1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,096 --> 00:00:57,265 Toda a vida sonhei estar morta. 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,477 Saio do meu corpo e vejo-me de cima. 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Uma rapariga normal, apenas... normal. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Olho para a normalidade dela até acordar 6 00:01:08,359 --> 00:01:11,154 e ver que continuo a ser a aberração de sempre. 7 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 Algo que aprendi desde então... 8 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 A vida tem uma forma marada de concretizar os sonhos. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Trágico. 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Um rosto tão jovem e agradável. 11 00:01:22,040 --> 00:01:27,545 O Diabo pode apresentar um rosto agradável para seduzir e influenciar os fracos. 12 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Estou a ver. Ela... 13 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Ela arderá como os que a criaram. 14 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 Supõe que está no Inferno? 15 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 Não importa. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Já estava no Inferno. 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Bem... nome... 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 ... idade e causa de morte para o registo. 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva, 19. 20 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 - Deixe a causa em branco. - Não devia... 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Disse... para deixar em branco. 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Como queira. 23 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Perdoe-me, Irmã, mas tenho de lhe pedir que saia 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 para tratar de assuntos urgentes. 25 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Por favor, lembre-se, ela já não pode pedir perdão, 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,928 cabe-nos a nós perdoá-la. 27 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Deus sabe tudo e vê tudo 28 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 e julgá-la-á. 29 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Vou arriscar. 30 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ORFANATO SÃO MIGUEL 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Monge! 32 00:03:00,805 --> 00:03:04,184 - Preciso de um sítio para a pousar! - Irmã Shannon, aqui. 33 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary... 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Calma. 35 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Chegámos. 36 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Tenho a cirurgiã. 37 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Estilhaços de Divinium. 38 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 Tem de tirar tudo antes que a mate. 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - É muito mau? - Deixa-a trabalhar, Lilith. 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 És forte, rapariga. 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Vais conseguir. 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Tire os pedaços para ela sarar. 43 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Os órgãos estão perfurados. Fígado, baço... 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Os estilhaços impedem que te esvaias em sangue. 45 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Se os remover, pode matá-la. 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 Pode dar-lhe algo para a dor? 47 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Já vimos pior, não foi? 48 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary... 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Não o digas, Lilith. Nem penses nisso. 50 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Achas que quero? Não depende de nós. 51 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Há um protocolo. 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,824 - Parece que nos seguiram. - Seis alvos a chegar. 53 00:04:02,450 --> 00:04:05,245 - As outras Irmãs vão detê-los. - Não por muito. 54 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Mary, sabes o que tem de acontecer. 55 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Beatrice, tira-a daqui antes que a mate. 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Ela tem razão. 57 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Esta é a Shannon. 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 É a nossa líder. É nossa amiga. 59 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Não vamos desistir dela. 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary... não vou resistir. 61 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Tire. 62 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Não! 63 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Toma. 64 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary... 65 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Nesta vida ou na próxima. 66 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 Eles entraram! 67 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 - Eu empato-os. - És precisa aqui. 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Vou ter saudades tuas. 69 00:05:14,105 --> 00:05:15,857 Lamento... Shannon. 70 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Estás pronta. 71 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Ambas o sabemos. 72 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Temos de a virar. 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Mantém-no seguro. 74 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 Ou estará tudo perdido. 75 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary? 76 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Sim? 77 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary... 78 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Sim. 79 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Não... 80 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ... confies... 81 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Em quem? 82 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Em quem? 83 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ... em ninguém. 84 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 É lindo, Shannon. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 É lindo. 86 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 És a próxima Portadora? 87 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Não. 88 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith... 89 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Perdoa-me, menina. 