você não está... 209 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Você morreu. 210 00:20:04,328 --> 00:20:06,288 Estranhamente, isso faz sentido. 211 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Quando, Diego? 212 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Ontem. 213 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Você foi dormir e não acordou. 214 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Elas te levaram. 215 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 É um sonho? 216 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 Não. 217 00:20:20,385 --> 00:20:21,929 Não. Também achei que era. 218 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 Estou aqui mesmo. 219 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Estou viva. 220 00:20:26,850 --> 00:20:28,101 Mas estou diferente. 221 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Eu me sinto forte. 222 00:20:33,190 --> 00:20:34,858 Acho que tenho superpoderes. 223 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 -Legal. -Pois é. 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Meu corpo se cura sozinho. 225 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Atravesso paredes... 226 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 às vezes. 227 00:20:44,284 --> 00:20:45,953 O que está havendo comigo? 228 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Talvez alguma zumbificação atrasada. 229 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Ou sua consciência foi transferida pra outro corpo. 230 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Ou você é um clone de um experimento horrível. 231 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Seja o que for, 232 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 não pode deixar ninguém aqui te ver assim. 233 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Sim. Os católicos são um tanto nervosinhos sobre quem pode ser ressuscitado. 234 00:21:11,353 --> 00:21:13,272 A menos que controlem a narrativa. 235 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Por que quer saber sobre ela? 236 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Estou investigando. 237 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 Para quem? 238 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Não posso dizer. 239 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Para a família da garota? 240 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Tínhamos a impressão de não haver uma. 241 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Não quero entrar em detalhes, irmã. 242 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 A garota está morta, como disse. 243 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 É só para reunir informações para uma parte interessada. 244 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Sim, mas se eu soubesse... 245 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Estou aqui a título oficial do Vaticano. 246 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Do mais alto nível. 247 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 Não tenho muito tempo. 248 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Não sei, Ava. 249 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Isso pode ser temporário, como uma falha na Matrix. 250 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 No seu lugar, 251 00:21:48,890 --> 00:21:51,977 aproveitaria enquanto ainda dá, antes que quem tenha feito isso 252 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 te encontre. 253 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Vou buscar o arquivo da garota. 254 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Obrigado. 255 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Qualquer informação que tenha sobre amigos... 256 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 ou lugares que ela frequentava. 257 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Não entendo, padre. 258 00:22:07,200 --> 00:22:08,785 Ava nunca saiu do edifício 259 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 e com certeza não tinha amigos. 260 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Isso é estranho. 261 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Não é nada estranho. 262 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Sabe que ela era tetraplégica. 263 00:22:28,805 --> 00:22:30,140 Diego! 264 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 -O que ainda faz acordado? -Havia um pájaro. 265 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Um pássaro. 266 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Já se foi. 267 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Não têm bem a assistência do século 21, não é? 268 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 Fazemos o melhor 269 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 com os recursos limitados que recebemos. 270 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Você e Ava eram amigos, Diego? 271 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 Deve sentir saudade. 272 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Muita. 273 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Ela parece ser uma garota especial. 274 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Ela é... era. 275 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Eu te prometo, Diego. 276 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 Vou aproveitar ao máximo. 277 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 E quando você sente que tem tudo sob controle, 278 00:25:20,769 --> 00:25:22,395 você vê essa coisa, 279 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 que te atrai como um inseto indefeso pra chama. 280 00:25:36,535 --> 00:25:37,410 Você segue, 281 00:25:37,494 --> 00:25:39,496 mesmo sabendo que é uma má ideia. 282 00:27:01,328 --> 00:27:03,079 -Oi. -Oi. 283 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Quer? 284 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Claro. 285 00:27:10,337 --> 00:27:11,504 É bebida alcoólica! 286 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Você está sóbria? 287 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Não de propósito! 