1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:28,737
ANDALUZIA, ESPANHA - DIAS ATUAIS
3
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
Toda minha vida, sonhei que estava morta.
4
00:00:58,224 --> 00:01:00,477
Saio do corpo e me vejo de cima.
5
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
Uma garota normal.
6
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
Simplesmente normal.
7
00:01:05,523 --> 00:01:08,234
Observo sua normalidade perfeita
até que acordo
8
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
e percebo que ainda sou
a anormal que sempre fui.
9
00:01:11,946 --> 00:01:13,865
Uma coisa que aprendi desde então...
10
00:01:14,574 --> 00:01:17,827
é que a vida tem um jeito de merda
de realizar seus sonhos.
11
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Trágico.
12
00:01:19,829 --> 00:01:21,873
Um rosto tão jovem e simpático.
13
00:01:21,956 --> 00:01:24,209
O Diabo pode apresentar
um semblante simpático,
14
00:01:24,292 --> 00:01:27,545
para melhor seduzir
e influenciar os fracos de espírito.
15
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Entendo. Então ela era...
16
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Ela queimará como aqueles que a criaram.
17
00:01:31,549 --> 00:01:33,343
Presume que ela esteja no Inferno?
18
00:01:33,426 --> 00:01:34,677
Não faria diferença.
19
00:01:35,011 --> 00:01:36,304
Ela já estava no Inferno.
20
00:01:38,181 --> 00:01:39,099
Bem...
21
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
Nome...
22
00:01:41,476 --> 00:01:44,104
idade, causa da morte para registro.
23
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva, 19 anos.
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,652
-Deixe a causa da morte em branco.
-Não deveria...
25
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Eu disse para deixar em branco.
26
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Como queira.
27
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Perdoe-me, irmã,
mas preciso pedir que se vá,
28
00:02:07,669 --> 00:02:10,255
para eu poder cuidar de assuntos urgentes.
29
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Mas, por favor, lembre-se,
ela não pode mais pedir por perdão,
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
então cabe a nós perdoá-la.
31
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Pois Deus sabe tudo e vê tudo,
32
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
e será teu juiz.
33
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Eu vou assumir o risco.
34
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
ORFANATO SÃO MIGUEL
35
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Monge!
36
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
Preciso de um lugar para deitá-la.
37
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Irmã Shannon. Aqui.
38
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Devagar.
40
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Estamos aqui.
41
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Trouxe a cirurgiã.
42
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Estilhaços de divinium.
43
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
Precisa tirar tudo antes que a mate.
44
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
-Está tão ruim?
-Deixe-a trabalhar, Lilith.
45
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Você é forte, garota.
46
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Você vai sobreviver.
47
00:03:28,750 --> 00:03:31,002
Tire os estilhaços pra ela se curar.
48
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
Seus órgãos estão perfurados.
O fígado, o baço.
49
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Vários desses estilhaços
impedem que sangre.
50
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Se eu removê-los, ela morreria.
51
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
Tem algo para a dor?
52
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Já vimos coisas piores, não é?
53
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Mary.
54
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Não fale, Lilith. Nem pense nisso.
55
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Acha que eu quero? Não depende de nós.
56
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Há um protocolo.
57
00:03:58,988 --> 00:04:01,950
-Parece que o confronto nos seguiu.
-Seis alvos chegando.
58
00:04:02,450 --> 00:04:05,286
-As outras irmãs vão detê-los.
-Não por muito tempo.
59
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
Mary, sabe o que precisa acontecer.
60
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
Beatrice, tire-a daqui
antes que eu atire nela.
61
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Ela tem razão.
62
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
É a Shannon.
63
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
Ela é nossa líder. Ela é nossa amiga.
64
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Não vamos desistir dela.
65
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary, eu não vou sobreviver.
66
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Tire.
67
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Não!
68
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Pegue.
69
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
70
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Nesta vida ou na próxima.
71
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
Conseguiram entrar.
72
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
-Vou ganhar tempo.
-Você é necessária aqui.
73
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
Sentirei saudades, irmã.
74
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Sinto muito, Shannon.
75
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Você está pronta.
76
00:05:18,943 --> 00:05:20,069
Nós duas sabemos.
77
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Precisamos virá-la.
78
00:05:34,125 --> 00:05:35,460
Guarde em segurança...
79
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
ou tudo estará perdido.
