1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,096 --> 00:00:57,265
Toda a vida sonhei estar morta.
3
00:00:58,224 --> 00:01:00,477
Saio do meu corpo e vejo-me de cima.
4
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Uma rapariga normal, apenas... normal.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Olho para a normalidade dela até acordar
6
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
e ver que continuo a ser
a aberração de sempre.
7
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
Algo que aprendi desde então...
8
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
A vida tem uma forma marada
de concretizar os sonhos.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Trágico.
10
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Um rosto tão jovem e agradável.
11
00:01:22,040 --> 00:01:27,545
O Diabo pode apresentar um rosto agradável
para seduzir e influenciar os fracos.
12
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Estou a ver. Ela...
13
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Ela arderá como os que a criaram.
14
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
Supõe que está no Inferno?
15
00:01:33,426 --> 00:01:34,469
Não importa.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Já estava no Inferno.
17
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Bem... nome...
18
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
... idade e causa de morte para o registo.
19
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva, 19.
20
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
- Deixe a causa em branco.
- Não devia...
21
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Disse... para deixar em branco.
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Como queira.
23
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Perdoe-me, Irmã,
mas tenho de lhe pedir que saia
24
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
para tratar de assuntos urgentes.
25
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Por favor, lembre-se,
ela já não pode pedir perdão,
26
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
cabe-nos a nós perdoá-la.
27
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Deus sabe tudo e vê tudo
28
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
e julgá-la-á.
29
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Vou arriscar.
30
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
ORFANATO SÃO MIGUEL
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Monge!
32
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
- Preciso de um sítio para a pousar!
- Irmã Shannon, aqui.
33
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary...
34
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Calma.
35
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Chegámos.
36
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Tenho a cirurgiã.
37
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Estilhaços de Divinium.
38
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
Tem de tirar tudo antes que a mate.
39
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- É muito mau?
- Deixa-a trabalhar, Lilith.
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
És forte, rapariga.
41
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Vais conseguir.
42
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Tire os pedaços para ela sarar.
43
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
Os órgãos estão perfurados.
Fígado, baço...
44
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Os estilhaços impedem
que te esvaias em sangue.
45
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Se os remover, pode matá-la.
46
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
Pode dar-lhe algo para a dor?
47
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Já vimos pior, não foi?
48
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary...
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Não o digas, Lilith. Nem penses nisso.
50
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Achas que quero? Não depende de nós.
51
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Há um protocolo.
52
00:03:58,988 --> 00:04:01,824
- Parece que nos seguiram.
- Seis alvos a chegar.
53
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
- As outras Irmãs vão detê-los.
- Não por muito.
54
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
Mary, sabes o que tem de acontecer.
55
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
Beatrice, tira-a daqui antes que a mate.
56
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Ela tem razão.
57
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Esta é a Shannon.
58
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
É a nossa líder. É nossa amiga.
59
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Não vamos desistir dela.
60
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary... não vou resistir.
61
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Tire.
62
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Não!
63
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Toma.
64
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary...
65
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Nesta vida ou na próxima.
66
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
Eles entraram!
67
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
- Eu empato-os.
- És precisa aqui.
68
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Vou ter saudades tuas.
69
00:05:14,105 --> 00:05:15,857
Lamento... Shannon.
70
00:05:17,483 --> 00:05:18,443
Estás pronta.
71
00:05:18,943 --> 00:05:20,069
Ambas o sabemos.
72
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Temos de a virar.
73
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Mantém-no seguro.
74
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
Ou estará tudo perdido.
75
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mary?
76
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Sim?
77
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary...
78
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Sim.
79
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Não...
80
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
... confies...
81
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Em quem?
82
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Em quem?
83
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
... em ninguém.
84
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
É lindo, Shannon.
85
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
É lindo.
86
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
És a próxima Portadora?
87
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Não.
88
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith...
89
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Perdoa-me, menina.
90
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Muito bem, está na hora do passeio.
91
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Isso faz cócegas.
- Achas piada?
92
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Vê? Ele está a morrer ali.
93
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Ela arderá como os que a criaram.
94
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Supõe que está no Inferno?
95
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Não importa.
96
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Ela já estava no Inferno.
97
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
Podes tentar não ser um fardo
para todos à tua volta?
98
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
A pobre criança deixou-nos...
99
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Mas que merda?
100
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Isto não é um sonho.