90 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Muito bem, está na hora do passeio. 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Isso faz cócegas. - Achas piada? 92 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Vê? Ele está a morrer ali. 93 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Ela arderá como os que a criaram. 94 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Supõe que está no Inferno? 95 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Não importa. 96 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Ela já estava no Inferno. 97 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 Podes tentar não ser um fardo para todos à tua volta? 98 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 A pobre criança deixou-nos... 99 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Mas que merda? 100 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Isto não é um sonho. 101 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Vamos falar sobre o que aconteceu? 102 00:10:58,949 --> 00:11:02,495 Não. Aquela merda foi uma trip má, não pode ser real. 103 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 És só tu a recuperar de uma moca forte. 104 00:11:07,958 --> 00:11:08,834 Tem de ser. 105 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 É bom que seja. 106 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Talvez esteja morta, no Inferno. 107 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 As freiras sempre disseram que era uma boa candidata. 108 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Pelo menos, as minhas pernas funcionam. Que se fodam as velhas! 109 00:11:34,193 --> 00:11:36,404 Se isto é o Inferno, vou fazê-lo bem. 110 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Talvez esteja a enlouquecer. 111 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 Devo estar na cama no orfanato 112 00:11:51,293 --> 00:11:53,379 e isto é imaginação minha. 113 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Enlouqueci de tal maneira que não faço ideia. 114 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 E o meu cérebro está a proteger-me, tornando isto muito real 115 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 para me distrair do facto de ser um caso perdido! 116 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 O quê? 117 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Bela roupa! 118 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Estás bêbada? 119 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Não, mas posso estar morta. 120 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 O que é isto? 121 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 O quê? 122 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Não me sinto... 123 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Mas que... 124 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Meu Deus! Desculpa. Que no... 125 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Foda-se! 126 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Raios partam! 127 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Muito bem, não é um sonho. 128 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 É a vida real, pura e dura. 129 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Com superpoderes? 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 Sem dúvida que algo mudou. 131 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 O que andas a tramar, Deus? 132 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Espero que esta equipa não seja má. 133 00:13:42,613 --> 00:13:44,490 As freiras falavam de milagres. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 Eram só tretas. 135 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 E se não fossem? 136 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Não sei se estou preparada. 137 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Fisicamente, não estou diferente. 138 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Pelo menos, acho que não. 139 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Para ser sincera, nunca passei tempo a olhar para mim. 140 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Nunca pude. 141 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Olá, Ava. 142 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Sei que devia estar grata. 143 00:14:35,249 --> 00:14:37,793 Muita gente daria tudo para que isto lhes acontecesse. 144 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Mas não me podem culpar por estar confusa. 145 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Tem de haver uma razão para isto. 146 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Alguém te fez isto e esse alguém deve ter respostas. 147 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Foi uma primeira missão dura. 148 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 Mas portaste-te bem, Camila. 149 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Obrigada. 150 00:15:58,624 --> 00:16:00,000 Não tens de fazer isso. 151 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Podemos montar os fragmentos. 152 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Se descobrirmos que relíquia sagrada é, podemos localizá-la. 153 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Nunca sozinhos, nunca esquecidos, 154 00:16:13,764 --> 00:16:15,099 sempre na nossa mente. 155 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Posso? 156 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Diz-me o que aconteceu. 157 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Seguiram-nos, padre. Atacaram-nos. 158 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 Não, antes. A missão de resgate. 159 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 A vossa missão. 160 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 Houve mais resistência. 161 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Ela quer dizer um exército privado. 162 00:17:03,814 --> 00:17:06,483 Havia mercenários armados no local da entrega. 163 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 Protegemos o local, mas quando fomos buscar o objeto, 164 00:17:09,486 --> 00:17:10,612 houve uma explosão. 165 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 Divinium com explosivos. 166 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 A Irmã Shannon ficou ferida e voltámos à posição secundária, 167 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 mas seguiram-nos... - Para! 168 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 É a Shannon. 169 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Estás a falar como se fosse só mais um incidente. 