80
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mary?
81
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Sim?
82
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary.
83
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Sim.
84
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Não...
85
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
confie...
86
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Em quem?
87
00:05:58,983 --> 00:05:59,942
Em quem?
88
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
...em ninguém.
89
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
É lindo, Shannon.
90
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
É lindo.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,806
Você é a próxima portadora?
92
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Não.
93
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
94
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Perdoe-me, criança.
95
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Pronto, criança, é hora de andar.
96
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
-Faz cócegas, irmã.
-Acha engraçado?
97
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Viu? Ele está morrendo de rir.
98
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Ela queimará como aqueles que a criaram.
99
00:08:17,038 --> 00:08:18,956
Presume que ela esteja no Inferno?
100
00:08:19,040 --> 00:08:20,249
Não faria diferença.
101
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Ela já estava no Inferno.
102
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
Poderia ao menos tentar não ser um fardo
103
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
para todos ao seu redor?
104
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
A coitadinha nos deixou.
105
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Que merda é essa?
106
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Não é um sonho.
107
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Vamos falar do que aconteceu?
108
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Não.
109
00:10:59,950 --> 00:11:02,870
Aquilo foi uma bad trip,
não pode ter sido real.
110
00:11:04,830 --> 00:11:07,875
Você só está despertando
de alguma droga forte.
111
00:11:07,958 --> 00:11:08,959
Só pode ser!
112
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
É bom que seja.
113
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
Talvez eu esteja morta,
e aqui seja o Inferno.
114
00:11:27,269 --> 00:11:30,272
As freiras do orfanato diziam
que eu era uma boa candidata.
115
00:11:30,690 --> 00:11:34,110
Ao menos, minhas pernas funcionam,
então que se fodam aquelas velhas.
116
00:11:34,193 --> 00:11:36,654
Se aqui é o Inferno, vou aproveitar.
117
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Talvez enlouquecer seja assim.
118
00:11:49,208 --> 00:11:53,379
Devo estar na minha cama no orfanato,
e tudo isto é minha imaginação.
119
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
E eu dei uma surtada tão foda
que nem faço ideia.
120
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
E meu cérebro está me protegendo
fazendo parecer real pra caralho
121
00:12:00,886 --> 00:12:04,014
pra me distrair do fato
de que sou uma doida varrida.
122
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
O quê?
123
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Bela roupa!
124
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Está bêbada?
125
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Não, mas posso estar morta.
126
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
O que é isso?
127
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
O quê?
128
00:12:22,700 --> 00:12:24,118
Eu não me sinto tão...
129
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Mas que...
130
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Meu Deus! Sinto muito. Isso é tão...
131
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Merda!
132
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Que droga!
133
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Tá, não é um sonho.
134
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
É a vida pura e simples.
135
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Com superpoderes?
136
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
Algo mudou, sem dúvida.
137
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
O que está aprontando, Deus?
138
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Espero que esse time não seja fraco.
139
00:13:42,613 --> 00:13:44,907
As freiras sempre falavam de milagres.
140
00:13:45,032 --> 00:13:46,617
Elas metiam muito papo furado.
141
00:13:47,409 --> 00:13:49,203
E se não fosse papo furado?
142
00:13:50,329 --> 00:13:52,289
Não sei se estou pronta pra isso.
143
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Eu não pareço diferente.
144
00:14:09,265 --> 00:14:10,766
Pelo menos, acho que não.
145
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
Pra ser sincera, nunca fiquei me olhando.
146
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Nunca tive a chance.
147
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Oi, Ava.
148
00:14:33,122 --> 00:14:34,874
Sei que deveria estar grata.
149
00:14:35,165 --> 00:14:38,377
Muitas pessoas dariam tudo
para que isso acontecesse a elas.
150
00:14:38,836 --> 00:14:41,255
Mas não pode me culpar por estar confusa.
151
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Deve haver uma razão pra tudo isto.
152
00:14:46,093 --> 00:14:49,513
Alguém fez isso com você
e esse alguém deve ter respostas.
153
00:15:23,797 --> 00:15:25,758
Foi uma primeira missão difícil.
154
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Mas se saiu bem, Camila.
155
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Obrigada.
156
00:15:58,666 --> 00:16:00,042
Não precisa fazer isso.
157
00:16:00,125 --> 00:16:02,252
Podemos recompor os fragmentos.