101
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Vamos falar sobre o que aconteceu?
102
00:10:58,949 --> 00:11:02,495
Não. Aquela merda foi uma trip má,
não pode ser real.
103
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
És só tu a recuperar de uma moca forte.
104
00:11:07,958 --> 00:11:08,834
Tem de ser.
105
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
É bom que seja.
106
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Talvez esteja morta, no Inferno.
107
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
As freiras sempre disseram
que era uma boa candidata.
108
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Pelo menos, as minhas pernas funcionam.
Que se fodam as velhas!
109
00:11:34,193 --> 00:11:36,404
Se isto é o Inferno, vou fazê-lo bem.
110
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Talvez esteja a enlouquecer.
111
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
Devo estar na cama no orfanato
112
00:11:51,293 --> 00:11:53,379
e isto é imaginação minha.
113
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Enlouqueci de tal maneira
que não faço ideia.
114
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
E o meu cérebro está a proteger-me,
tornando isto muito real
115
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
para me distrair
do facto de ser um caso perdido!
116
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
O quê?
117
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Bela roupa!
118
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Estás bêbada?
119
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Não, mas posso estar morta.
120
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
O que é isto?
121
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
O quê?
122
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Não me sinto...
123
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Mas que...
124
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Meu Deus! Desculpa. Que no...
125
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Foda-se!
126
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Raios partam!
127
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Muito bem, não é um sonho.
128
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
É a vida real, pura e dura.
129
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Com superpoderes?
130
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
Sem dúvida que algo mudou.
131
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
O que andas a tramar, Deus?
132
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Espero que esta equipa não seja má.
133
00:13:42,613 --> 00:13:44,490
As freiras falavam de milagres.
134
00:13:45,032 --> 00:13:46,492
Eram só tretas.
135
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
E se não fossem?
136
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
Não sei se estou preparada.
137
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Fisicamente, não estou diferente.
138
00:14:09,265 --> 00:14:10,766
Pelo menos, acho que não.
139
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
Para ser sincera,
nunca passei tempo a olhar para mim.
140
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Nunca pude.
141
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Olá, Ava.
142
00:14:33,122 --> 00:14:34,665
Sei que devia estar grata.
143
00:14:35,249 --> 00:14:37,793
Muita gente daria tudo
para que isto lhes acontecesse.
144
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Mas não me podem culpar
por estar confusa.
145
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Tem de haver uma razão para isto.
146
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Alguém te fez isto
e esse alguém deve ter respostas.
147
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
Foi uma primeira missão dura.
148
00:15:26,550 --> 00:15:28,218
Mas portaste-te bem, Camila.
149
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Obrigada.
150
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
Não tens de fazer isso.
151
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Podemos montar os fragmentos.
152
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Se descobrirmos que relíquia sagrada é,
podemos localizá-la.
153
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Nunca sozinhos, nunca esquecidos,
154
00:16:13,764 --> 00:16:15,099
sempre na nossa mente.
155
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Posso?
156
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Diz-me o que aconteceu.
157
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Seguiram-nos, padre. Atacaram-nos.
158
00:16:55,889 --> 00:16:58,225
Não, antes. A missão de resgate.
159
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
A vossa missão.
160
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Houve mais resistência.
161
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
Ela quer dizer um exército privado.
162
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
Havia mercenários armados
no local da entrega.
163
00:17:06,567 --> 00:17:09,403
Protegemos o local,
mas quando fomos buscar o objeto,
164
00:17:09,486 --> 00:17:10,612
houve uma explosão.
165
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
Divinium com explosivos.
166
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
A Irmã Shannon ficou ferida
e voltámos à posição secundária,
167
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
mas seguiram-nos...
- Para!
168
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
É a Shannon.
169
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Estás a falar
como se fosse só mais um incidente.
170
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Desculpa, Mary.
171
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Também a adorava. Eu só...
172
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
... preciso de me abstrair.
173
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
E os outros fragmentos de Divinium
no cais?
174
00:17:35,471 --> 00:17:38,265
Temos de os proteger
antes que alguém os apanhe.
175
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Eu trato disso.
176
00:17:41,518 --> 00:17:42,478
A Lilith está pronta?
177
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Padre Vincent,
o monge tem algo para nos mostrar.
178
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Após sermos atacados, escondi-me.
179
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Depois, apareceu ela com o Halo
180
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
e guardou-o num cadáver
para o manter seguro.