170 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Desculpa, Mary. 171 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Também a adorava. Eu só... 172 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 ... preciso de me abstrair. 173 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 E os outros fragmentos de Divinium no cais? 174 00:17:35,471 --> 00:17:38,265 Temos de os proteger antes que alguém os apanhe. 175 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Eu trato disso. 176 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 A Lilith está pronta? 177 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Padre Vincent, o monge tem algo para nos mostrar. 178 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Após sermos atacados, escondi-me. 179 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Depois, apareceu ela com o Halo 180 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 e guardou-o num cadáver para o manter seguro. 181 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Aqui. 182 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Ela estava aqui. 183 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Como assim? 184 00:18:01,830 --> 00:18:04,374 Havia um cadáver. O corpo de uma jovem. 185 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Porque faria isso? 186 00:18:07,711 --> 00:18:11,423 A pele e o tecido humanos atenuam a assinatura de energia única do Halo. 187 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Dificulta a localização. 188 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 A não ser que liberte o poder. 189 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 Quem era a rapariga? 190 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Alguma vez fez isso? Ressuscitar alguém? 191 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Que eu saiba, não. 192 00:18:25,771 --> 00:18:29,149 Está a dizer que uma civil ao acaso anda por aí 193 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 com um Halo de anjo dentro dela? 194 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Talvez não seja ao acaso. 195 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 És um anjo? 196 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava? 197 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Acho que sim. 198 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Estás a andar! 199 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Sim. 200 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Mas como? 201 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Não estás... 202 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Morreste. 203 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 Estranhamente, faz sentido. 204 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Quando, Diego? 205 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Ontem. 206 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Adormeceste e nunca acordaste. 207 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Levaram-te. 208 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Isto é um sonho? 209 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Não. 210 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Também achei que era. 211 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Estou mesmo aqui. 212 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Estou viva. 213 00:20:26,850 --> 00:20:28,060 Mas estou diferente. 214 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Sinto-me forte. 215 00:20:33,273 --> 00:20:35,859 - Acho que tenho superpoderes. - Fixe! 216 00:20:36,485 --> 00:20:38,278 O meu corpo consegue curar-se. 217 00:20:38,362 --> 00:20:39,988 Consigo atravessar paredes. 218 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Às vezes. 219 00:20:44,368 --> 00:20:45,702 O que se passa comigo? 220 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Talvez seja uma zombificação atrasada. 221 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Ou a tua consciência foi transferida para outro corpo hospedeiro. 222 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Ou és um clone numa experiência horrível. 223 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Seja o que for, 224 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 não podes deixar que te vejam. 225 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Sim, os católicos ficam um pouco nervosos com ressuscitações. 226 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 A menos que controlem a narrativa. 227 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Porque quer saber sobre ela? 228 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Estou a investigar. 229 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 Para quem? 230 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Não posso dizer. 231 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Para a família dela? 232 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Achámos que não tinha. 233 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Não quero entrar em pormenores, Irmã. 234 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 A rapariga está morta. 235 00:21:31,456 --> 00:21:34,584 Só tento reunir informação para uma parte interessada. 236 00:21:34,668 --> 00:21:35,711 Sim, mas se... 237 00:21:35,794 --> 00:21:39,047 São assuntos oficiais do Vaticano. Do mais alto nível. 238 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 Não tenho muito tempo. 239 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Não sei, Ava. 240 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Isto pode ser temporário, como uma falha na matriz. 241 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Se fosse a ti, aproveitava ao máximo, 242 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 antes que quem te fez isto te encontre. 243 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Vou buscar os ficheiros da rapariga. 244 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Obrigado. 245 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 E qualquer informação sobre amigos 246 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 ou locais que frequentava. 247 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Não percebo, padre. 248 00:22:07,200 --> 00:22:08,785 A Ava nunca saiu daqui. 249 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 E não tinha amigos. 250 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Isso parece estranho. 251 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Não é nada estranho. 252 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Sabe que ela era tetraplégica? 253 00:22:28,805 --> 00:22:29,931 Diego! 254 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - O que fazes acordado? - Era um pájaro. 255 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Um pássaro. 