158
00:16:02,419 --> 00:16:05,464
Descobrindo que relíquia sagrada fez isso,
podemos rastreá-la.
159
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Nunca sozinha, nunca esquecida,
160
00:16:13,722 --> 00:16:15,349
sempre em nossos espíritos.
161
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Posso?
162
00:16:51,677 --> 00:16:53,137
Contem o que aconteceu.
163
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Eles nos seguiram, padre.
Nos confrontaram.
164
00:16:55,889 --> 00:16:58,183
Não, antes. A missão de recuperação.
165
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
Sua missão.
166
00:16:59,351 --> 00:17:03,355
-Houve mais resistência do que o esperado.
-Quer dizer: um exército particular.
167
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
Havia mercenários armados
no local de entrega.
168
00:17:06,567 --> 00:17:09,278
Nós protegemos a área,
mas fomos buscar o item
169
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
e houve uma detonação.
170
00:17:11,030 --> 00:17:12,990
Divinium misturado a explosivos.
171
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
Irmã Shannon foi gravemente ferida,
e voltamos à posição secundária.
172
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
-Mas nos seguiram...
-Pare com isso.
173
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Esta é Shannon.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Está falando como se fosse
só mais um incidente.
175
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Desculpe, Mary.
176
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Eu também a amava. É só que...
177
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
preciso mudar o foco.
178
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
E os outros fragmentos de divinium
na doca?
179
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
Precisamos protegê-los
antes que alguém pegue.
180
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Eu cuido disso.
181
00:17:41,518 --> 00:17:42,478
Lilith está pronta?
182
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
Padre Vincent,
183
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
o monge tem algo para nos mostrar.
184
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Eu me escondi depois do ataque.
185
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
E então ela entrou com o Halo
186
00:17:53,447 --> 00:17:56,116
e inseriu em um cadáver
para mantê-lo seguro.
187
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Aqui.
188
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Ela estava aqui.
189
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Como assim?
190
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
Havia um cadáver.
191
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
O corpo de uma jovem.
192
00:18:04,458 --> 00:18:05,834
Por que ela faria isso?
193
00:18:07,669 --> 00:18:11,632
Pele e tecido humanos enfraquecem
a assinatura especial de energia do Halo.
194
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Dificulta a localização.
195
00:18:14,218 --> 00:18:16,220
A menos que o poder seja liberado.
196
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
Quem era a garota?
197
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Isso já aconteceu antes? Reviver alguém?
198
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Não que eu saiba.
199
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
Quer dizer que uma civil qualquer
que estava morta anda por aí
200
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
com um Halo de anjo dentro dela?
201
00:18:35,823 --> 00:18:37,991
Talvez não seja uma civil qualquer.
202
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Você é um anjo?
203
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Ava?
204
00:19:47,978 --> 00:19:49,021
Acho que sim.
205
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Você está andando.
206
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Estou.
207
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Mas como?
208
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
Você não está...
209
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Você morreu.
210
00:20:04,328 --> 00:20:06,288
Estranhamente, isso faz sentido.
211
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Quando, Diego?
212
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Ontem.
213
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Você foi dormir e não acordou.
214
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Elas te levaram.
215
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
É um sonho?
216
00:20:18,926 --> 00:20:19,927
Não.
217
00:20:20,385 --> 00:20:21,929
Não. Também achei que era.
218
00:20:22,012 --> 00:20:23,263
Estou aqui mesmo.
219
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Estou viva.
220
00:20:26,850 --> 00:20:28,101
Mas estou diferente.
221
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Eu me sinto forte.
222
00:20:33,190 --> 00:20:34,858
Acho que tenho superpoderes.
223
00:20:34,942 --> 00:20:36,485
-Legal.
-Pois é.
224
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Meu corpo se cura sozinho.
225
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Atravesso paredes...
226
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
às vezes.
227
00:20:44,284 --> 00:20:45,953
O que está havendo comigo?
228
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Talvez alguma zumbificação atrasada.
229
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Ou sua consciência
foi transferida pra outro corpo.
230
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Ou você é um clone
de um experimento horrível.
231
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Seja o que for,
232
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
não pode deixar ninguém aqui te ver assim.
233
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Sim. Os católicos são um tanto nervosinhos
sobre quem pode ser ressuscitado.
234
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
A menos que controlem a narrativa.