181
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Aqui.
182
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Ela estava aqui.
183
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Como assim?
184
00:18:01,830 --> 00:18:04,374
Havia um cadáver. O corpo de uma jovem.
185
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Porque faria isso?
186
00:18:07,711 --> 00:18:11,423
A pele e o tecido humanos atenuam
a assinatura de energia única do Halo.
187
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Dificulta a localização.
188
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
A não ser que liberte o poder.
189
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Quem era a rapariga?
190
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Alguma vez fez isso? Ressuscitar alguém?
191
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Que eu saiba, não.
192
00:18:25,771 --> 00:18:29,149
Está a dizer que uma civil ao acaso
anda por aí
193
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
com um Halo de anjo dentro dela?
194
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Talvez não seja ao acaso.
195
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
És um anjo?
196
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Ava?
197
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Acho que sim.
198
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Estás a andar!
199
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Sim.
200
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Mas como?
201
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
Não estás...
202
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Morreste.
203
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
Estranhamente, faz sentido.
204
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Quando, Diego?
205
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Ontem.
206
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Adormeceste e nunca acordaste.
207
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Levaram-te.
208
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Isto é um sonho?
209
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Não.
210
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Também achei que era.
211
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Estou mesmo aqui.
212
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Estou viva.
213
00:20:26,850 --> 00:20:28,060
Mas estou diferente.
214
00:20:28,852 --> 00:20:30,229
Sinto-me forte.
215
00:20:33,273 --> 00:20:35,859
- Acho que tenho superpoderes.
- Fixe!
216
00:20:36,485 --> 00:20:38,278
O meu corpo consegue curar-se.
217
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
Consigo atravessar paredes.
218
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Às vezes.
219
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
O que se passa comigo?
220
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Talvez seja uma zombificação atrasada.
221
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Ou a tua consciência foi transferida
para outro corpo hospedeiro.
222
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Ou és um clone numa experiência horrível.
223
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Seja o que for,
224
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
não podes deixar que te vejam.
225
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Sim, os católicos ficam um pouco nervosos
com ressuscitações.
226
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
A menos que controlem a narrativa.
227
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Porque quer saber sobre ela?
228
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Estou a investigar.
229
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
Para quem?
230
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Não posso dizer.
231
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Para a família dela?
232
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Achámos que não tinha.
233
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Não quero entrar em pormenores, Irmã.
234
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
A rapariga está morta.
235
00:21:31,456 --> 00:21:34,584
Só tento reunir informação
para uma parte interessada.
236
00:21:34,668 --> 00:21:35,711
Sim, mas se...
237
00:21:35,794 --> 00:21:39,047
São assuntos oficiais do Vaticano.
Do mais alto nível.
238
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
Não tenho muito tempo.
239
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Não sei, Ava.
240
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Isto pode ser temporário,
como uma falha na matriz.
241
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
Se fosse a ti, aproveitava ao máximo,
242
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
antes que quem te fez isto te encontre.
243
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Vou buscar os ficheiros da rapariga.
244
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Obrigado.
245
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
E qualquer informação sobre amigos
246
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
ou locais que frequentava.
247
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Não percebo, padre.
248
00:22:07,200 --> 00:22:08,785
A Ava nunca saiu daqui.
249
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
E não tinha amigos.
250
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Isso parece estranho.
251
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Não é nada estranho.
252
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Sabe que ela era tetraplégica?
253
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Diego!
254
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
- O que fazes acordado?
- Era um pájaro.
255
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Um pássaro.
256
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Já se foi.
257
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Não são cuidados do século XXI, pois não?
258
00:22:45,655 --> 00:22:49,368
Fazemos o melhor com os recursos limitados
que nos dão, padre.
259
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Tu e a Ava eram bons amigos?
260
00:22:55,082 --> 00:22:56,208
Deves ter saudades.
261
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Muitas.
262
00:23:06,134 --> 00:23:08,095
Ela parece uma rapariga especial.
263
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
É... Era.
264
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Prometo-te, Diego.
265
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
Vou aproveitar ao máximo.
266
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
Quando sentimos que temos tudo controlado,
267
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
vemos uma merda.
268
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
Atrai-nos como um inseto indefeso
para uma chama.
269
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Seguimos, mesmo sabendo ser má ideia.
270
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Olá!
271
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Queres?
272
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Claro.
273
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
É álcool!
274
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Estás sóbria?