256 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Já se foi. 257 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Não são cuidados do século XXI, pois não? 258 00:22:45,655 --> 00:22:49,368 Fazemos o melhor com os recursos limitados que nos dão, padre. 259 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Tu e a Ava eram bons amigos? 260 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 Deves ter saudades. 261 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Muitas. 262 00:23:06,134 --> 00:23:08,095 Ela parece uma rapariga especial. 263 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 É... Era. 264 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Prometo-te, Diego. 265 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 Vou aproveitar ao máximo. 266 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 Quando sentimos que temos tudo controlado, 267 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 vemos uma merda. 268 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 Atrai-nos como um inseto indefeso para uma chama. 269 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 Seguimos, mesmo sabendo ser má ideia. 270 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Olá! 271 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Queres? 272 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Claro. 273 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 É álcool! 274 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Estás sóbria? 275 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Não é de propósito. 276 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Nada de cuspir! 277 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Nada de girar? 278 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Cuspir! 279 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Ali! No chão. 280 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Merda! Desculpa! 281 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Obrigada. 282 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 É melhor ir andando. 283 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Adeus. 284 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Como é que a Ava veio para o orfanato, Irmã? 285 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 A Ava só tinha sete anos quando chegou. 286 00:27:53,088 --> 00:27:54,631 Já estava lesionada. 287 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Um acidente de viação horrível que matou a mãe dela. 288 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 Que descanse em paz. 289 00:28:02,889 --> 00:28:04,265 Estavam cá de férias. 290 00:28:07,185 --> 00:28:08,520 Ela não conhecia o pai 291 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 e não encontrámos mais familiares. 292 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Mas como a mãe era católica, a criança foi colocada ao nosso cuidado. 293 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Era uma rapariga complicada. 294 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Ingrata. 295 00:28:25,954 --> 00:28:28,665 Gostava de dizer que vamos ter saudades, mas... 296 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Mais uma pergunta, Irmã. 297 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Como morreu a Ava? 298 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Tão cansada. 299 00:28:54,774 --> 00:28:56,025 Mas não posso dormir. 300 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 E se acordar e... voltar ao que era? 301 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Não, tenho de ficar acordada. 302 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Ainda há muito para fazer. 303 00:29:05,952 --> 00:29:07,912 Tanto para experimentar. 304 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Sim. 305 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Água fria. Um choque sensorial. 306 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Isto deve servir. 307 00:29:30,310 --> 00:29:33,354 Espera. Os meus poderes incluem nadar? Lembrei-me... 308 00:29:34,689 --> 00:29:35,607 Não sei nadar! 309 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 Foda-se! 310 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Socorro! 311 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Socorro! 312 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Espera! 313 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Apanhei-te! 314 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Está tudo bem. Já te apanhei. 315 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Estás bem? 316 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Salva por um giraço. 317 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Risca isso da lista. 318 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Obrigada. 319 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 De nada. 320 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Sou o JC. 321 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Tenta concentrar-te, Ava. 322 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Não te esqueças de falar. 323 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Tenho fome. 324 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Fome? 325 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Sou a Ava. Desculpa. 326 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Muito bem, Ava com fome. 327 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 Posso resolver isso. 328 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 Não estavas a brincar. 329 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Noitada? 330 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Então, estes são a Chanel, a Zori e o Randall. 331 00:31:01,651 --> 00:31:02,485 Olá. 332 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Olá. 333 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Muito bem. 334 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Muito prazer. 335 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Quem és tu? 336 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Ninguém. 337 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Sou a Ava. 338 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 De onde és, Ava Ninguém? 339 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Só... 340 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 ... daqui e dali. 341 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Por aí. 342 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Que obtusa. 343 00:31:41,357 --> 00:31:42,400 O quê? 344 00:31:42,609 --> 00:31:43,943 És um mistério. 345 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Vá lá, é um mistério. 346 00:31:46,571 --> 00:31:48,448 Todos adoramos um bom mistério. 