288 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Oi! 289 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Sem cuspir! 290 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Sem girar? 291 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Cuspir! 292 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Ali! No chão. 293 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Merda! Desculpe! 294 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Obrigada. 295 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Acho melhor eu ir. 296 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Tchau. 297 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Como Ava veio parar no orfanato, irmã? 298 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava tinha apenas sete anos quando chegou. 299 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Ela já estava arruinada. 300 00:27:55,423 --> 00:27:57,592 Foi em um acidente de carro horrível 301 00:27:57,676 --> 00:27:59,552 que tirou a vida da pobre mãe. 302 00:27:59,636 --> 00:28:01,012 Que descanse em paz. 303 00:28:02,847 --> 00:28:04,724 Elas estavam aqui de férias. 304 00:28:07,227 --> 00:28:11,773 Ela não conhecia o pai, e não encontramos outro parente, 305 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 mas, como a mãe era católica, ela foi colocada sob nossos cuidados. 306 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Ela era uma garota difícil. 307 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Ingrata. 308 00:28:25,954 --> 00:28:28,832 Gostaria de dizer que sentiremos saudades, mas... 309 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Mais uma pergunta, irmã. 310 00:28:39,551 --> 00:28:40,760 Como Ava morreu? 311 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Estou tão cansada, 312 00:28:54,774 --> 00:28:56,109 mas não posso dormir. 313 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 E se eu acordar e voltar ao que era? 314 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Não, preciso ficar acordada. 315 00:29:04,075 --> 00:29:05,827 Tenho tanta coisa pra fazer. 316 00:29:05,952 --> 00:29:07,871 Tantas coisas pra experimentar. 317 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Isso. 318 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Água fria. Choque nos sentidos. 319 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Isso vai servir. 320 00:29:30,226 --> 00:29:33,438 Espera. Meus poderes incluem nadar? Acabei de lembrar... 321 00:29:34,647 --> 00:29:35,648 que não sei nadar. 322 00:29:35,732 --> 00:29:37,609 Merda! 323 00:29:38,067 --> 00:29:39,068 Socorro! 324 00:29:40,737 --> 00:29:41,738 Socorro! 325 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Espera! 326 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Peguei você! 327 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Tudo bem. Peguei você. 328 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Você está bem? 329 00:30:05,845 --> 00:30:07,514 Salva por um bonitinho. 330 00:30:08,181 --> 00:30:09,641 Pode tirar essa da lista. 331 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Obrigada. 332 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 De nada. 333 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Sou JC. 334 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Agora se concentre, Ava. 335 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Não pense em esquecer de falar. 336 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Estou com fome. 337 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Com fome? 338 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Sou Ava. Desculpe. 339 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Tudo bem, Ava com fome. 340 00:30:33,498 --> 00:30:34,791 Posso resolver isso. 341 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 Nossa, não estava zoando. 342 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Foi uma noite longa, né? 343 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Eles são Chanel, Zori e Randall. 344 00:31:01,568 --> 00:31:02,569 Oi. 345 00:31:02,735 --> 00:31:03,736 Oi. 346 00:31:04,612 --> 00:31:05,613 Tá. 347 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Muito prazer. 348 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Quem é você? 349 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Ninguém. 350 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Sou Ava. 351 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 De onde você é, Ava Ninguém? 352 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 Só... 353 00:31:35,018 --> 00:31:36,019 de todo lugar. 354 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Por aí. 355 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Muito obtusa. 356 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 O quê? 357 00:31:42,609 --> 00:31:44,360 Significa que é um mistério. 358 00:31:44,986 --> 00:31:48,615 Qual é! Ela é um mistério. Adoramos um bom mistério, não é? 359 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 A verdade é que pode ter gente me procurando, 360 00:31:57,624 --> 00:31:59,542 então gosto de ser discreta. 361 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Onde vai ficar? 362 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Espere, esta casa é sua? 363 00:32:07,467 --> 00:32:10,094 -Não. -Não se preocupe com o que é de quem. 364 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Só aproveite a vista. 365 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Até parece que estão invadindo o imóvel. 366 00:33:06,192 --> 00:33:09,862 Sabemos quem estava nas docas? Por que estavam recebendo divinium? 367 00:33:09,946 --> 00:33:11,030 Ainda não sabemos. 368 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Vamos distribuir isto para toda a diocese. 369 00:33:25,586 --> 00:33:28,381 Quero todo padre, diácono e freira em Andaluzia 370 00:33:28,464 --> 00:33:29,882 à procura dela. 371 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 E Shannon? 372 00:33:31,092 --> 00:33:34,429 Divinium explodiu nela, rasgou-a por inteiro. 373 00:33:35,263 --> 00:33:37,265 É como se mata uma Irmã Guerreira. 374 00:33:37,849 --> 00:33:39,559 Sabiam que íamos lá. 375 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 Por que mais haveria mercenários lá? 376 00:33:42,603 --> 00:33:44,313 Isso nunca tinha acontecido. 