275
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Não é de propósito.
276
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Nada de cuspir!
277
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Nada de girar?
278
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Cuspir!
279
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Ali! No chão.
280
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Merda! Desculpa!
281
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Obrigada.
282
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
É melhor ir andando.
283
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Adeus.
284
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Como é que a Ava
veio para o orfanato, Irmã?
285
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
A Ava só tinha sete anos quando chegou.
286
00:27:53,088 --> 00:27:54,631
Já estava lesionada.
287
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Um acidente de viação horrível
que matou a mãe dela.
288
00:27:59,636 --> 00:28:00,929
Que descanse em paz.
289
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
Estavam cá de férias.
290
00:28:07,185 --> 00:28:08,520
Ela não conhecia o pai
291
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
e não encontrámos mais familiares.
292
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Mas como a mãe era católica,
a criança foi colocada ao nosso cuidado.
293
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Era uma rapariga complicada.
294
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Ingrata.
295
00:28:25,954 --> 00:28:28,665
Gostava de dizer
que vamos ter saudades, mas...
296
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Mais uma pergunta, Irmã.
297
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Como morreu a Ava?
298
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Tão cansada.
299
00:28:54,774 --> 00:28:56,025
Mas não posso dormir.
300
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
E se acordar e... voltar ao que era?
301
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Não, tenho de ficar acordada.
302
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Ainda há muito para fazer.
303
00:29:05,952 --> 00:29:07,912
Tanto para experimentar.
304
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Sim.
305
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Água fria. Um choque sensorial.
306
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Isto deve servir.
307
00:29:30,310 --> 00:29:33,354
Espera. Os meus poderes incluem nadar?
Lembrei-me...
308
00:29:34,689 --> 00:29:35,607
Não sei nadar!
309
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
Foda-se!
310
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Socorro!
311
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Socorro!
312
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Espera!
313
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Apanhei-te!
314
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Está tudo bem. Já te apanhei.
315
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Estás bem?
316
00:30:05,845 --> 00:30:07,096
Salva por um giraço.
317
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Risca isso da lista.
318
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Obrigada.
319
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
De nada.
320
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Sou o JC.
321
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Tenta concentrar-te, Ava.
322
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Não te esqueças de falar.
323
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Tenho fome.
324
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Fome?
325
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Sou a Ava. Desculpa.
326
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Muito bem, Ava com fome.
327
00:30:33,498 --> 00:30:34,707
Posso resolver isso.
328
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
Não estavas a brincar.
329
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Noitada?
330
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Então, estes são a Chanel, a Zori
e o Randall.
331
00:31:01,651 --> 00:31:02,485
Olá.
332
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Olá.
333
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Muito bem.
334
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Muito prazer.
335
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Quem és tu?
336
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Ninguém.
337
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Sou a Ava.
338
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
De onde és, Ava Ninguém?
339
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Só...
340
00:31:35,101 --> 00:31:35,977
... daqui e dali.
341
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Por aí.
342
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Que obtusa.
343
00:31:41,357 --> 00:31:42,400
O quê?
344
00:31:42,609 --> 00:31:43,943
És um mistério.
345
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Vá lá, é um mistério.
346
00:31:46,571 --> 00:31:48,448
Todos adoramos um bom mistério.
347
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Na verdade, podem andar à minha procura,
348
00:31:57,624 --> 00:31:59,459
por isso, mantenho-me discreta.
349
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Onde estás?
350
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Espera, esta casa é tua?
351
00:32:07,467 --> 00:32:10,053
- Não.
- Não te preocupes tanto com o dono.
352
00:32:11,262 --> 00:32:12,347
Desfruta da vista.
353
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Não é como se estivessem a invadir...
354
00:33:06,234 --> 00:33:09,862
Sabemos quem estava no cais
e porque recebiam Divinium?
355
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Ainda não.
356
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Vamos distribuir isto pela diocese.
357
00:33:25,545 --> 00:33:29,882
Quero todos os padres, diáconos
e freiras da Andaluzia à procura dela.
358
00:33:29,966 --> 00:33:34,387
A morte da Shannon... O Divinium
explodir nela, despedaçando-a...
359
00:33:35,346 --> 00:33:37,265
É como se mata uma Freira Guerreira.
360
00:33:37,849 --> 00:33:39,308
E eles sabiam que íamos.
361
00:33:39,809 --> 00:33:42,020
Senão porque havia mercenários à espera?