235
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Por que quer saber sobre ela?
236
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Estou investigando.
237
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
Para quem?
238
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Não posso dizer.
239
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Para a família da garota?
240
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Tínhamos a impressão de não haver uma.
241
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Não quero entrar em detalhes, irmã.
242
00:21:28,996 --> 00:21:30,914
A garota está morta, como disse.
243
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
É só para reunir informações
para uma parte interessada.
244
00:21:34,501 --> 00:21:35,711
Sim, mas se eu soubesse...
245
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
Estou aqui a título oficial do Vaticano.
246
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Do mais alto nível.
247
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
Não tenho muito tempo.
248
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Não sei, Ava.
249
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Isso pode ser temporário,
como uma falha na Matrix.
250
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
No seu lugar,
251
00:21:48,890 --> 00:21:51,977
aproveitaria enquanto ainda dá,
antes que quem tenha feito isso
252
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
te encontre.
253
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Vou buscar o arquivo da garota.
254
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Obrigado.
255
00:21:58,692 --> 00:22:01,361
Qualquer informação
que tenha sobre amigos...
256
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
ou lugares que ela frequentava.
257
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Não entendo, padre.
258
00:22:07,200 --> 00:22:08,785
Ava nunca saiu do edifício
259
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
e com certeza não tinha amigos.
260
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Isso é estranho.
261
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Não é nada estranho.
262
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Sabe que ela era tetraplégica.
263
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
Diego!
264
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
-O que ainda faz acordado?
-Havia um pájaro.
265
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Um pássaro.
266
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Já se foi.
267
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Não têm bem a assistência
do século 21, não é?
268
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Fazemos o melhor
269
00:22:46,615 --> 00:22:48,784
com os recursos limitados que recebemos.
270
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Você e Ava eram amigos, Diego?
271
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
Deve sentir saudade.
272
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Muita.
273
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Ela parece ser uma garota especial.
274
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Ela é... era.
275
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Eu te prometo, Diego.
276
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
Vou aproveitar ao máximo.
277
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
E quando você sente
que tem tudo sob controle,
278
00:25:20,769 --> 00:25:22,395
você vê essa coisa,
279
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
que te atrai
como um inseto indefeso pra chama.
280
00:25:36,535 --> 00:25:37,410
Você segue,
281
00:25:37,494 --> 00:25:39,496
mesmo sabendo que é uma má ideia.
282
00:27:01,328 --> 00:27:03,079
-Oi.
-Oi.
283
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Quer?
284
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Claro.
285
00:27:10,337 --> 00:27:11,504
É bebida alcoólica!
286
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Você está sóbria?
287
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Não de propósito!
288
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Oi!
289
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Sem cuspir!
290
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Sem girar?
291
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Cuspir!
292
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Ali! No chão.
293
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Merda! Desculpe!
294
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Obrigada.
295
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Acho melhor eu ir.
296
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Tchau.
297
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Como Ava veio parar no orfanato, irmã?
298
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava tinha apenas sete anos quando chegou.
299
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Ela já estava arruinada.
300
00:27:55,423 --> 00:27:57,592
Foi em um acidente de carro horrível
301
00:27:57,676 --> 00:27:59,552
que tirou a vida da pobre mãe.
302
00:27:59,636 --> 00:28:01,012
Que descanse em paz.
303
00:28:02,847 --> 00:28:04,724
Elas estavam aqui de férias.
304
00:28:07,227 --> 00:28:11,773
Ela não conhecia o pai,
e não encontramos outro parente,
305
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
mas, como a mãe era católica,
ela foi colocada sob nossos cuidados.
306
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Ela era uma garota difícil.
307
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Ingrata.
308
00:28:25,954 --> 00:28:28,832
Gostaria de dizer
que sentiremos saudades, mas...
309
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Mais uma pergunta, irmã.
310
00:28:39,551 --> 00:28:40,760
Como Ava morreu?
311
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Estou tão cansada,
312
00:28:54,774 --> 00:28:56,109
mas não posso dormir.
313
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
E se eu acordar e voltar ao que era?
314
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Não, preciso ficar acordada.
315
00:29:04,075 --> 00:29:05,827
Tenho tanta coisa pra fazer.
316
00:29:05,952 --> 00:29:07,871
Tantas coisas pra experimentar.
317
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Isso.