377 00:33:44,939 --> 00:33:45,898 O que mudou? 378 00:33:46,899 --> 00:33:48,067 Não sei. 379 00:33:48,151 --> 00:33:50,653 Mais um motivo para encontrar o Halo logo. 380 00:33:51,320 --> 00:33:54,532 Ter o poder dele em alguém sem treinamento, não testado ou indigno 381 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 é um perigo para todos nós. 382 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Eu a encontro, e depois? 383 00:33:59,495 --> 00:34:00,955 O Halo a reviveu. 384 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 Removê-lo vai matá-la? 385 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Por isso me chamou. 386 00:34:07,837 --> 00:34:11,632 -Precisa de alguém que aceite isso. -Preciso de alguém confiável. 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilith é movida pela ambição. 388 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice é genial, mas cautelosa. 389 00:34:22,185 --> 00:34:23,603 Eu confio em você. 390 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Eu sempre confiei. 391 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 -Oi. -Oi. 392 00:35:03,101 --> 00:35:04,018 Posso ficar aqui? 393 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Não pra sempre, mas por algumas noites. 394 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Temos uma agenda cheia. 395 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Itália, França... 396 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Onde a ação estiver. 397 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Sim, algo assim. 398 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Então, por que tem gente te procurando? 399 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Quer dar uma volta na praia? 400 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Claro. 401 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Então são criminosos. 402 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Somos oportunistas. 403 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Qual é a diferença? 404 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 Não pegamos nada 405 00:35:51,983 --> 00:35:54,360 que não esteja sendo oferecido de graça. 406 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 A casa de praia. 407 00:35:56,696 --> 00:35:58,614 Os donos moram na Arábia Saudita. 408 00:35:58,698 --> 00:36:00,700 Vêm à Espanha uma ou duas vezes por ano. 409 00:36:00,783 --> 00:36:02,493 O resto do tempo fica vazia. 410 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 Eles não alugam, não colocam no Airbnb. 411 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Então a gente entra, usa por umas semanas, 412 00:36:09,625 --> 00:36:13,838 limpamos profissionalmente antes dos donos voltarem e é isso... 413 00:36:14,714 --> 00:36:16,799 Sei lá. Ninguém se fere. A vida é boa. 414 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 Olha, o sistema é contra pessoas como nós 415 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 ter dinheiro, casas boas. 416 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Dizem que, se você se esforçar, pode ter tudo etc. 417 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Mas isso é mentira, tá? Precisa ser um dos... 418 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Continue falando, bonitinho. 419 00:36:31,063 --> 00:36:34,734 Não ligo pro que está dizendo. Só vejo lábios que quero beijar. 420 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Eu entendo. 421 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Entende? 422 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Sim. 423 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Instituições. 424 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Eu as odeio. 425 00:36:47,163 --> 00:36:51,834 Sabe, concentram o poder em uma direção e todos abaixo são maltratados. 426 00:36:51,918 --> 00:36:53,753 Isso mesmo. Estamos revidando. 427 00:36:53,836 --> 00:36:56,923 -Sim. Aproveitando ao máximo. -Sim. Estamos tentando. 428 00:36:58,049 --> 00:36:58,966 Posso ajudar? 429 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Claro. Pode. 430 00:37:00,426 --> 00:37:01,636 Quanto mais, melhor. 431 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Tá. 432 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Só tem uma coisa que precisa saber. 433 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 É da Interpol? 434 00:37:09,644 --> 00:37:10,645 Não. 435 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Eu sou nova nisso. 436 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Não tenho muita experiência de vida. 437 00:37:17,860 --> 00:37:20,488 Talvez precise da sua ajuda pra umas coisas. 438 00:37:23,783 --> 00:37:25,701 Quero dizer, ajuda não. 439 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Sou uma mulher forte. Não preciso da sua ajuda. 440 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Não é uma superajuda. Só uma ajudinha de nada. 441 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Sei que fico repetindo "ajuda". 442 00:37:35,211 --> 00:37:37,171 Acabei de repetir. Falei de novo. 443 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Mas você disse alguma coisa? 444 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Não? 445 00:37:43,386 --> 00:37:44,387 Eu te entendi. 446 00:37:54,480 --> 00:37:55,648 O que está fazendo? 447 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 Pensando no que vou vestir de noite. 448 00:38:00,820 --> 00:38:01,988 O que tem de noite? 449 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Um festão, uma rave na prisão. 450 00:38:05,408 --> 00:38:08,953 Na pri... É uma prisão de verdade ou uma boate com esse nome? 451 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 É uma prisão de verdade. 452 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 Foi no passado. 453 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Legal. 454 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Desculpe por hoje mais cedo. 455 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 Estávamos acabados. 456 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Estranhos nos deixam pouco à vontade. 