362
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Nunca aconteceu.
363
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
O que mudou?
364
00:33:46,899 --> 00:33:50,570
Não sei. Mais uma razão
para encontrar o Halo depressa.
365
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
O seu poder em alguém não treinado,
não testado ou indigno é um perigo.
366
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Então, encontro-a, e depois?
367
00:33:59,579 --> 00:34:00,955
O Halo ressuscitou-a.
368
00:34:01,039 --> 00:34:02,373
Retirá-lo vai matá-la?
369
00:34:04,959 --> 00:34:06,502
Foi por isso que me ligou.
370
00:34:07,879 --> 00:34:11,299
- Precisa de alguém que aceite isso.
- Alguém de confiança.
371
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
A Lilith é motivada pela ambição.
372
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
A Beatrice é brilhante, mas prudente.
373
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
Confio em ti.
374
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Sempre confiei.
375
00:35:03,142 --> 00:35:04,018
Posso ficar?
376
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Bem, não para sempre,
mas algumas noites, claro.
377
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Temos uma agenda cheia.
378
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Itália, França...
379
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Onde houver ação.
380
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Sim, mais ou menos.
381
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Então, porque andam à tua procura?
382
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Queres dar um passeio na praia?
383
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Pode ser.
384
00:35:40,471 --> 00:35:41,806
Então, são criminosos.
385
00:35:45,935 --> 00:35:47,270
Somos oportunistas.
386
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Qual é a diferença?
387
00:35:50,690 --> 00:35:54,110
Não tiramos nada
que não esteja a ser oferecido de graça.
388
00:35:55,153 --> 00:35:56,195
Aquela casa?
389
00:35:56,779 --> 00:35:58,614
O dono vive na Arábia Saudita.
390
00:35:58,698 --> 00:36:00,616
Vêm a Espanha uma ou duas vezes por ano.
391
00:36:00,700 --> 00:36:02,410
No resto do tempo está vazia.
392
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Não a arrendam. Não está no Airbnb.
393
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Então, aparecemos, usamo-la umas semanas,
394
00:36:09,667 --> 00:36:13,838
limpamo-la profissionalmente
antes de os donos voltarem e... Sim.
395
00:36:14,797 --> 00:36:16,799
Não sei. Ninguém se magoa. A vida é boa.
396
00:36:17,300 --> 00:36:21,971
O sistema impede que pessoas como nós
ganhem dinheiro ou tenham casas bonitas.
397
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Dizem que, se trabalharmos muito,
conseguimos tudo, etc.
398
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Mas é mentira. Está bem? Temos de estar...
399
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Continua a falar, giraço.
400
00:36:31,105 --> 00:36:34,650
Não quero saber o que dizes.
Só vejo lábios que quero beijar.
401
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Eu entendo.
402
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Entendes?
403
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Sim.
404
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Instituições.
405
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Odeio-as.
406
00:36:47,163 --> 00:36:50,041
Concentram o poder numa direção.
407
00:36:50,124 --> 00:36:51,834
Abaixo, todos sofrem abusos.
408
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
É verdade. E estamos a ripostar.
409
00:36:53,961 --> 00:36:56,589
- Sim. A aproveitar ao máximo.
- A tentar.
410
00:36:58,049 --> 00:36:58,966
Posso ajudar?
411
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Claro. Sim.
412
00:37:00,509 --> 00:37:01,636
Quantos mais, melhor.
413
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Está bem.
414
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Há algo que tens de saber.
415
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
És da Interpol?
416
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Não.
417
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Sou nova nisto.
418
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Não tenho muita experiência de vida.
419
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Posso precisar da tua ajuda
para perceber umas coisas.
420
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Isto é, não ajuda.
421
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Sou uma mulher forte.
422
00:37:27,328 --> 00:37:28,537
Não preciso disso.
423
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Não é uma ajuda desesperada, sabes?
É só uma ajudinha.
424
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Percebo que estou a repetir a palavra.
Ajuda.
425
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Voltei a fazê-lo.
426
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Mas disseste alguma coisa?
427
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Não?
428
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
Eu ajudo-te.
429
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
O que fazes?
430
00:37:57,733 --> 00:37:59,735
A ver o que vou vestir à noite.
431
00:38:00,903 --> 00:38:01,862
O que há?
432
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Uma festa, uma rave na prisão.