318
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Água fria. Choque nos sentidos.
319
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Isso vai servir.
320
00:29:30,226 --> 00:29:33,438
Espera. Meus poderes incluem nadar?
Acabei de lembrar...
321
00:29:34,647 --> 00:29:35,648
que não sei nadar.
322
00:29:35,732 --> 00:29:37,609
Merda!
323
00:29:38,067 --> 00:29:39,068
Socorro!
324
00:29:40,737 --> 00:29:41,738
Socorro!
325
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Espera!
326
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Peguei você!
327
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Tudo bem. Peguei você.
328
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Você está bem?
329
00:30:05,845 --> 00:30:07,514
Salva por um bonitinho.
330
00:30:08,181 --> 00:30:09,641
Pode tirar essa da lista.
331
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Obrigada.
332
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
De nada.
333
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Sou JC.
334
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Agora se concentre, Ava.
335
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Não pense em esquecer de falar.
336
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Estou com fome.
337
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Com fome?
338
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Sou Ava. Desculpe.
339
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Tudo bem, Ava com fome.
340
00:30:33,498 --> 00:30:34,791
Posso resolver isso.
341
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
Nossa, não estava zoando.
342
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Foi uma noite longa, né?
343
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Eles são Chanel, Zori e Randall.
344
00:31:01,568 --> 00:31:02,569
Oi.
345
00:31:02,735 --> 00:31:03,736
Oi.
346
00:31:04,612 --> 00:31:05,613
Tá.
347
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
Muito prazer.
348
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Quem é você?
349
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Ninguém.
350
00:31:27,176 --> 00:31:28,177
Sou Ava.
351
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
De onde você é, Ava Ninguém?
352
00:31:33,391 --> 00:31:34,309
Só...
353
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
de todo lugar.
354
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Por aí.
355
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Muito obtusa.
356
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
O quê?
357
00:31:42,609 --> 00:31:44,360
Significa que é um mistério.
358
00:31:44,986 --> 00:31:48,615
Qual é! Ela é um mistério.
Adoramos um bom mistério, não é?
359
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
A verdade é que pode
ter gente me procurando,
360
00:31:57,624 --> 00:31:59,542
então gosto de ser discreta.
361
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Onde vai ficar?
362
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Espere, esta casa é sua?
363
00:32:07,467 --> 00:32:10,094
-Não.
-Não se preocupe com o que é de quem.
364
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Só aproveite a vista.
365
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Até parece que estão invadindo o imóvel.
366
00:33:06,192 --> 00:33:09,862
Sabemos quem estava nas docas?
Por que estavam recebendo divinium?
367
00:33:09,946 --> 00:33:11,030
Ainda não sabemos.
368
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Vamos distribuir isto para toda a diocese.
369
00:33:25,586 --> 00:33:28,381
Quero todo padre,
diácono e freira em Andaluzia
370
00:33:28,464 --> 00:33:29,882
à procura dela.
371
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
E Shannon?
372
00:33:31,092 --> 00:33:34,429
Divinium explodiu nela,
rasgou-a por inteiro.
373
00:33:35,263 --> 00:33:37,265
É como se mata uma Irmã Guerreira.
374
00:33:37,849 --> 00:33:39,559
Sabiam que íamos lá.
375
00:33:39,809 --> 00:33:42,020
Por que mais haveria mercenários lá?
376
00:33:42,603 --> 00:33:44,313
Isso nunca tinha acontecido.
377
00:33:44,939 --> 00:33:45,898
O que mudou?
378
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
Não sei.
379
00:33:48,151 --> 00:33:50,653
Mais um motivo para encontrar o Halo logo.
380
00:33:51,320 --> 00:33:54,532
Ter o poder dele em alguém
sem treinamento, não testado ou indigno
381
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
é um perigo para todos nós.
382
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Eu a encontro, e depois?
383
00:33:59,495 --> 00:34:00,955
O Halo a reviveu.
384
00:34:01,039 --> 00:34:02,373
Removê-lo vai matá-la?
385
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Por isso me chamou.
386
00:34:07,837 --> 00:34:11,632
-Precisa de alguém que aceite isso.
-Preciso de alguém confiável.
387
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilith é movida pela ambição.
388
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Beatrice é genial, mas cautelosa.
389
00:34:22,185 --> 00:34:23,603
Eu confio em você.