347 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Na verdade, podem andar à minha procura, 348 00:31:57,624 --> 00:31:59,459 por isso, mantenho-me discreta. 349 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Onde estás? 350 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Espera, esta casa é tua? 351 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 - Não. - Não te preocupes tanto com o dono. 352 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 Desfruta da vista. 353 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Não é como se estivessem a invadir... 354 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 Sabemos quem estava no cais e porque recebiam Divinium? 355 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Ainda não. 356 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Vamos distribuir isto pela diocese. 357 00:33:25,545 --> 00:33:29,882 Quero todos os padres, diáconos e freiras da Andaluzia à procura dela. 358 00:33:29,966 --> 00:33:34,387 A morte da Shannon... O Divinium explodir nela, despedaçando-a... 359 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 É como se mata uma Freira Guerreira. 360 00:33:37,849 --> 00:33:39,308 E eles sabiam que íamos. 361 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 Senão porque havia mercenários à espera? 362 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Nunca aconteceu. 363 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 O que mudou? 364 00:33:46,899 --> 00:33:50,570 Não sei. Mais uma razão para encontrar o Halo depressa. 365 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 O seu poder em alguém não treinado, não testado ou indigno é um perigo. 366 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Então, encontro-a, e depois? 367 00:33:59,579 --> 00:34:00,955 O Halo ressuscitou-a. 368 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 Retirá-lo vai matá-la? 369 00:34:04,959 --> 00:34:06,502 Foi por isso que me ligou. 370 00:34:07,879 --> 00:34:11,299 - Precisa de alguém que aceite isso. - Alguém de confiança. 371 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 A Lilith é motivada pela ambição. 372 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 A Beatrice é brilhante, mas prudente. 373 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 Confio em ti. 374 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Sempre confiei. 375 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Posso ficar? 376 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Bem, não para sempre, mas algumas noites, claro. 377 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Temos uma agenda cheia. 378 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Itália, França... 379 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Onde houver ação. 380 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Sim, mais ou menos. 381 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Então, porque andam à tua procura? 382 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Queres dar um passeio na praia? 383 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Pode ser. 384 00:35:40,471 --> 00:35:41,806 Então, são criminosos. 385 00:35:45,935 --> 00:35:47,270 Somos oportunistas. 386 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Qual é a diferença? 387 00:35:50,690 --> 00:35:54,110 Não tiramos nada que não esteja a ser oferecido de graça. 388 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 Aquela casa? 389 00:35:56,779 --> 00:35:58,614 O dono vive na Arábia Saudita. 390 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 Vêm a Espanha uma ou duas vezes por ano. 391 00:36:00,700 --> 00:36:02,410 No resto do tempo está vazia. 392 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Não a arrendam. Não está no Airbnb. 393 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Então, aparecemos, usamo-la umas semanas, 394 00:36:09,667 --> 00:36:13,838 limpamo-la profissionalmente antes de os donos voltarem e... Sim. 395 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 Não sei. Ninguém se magoa. A vida é boa. 396 00:36:17,300 --> 00:36:21,971 O sistema impede que pessoas como nós ganhem dinheiro ou tenham casas bonitas. 397 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Dizem que, se trabalharmos muito, conseguimos tudo, etc. 398 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Mas é mentira. Está bem? Temos de estar... 399 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Continua a falar, giraço. 400 00:36:31,105 --> 00:36:34,650 Não quero saber o que dizes. Só vejo lábios que quero beijar. 401 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Eu entendo. 402 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Entendes? 403 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Sim. 404 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Instituições. 405 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Odeio-as. 406 00:36:47,163 --> 00:36:50,041 Concentram o poder numa direção. 407 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 Abaixo, todos sofrem abusos. 408 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 É verdade. E estamos a ripostar. 409 00:36:53,961 --> 00:36:56,589 - Sim. A aproveitar ao máximo. - A tentar. 410 00:36:58,049 --> 00:36:58,966 Posso ajudar? 411 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Claro. Sim. 412 00:37:00,509 --> 00:37:01,636 Quantos mais, melhor. 413 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Está bem. 414 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Há algo que tens de saber. 415 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 És da Interpol? 416 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Não. 417 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Sou nova nisto. 418 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Não tenho muita experiência de vida. 419 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Posso precisar da tua ajuda para perceber umas coisas. 420 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Isto é, não ajuda. 421 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Sou uma mulher forte. 422 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 Não preciso disso. 423 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Não é uma ajuda desesperada, sabes? É só uma ajudinha. 424 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Percebo que estou a repetir a palavra. Ajuda. 425 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Voltei a fazê-lo. 426 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Mas disseste alguma coisa? 427 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Não? 428 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 Eu ajudo-te. 429 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 O que fazes? 