433
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
Na pri... Numa prisão a sério
ou num bar chamado Prisão?
434
00:38:09,036 --> 00:38:10,079
Numa a sério.
435
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
Em tempos.
436
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Fixe.
437
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
Lamento o que aconteceu hoje.
438
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
Estávamos em mau estado.
439
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Os estranhos deixam-nos desconfortáveis.
440
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Sim, não... Não há problema. Tudo bem.
441
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Olha, acho que isto te ficaria muito bem.
442
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Posso fazer pequenas alterações.
443
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
A sério? Confio em ti. Sim.
444
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Meu Deus!
445
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Boa decisão.
446
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Sim.
447
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Esta merda é épica!
448
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
Dás-me uma?
449
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Tens a certeza?
450
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Não.
451
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Sim?
452
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Estás bem?
453
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Sim, porquê?
454
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Normalmente, dás-me uma tareia
e nem chegas a suar.
455
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
Normalmente, gostas.
456
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Hoje... lutavas contra outra coisa
enquanto lutavas comigo.
457
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
- Estás preocupada.
- Estou a tratar disso.
458
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
Discordo respeitosamente.
459
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
Vá lá. Diz-me algo.
460
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
Sei que não sou eu. Sou ótima, porra.
461
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- Tento na língua.
- Tretas.
462
00:41:45,085 --> 00:41:46,712
Sabes que te adoro, certo?
463
00:41:47,171 --> 00:41:48,506
Adoro todas aqui.
464
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Eu sei.
465
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
Proteges quem amas.
466
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
Estou a proteger-te a ti e a elas.
467
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Sei que não faz muito sentido agora,
mas...
468
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
... no futuro, fará.
469
00:42:09,527 --> 00:42:10,361
Confia em mim.
470
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Está bem.
471
00:42:16,617 --> 00:42:18,577
Lembra-te que também te adoramos.
472
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
É assim todos os dias
473
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Sempre que não temos controlo
474
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Se o céu estiver rosa e branco
475
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Se o chão estiver preto e amarelo
476
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
É como me mostraste
477
00:43:09,128 --> 00:43:11,630
Acena a minha cabeça
Não me feches os olhos
478
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
A meio caminho lentamente
479
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Tal como me mostraste
480
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Se...
481
00:43:21,515 --> 00:43:22,850
Junte-se a nós, padre.
482
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Obrigado, Camila.
483
00:43:27,229 --> 00:43:28,814
Mas tenho de ir.
484
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Se pudesses voar
Sentirias o sul
485
00:43:37,239 --> 00:43:39,700
No norte ficará frio em breve
486
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Tal como me mostraste
487
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Mostraste-me
488
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Mostraste-me amor
489
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Mostraste-me amor
490
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Mostraste-me amor
491
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Mostraste-me amor
492
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Mostraste-me amor
493
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Estás bem?
494
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Sim. Tenho de fazer chichi.
495
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Volto já.
496
00:45:34,148 --> 00:45:36,817
- Quer água com isso, padre?
- Não vou beber.
497
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Vou só olhar.
498
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
Compreendo.
499
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Por vezes, é bom partilhar o que sentimos.
500
00:45:51,206 --> 00:45:52,833
Nós temos o mesmo trabalho.
501
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Ouvir.
502
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Então... vá lá.
503
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Como explicar?
504
00:46:05,971 --> 00:46:09,767
E se lhe dissesse que os demónios
são reais? Que estão entre nós?
505
00:46:14,146 --> 00:46:17,816
Alguns são monstros etéreos
506
00:46:17,900 --> 00:46:21,403
que se alimentam das nossas almas
e nos levam a fazer o mal.
507
00:46:36,794 --> 00:46:40,088
Outros são bestas do Inferno
que nos podem cortar ao meio
508
00:46:40,172 --> 00:46:41,799
com um único golpe.
509
00:46:56,563 --> 00:46:59,024
Acenaria e diria que compreende
510
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
porque sou padre.
511
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Espera que eu diga essas coisas.
512
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Coisas que podem ser metafóricas
e não literais.
513
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
E se eu não fosse padre?
514
00:47:19,169 --> 00:47:21,380
E se lhe dissesse isso como um leigo?
515
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Pensaria que eu era louco ou profeta.
516
00:47:30,889 --> 00:47:33,600
E, hoje,
é muito difícil acreditar em profetas.
517
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Legendas: Liliana Murilhas