390
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Eu sempre confiei.
391
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
-Oi.
-Oi.
392
00:35:03,101 --> 00:35:04,018
Posso ficar aqui?
393
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Não pra sempre, mas por algumas noites.
394
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Temos uma agenda cheia.
395
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Itália, França...
396
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Onde a ação estiver.
397
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Sim, algo assim.
398
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Então, por que tem gente te procurando?
399
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Quer dar uma volta na praia?
400
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Claro.
401
00:35:40,471 --> 00:35:41,806
Então são criminosos.
402
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Somos oportunistas.
403
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Qual é a diferença?
404
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
Não pegamos nada
405
00:35:51,983 --> 00:35:54,360
que não esteja sendo oferecido de graça.
406
00:35:55,111 --> 00:35:56,195
A casa de praia.
407
00:35:56,696 --> 00:35:58,614
Os donos moram na Arábia Saudita.
408
00:35:58,698 --> 00:36:00,700
Vêm à Espanha uma ou duas vezes por ano.
409
00:36:00,783 --> 00:36:02,493
O resto do tempo fica vazia.
410
00:36:03,327 --> 00:36:05,746
Eles não alugam, não colocam no Airbnb.
411
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Então a gente entra, usa por umas semanas,
412
00:36:09,625 --> 00:36:13,838
limpamos profissionalmente
antes dos donos voltarem e é isso...
413
00:36:14,714 --> 00:36:16,799
Sei lá. Ninguém se fere. A vida é boa.
414
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
Olha, o sistema é contra pessoas como nós
415
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
ter dinheiro, casas boas.
416
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Dizem que, se você se esforçar,
pode ter tudo etc.
417
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Mas isso é mentira, tá?
Precisa ser um dos...
418
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Continue falando, bonitinho.
419
00:36:31,063 --> 00:36:34,734
Não ligo pro que está dizendo.
Só vejo lábios que quero beijar.
420
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Eu entendo.
421
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Entende?
422
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Sim.
423
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Instituições.
424
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Eu as odeio.
425
00:36:47,163 --> 00:36:51,834
Sabe, concentram o poder em uma direção
e todos abaixo são maltratados.
426
00:36:51,918 --> 00:36:53,753
Isso mesmo. Estamos revidando.
427
00:36:53,836 --> 00:36:56,923
-Sim. Aproveitando ao máximo.
-Sim. Estamos tentando.
428
00:36:58,049 --> 00:36:58,966
Posso ajudar?
429
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Claro. Pode.
430
00:37:00,426 --> 00:37:01,636
Quanto mais, melhor.
431
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Tá.
432
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Só tem uma coisa que precisa saber.
433
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
É da Interpol?
434
00:37:09,644 --> 00:37:10,645
Não.
435
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Eu sou nova nisso.
436
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Não tenho muita experiência de vida.
437
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
Talvez precise da sua ajuda
pra umas coisas.
438
00:37:23,783 --> 00:37:25,701
Quero dizer, ajuda não.
439
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Sou uma mulher forte.
Não preciso da sua ajuda.
440
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Não é uma superajuda.
Só uma ajudinha de nada.
441
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Sei que fico repetindo "ajuda".
442
00:37:35,211 --> 00:37:37,171
Acabei de repetir. Falei de novo.
443
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Mas você disse alguma coisa?
444
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Não?
445
00:37:43,386 --> 00:37:44,387
Eu te entendi.
446
00:37:54,480 --> 00:37:55,648
O que está fazendo?
447
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
Pensando no que vou vestir de noite.
448
00:38:00,820 --> 00:38:01,988
O que tem de noite?
449
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Um festão, uma rave na prisão.
450
00:38:05,408 --> 00:38:08,953
Na pri... É uma prisão de verdade
ou uma boate com esse nome?
451
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
É uma prisão de verdade.
452
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
Foi no passado.
453
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Legal.
454
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Desculpe por hoje mais cedo.
455
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
Estávamos acabados.
456
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Estranhos nos deixam pouco à vontade.
457
00:38:27,680 --> 00:38:28,931
Sim, não.
458
00:38:29,015 --> 00:38:30,391
Sem problema. Tudo bem.
459
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Ei, acho que isto ficaria ótimo em você.
460
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Posso fazer pequenas alterações.
461
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
Sério? Confio em você. Sim.
462
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Meu Deus.