430 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 A ver o que vou vestir à noite. 431 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 O que há? 432 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Uma festa, uma rave na prisão. 433 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 Na pri... Numa prisão a sério ou num bar chamado Prisão? 434 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 Numa a sério. 435 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 Em tempos. 436 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Fixe. 437 00:38:21,632 --> 00:38:23,342 Lamento o que aconteceu hoje. 438 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 Estávamos em mau estado. 439 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Os estranhos deixam-nos desconfortáveis. 440 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Sim, não... Não há problema. Tudo bem. 441 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Olha, acho que isto te ficaria muito bem. 442 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Posso fazer pequenas alterações. 443 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 A sério? Confio em ti. Sim. 444 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Meu Deus! 445 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Boa decisão. 446 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Sim. 447 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Esta merda é épica! 448 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 Dás-me uma? 449 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Tens a certeza? 450 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Não. 451 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Sim? 452 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Estás bem? 453 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Sim, porquê? 454 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Normalmente, dás-me uma tareia e nem chegas a suar. 455 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Normalmente, gostas. 456 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Hoje... lutavas contra outra coisa enquanto lutavas comigo. 457 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 - Estás preocupada. - Estou a tratar disso. 458 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Discordo respeitosamente. 459 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 Vá lá. Diz-me algo. 460 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 Sei que não sou eu. Sou ótima, porra. 461 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Tento na língua. - Tretas. 462 00:41:45,085 --> 00:41:46,712 Sabes que te adoro, certo? 463 00:41:47,171 --> 00:41:48,506 Adoro todas aqui. 464 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Eu sei. 465 00:41:52,009 --> 00:41:53,511 Proteges quem amas. 466 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Estou a proteger-te a ti e a elas. 467 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Sei que não faz muito sentido agora, mas... 468 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 ... no futuro, fará. 469 00:42:09,527 --> 00:42:10,361 Confia em mim. 470 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Está bem. 471 00:42:16,617 --> 00:42:18,577 Lembra-te que também te adoramos. 472 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 É assim todos os dias 473 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Sempre que não temos controlo 474 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Se o céu estiver rosa e branco 475 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Se o chão estiver preto e amarelo 476 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 É como me mostraste 477 00:43:09,128 --> 00:43:11,630 Acena a minha cabeça Não me feches os olhos 478 00:43:11,714 --> 00:43:14,174 A meio caminho lentamente 479 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Tal como me mostraste 480 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Se... 481 00:43:21,515 --> 00:43:22,850 Junte-se a nós, padre. 482 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Obrigado, Camila. 483 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 Mas tenho de ir. 484 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Se pudesses voar Sentirias o sul 485 00:43:37,239 --> 00:43:39,700 No norte ficará frio em breve 486 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Tal como me mostraste 487 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Mostraste-me 488 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Mostraste-me amor 489 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Mostraste-me amor 490 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Mostraste-me amor 491 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Mostraste-me amor 492 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Mostraste-me amor 493 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Estás bem? 494 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Sim. Tenho de fazer chichi. 495 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Volto já. 496 00:45:34,148 --> 00:45:36,817 - Quer água com isso, padre? - Não vou beber. 497 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Vou só olhar. 498 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Compreendo. 499 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Por vezes, é bom partilhar o que sentimos. 500 00:45:51,206 --> 00:45:52,833 Nós temos o mesmo trabalho. 501 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Ouvir. 502 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Então... vá lá. 503 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Como explicar? 504 00:46:05,971 --> 00:46:09,767 E se lhe dissesse que os demónios são reais? Que estão entre nós? 505 00:46:14,146 --> 00:46:17,816 Alguns são monstros etéreos 506 00:46:17,900 --> 00:46:21,403 que se alimentam das nossas almas e nos levam a fazer o mal. 507 00:46:36,794 --> 00:46:40,088 Outros são bestas do Inferno que nos podem cortar ao meio 508 00:46:40,172 --> 00:46:41,799 com um único golpe. 509 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Acenaria e diria que compreende 510 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 porque sou padre. 511 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Espera que eu diga essas coisas. 512 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Coisas que podem ser metafóricas e não literais. 513 00:47:15,165 --> 00:47:16,834 E se eu não fosse padre? 514 00:47:19,169 --> 00:47:21,380 E se lhe dissesse isso como um leigo? 515 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Pensaria que eu era louco ou profeta. 516 00:47:30,889 --> 00:47:33,600 E, hoje, é muito difícil acreditar em profetas. 517 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Legendas: Liliana Murilhas