457 00:38:27,680 --> 00:38:28,931 Sim, não. 458 00:38:29,015 --> 00:38:30,391 Sem problema. Tudo bem. 459 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Ei, acho que isto ficaria ótimo em você. 460 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Posso fazer pequenas alterações. 461 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 Sério? Confio em você. Sim. 462 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Meu Deus. 463 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Boa decisão. 464 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Sim. 465 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Maneiro pra caralho. 466 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Oi! 467 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Oi! 468 00:39:55,768 --> 00:39:56,811 Pode me dar uma? 469 00:39:58,062 --> 00:39:58,979 Tem certeza? 470 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Não. 471 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Oi? 472 00:41:10,676 --> 00:41:11,677 Você está bem? 473 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Estou, por quê? 474 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 Costuma acabar comigo no treinamento sem nenhum esforço. 475 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Você costuma gostar. 476 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Hoje, estava lutando contra outra coisa enquanto lutava comigo. 477 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 -Está pensando em algo. -Estou resolvendo. 478 00:41:28,027 --> 00:41:29,695 Eu discordo com respeito. 479 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 Vai, me diz algo. 480 00:41:32,948 --> 00:41:34,992 Sei que não sou eu. Sou uma dádiva, cacete. 481 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 -Olhe como fala. -Até parece. 482 00:41:45,085 --> 00:41:46,712 Sabe que eu te amo, né? 483 00:41:47,171 --> 00:41:48,506 Eu amo todas aqui. 484 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Eu sei. 485 00:41:51,967 --> 00:41:53,677 Nós protegemos quem amamos. 486 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Estou protegendo você e elas. 487 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Sei que não faz muito sentido agora, mas... 488 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 fará em algum momento futuro. 489 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Confie em mim. 490 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Tudo bem. 491 00:42:16,617 --> 00:42:18,702 Lembre-se de que também te amamos. 492 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 É assim que todo dia passa 493 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Toda vez que não temos controle 494 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Se o céu é rosa e branco 495 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Se o chão é preto e amarelo 496 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 É como você me mostrou 497 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Acene com a cabeça, não feche os olhos 498 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 A meio caminho em um movimento lento 499 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Assim como você me mostrou 500 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Se... 501 00:43:21,515 --> 00:43:22,933 Junte-se a nós, padre. 502 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Obrigado, Camila... 503 00:43:27,229 --> 00:43:29,064 mas tenho de ir a outro lugar. 504 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Se pudesse voar, sentiria o sul 505 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 O norte esfriará logo 506 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Assim como você me mostrou 507 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Você me mostrou 508 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Você me mostrou amor 509 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Você me mostrou amor 510 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Você me mostrou amor 511 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Você me mostrou amor 512 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Você me mostrou amor 513 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Você está bem? 514 00:44:56,527 --> 00:44:57,528 Estou. 515 00:44:58,112 --> 00:44:59,988 Preciso fazer xixi. Já volto. 516 00:45:34,064 --> 00:45:36,900 -Quer água nisso, padre? -Não, eu não vou beber. 517 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Só vou olhar. 518 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Entendo. 519 00:45:43,782 --> 00:45:44,783 Sabe... 520 00:45:45,159 --> 00:45:49,288 às vezes ajuda dizer o que está pensando. 521 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 Você e eu temos o mesmo trabalho. 522 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Escutar. 523 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Portanto, manda ver. 524 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Como dizer? 525 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 E se eu dissesse que demônios existem? Que estão entre nós? 526 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Alguns são monstros etéreos 527 00:46:17,983 --> 00:46:21,195 que se alimentam de nossas almas e nos forçam a fazer o mal. 528 00:46:36,668 --> 00:46:39,963 Outros são bestas do Inferno que poderiam cortá-lo ao meio 529 00:46:40,047 --> 00:46:41,924 com um único golpe das garras. 530 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Você concordaria e diria que entende, 531 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 porque sou padre. 532 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 São coisas que espera que eu diga. 533 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Coisas metafóricas e não literais. 534 00:47:15,165 --> 00:47:16,834 Mas e se eu não fosse padre? 535 00:47:19,169 --> 00:47:21,588 E se eu dissesse tudo isso como profano? 536 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Pensaria que sou louco ou profeta. 537 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 Hoje em dia, é muito difícil acreditar em profetas. 538 00:50:18,056 --> 00:50:20,058 Legendas: Maria Isabel Rodrigues