463
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Boa decisão.
464
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Sim.
465
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Maneiro pra caralho.
466
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
Oi!
467
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Oi!
468
00:39:55,768 --> 00:39:56,811
Pode me dar uma?
469
00:39:58,062 --> 00:39:58,979
Tem certeza?
470
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Não.
471
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Oi?
472
00:41:10,676 --> 00:41:11,677
Você está bem?
473
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
Estou, por quê?
474
00:41:14,346 --> 00:41:17,516
Costuma acabar comigo no treinamento
sem nenhum esforço.
475
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
Você costuma gostar.
476
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Hoje, estava lutando contra outra coisa
enquanto lutava comigo.
477
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
-Está pensando em algo.
-Estou resolvendo.
478
00:41:28,027 --> 00:41:29,695
Eu discordo com respeito.
479
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
Vai, me diz algo.
480
00:41:32,948 --> 00:41:34,992
Sei que não sou eu.
Sou uma dádiva, cacete.
481
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
-Olhe como fala.
-Até parece.
482
00:41:45,085 --> 00:41:46,712
Sabe que eu te amo, né?
483
00:41:47,171 --> 00:41:48,506
Eu amo todas aqui.
484
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Eu sei.
485
00:41:51,967 --> 00:41:53,677
Nós protegemos quem amamos.
486
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
Estou protegendo você e elas.
487
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Sei que não faz
muito sentido agora, mas...
488
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
fará em algum momento futuro.
489
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Confie em mim.
490
00:42:12,112 --> 00:42:13,113
Tudo bem.
491
00:42:16,617 --> 00:42:18,702
Lembre-se de que também te amamos.
492
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
É assim que todo dia passa
493
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Toda vez que não temos controle
494
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Se o céu é rosa e branco
495
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Se o chão é preto e amarelo
496
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
É como você me mostrou
497
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Acene com a cabeça, não feche os olhos
498
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
A meio caminho em um movimento lento
499
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Assim como você me mostrou
500
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Se...
501
00:43:21,515 --> 00:43:22,933
Junte-se a nós, padre.
502
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Obrigado, Camila...
503
00:43:27,229 --> 00:43:29,064
mas tenho de ir a outro lugar.
504
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Se pudesse voar, sentiria o sul
505
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
O norte esfriará logo
506
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Assim como você me mostrou
507
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Você me mostrou
508
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Você me mostrou amor
509
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Você me mostrou amor
510
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Você me mostrou amor
511
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Você me mostrou amor
512
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Você me mostrou amor
513
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Você está bem?
514
00:44:56,527 --> 00:44:57,528
Estou.
515
00:44:58,112 --> 00:44:59,988
Preciso fazer xixi. Já volto.
516
00:45:34,064 --> 00:45:36,900
-Quer água nisso, padre?
-Não, eu não vou beber.
517
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Só vou olhar.
518
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
Entendo.
519
00:45:43,782 --> 00:45:44,783
Sabe...
520
00:45:45,159 --> 00:45:49,288
às vezes ajuda dizer o que está pensando.
521
00:45:51,206 --> 00:45:53,292
Você e eu temos o mesmo trabalho.
522
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Escutar.
523
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Portanto, manda ver.
524
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Como dizer?
525
00:46:05,971 --> 00:46:09,558
E se eu dissesse que demônios existem?
Que estão entre nós?
526
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Alguns são monstros etéreos
527
00:46:17,983 --> 00:46:21,195
que se alimentam de nossas almas
e nos forçam a fazer o mal.
528
00:46:36,668 --> 00:46:39,963
Outros são bestas do Inferno
que poderiam cortá-lo ao meio
529
00:46:40,047 --> 00:46:41,924
com um único golpe das garras.
530
00:46:56,563 --> 00:46:59,024
Você concordaria e diria que entende,
531
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
porque sou padre.
532
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
São coisas que espera que eu diga.
533
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Coisas metafóricas e não literais.
534
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
Mas e se eu não fosse padre?
535
00:47:19,169 --> 00:47:21,588
E se eu dissesse tudo isso como profano?
536
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Pensaria que sou louco ou profeta.
537
00:47:30,889 --> 00:47:33,892
Hoje em dia, é muito difícil
acreditar em profetas.
538
00:50:18,056 --> 00:50:20,058
Legendas: Maria Isabel Rodrigues