1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,778
ANDALUSIË, SPANJE - HEDEN
3
00:00:55,096 --> 00:00:57,474
M'n hele leven droomde ik van dood zijn.
4
00:00:58,224 --> 00:01:00,810
Ik verlaat m'n lichaam
en zie mezelf van boven.
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Een normaal meisje. Gewoon... normaal.
6
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Ik staar haar naar normaliteit
tot ik ontwaak...
7
00:01:08,359 --> 00:01:10,987
...en besef dat ik
nog altijd een freak ben.
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,115
Iets wat ik sindsdien heb geleerd...
9
00:01:14,616 --> 00:01:18,078
...is dat het leven je dromen
op verknipte wijze waar maakt.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Tragisch.
11
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Zo'n jong en aardig gezicht.
-De duivel toont soms een prettig gelaat.
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
Om zo wie zwak is
te kunnen verleiden en beïnvloeden.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Juist. Dus ze was...
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Ze zal branden zoals haar scheppers.
15
00:01:31,549 --> 00:01:34,969
Je neemt aan dat ze in de hel is?
-Het zou niet uitmaken.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Ze was al in de hel.
17
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Nou, naam...
18
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
...leeftijd en doodsoorzaak voor het boek.
19
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva. Negentien.
20
00:01:48,149 --> 00:01:50,652
Laat de doodsoorzaak leeg.
-Ik hoor niet...
21
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Ik zei, laat het leeg.
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Zoals je wilt.
23
00:02:03,248 --> 00:02:07,669
Vergeef me, zuster, maar ik moet je vragen
om nu weg te gaan...
24
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
...zodat ik wat urgente zaken kan regelen.
25
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Maar bedenk alsjeblieft:
ze kan niet meer om vergiffenis vragen...
26
00:02:15,135 --> 00:02:17,053
...dus moeten wij haar vergeven.
27
00:02:17,762 --> 00:02:22,350
Want God weet alles en ziet alles
en zal uw rechter zijn.
28
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Ik durf het erop te wagen.
29
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
WEESHUIS SINT MICHAËL
30
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Monnik.
31
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Ik moet haar ergens neerleggen.
32
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Zuster Shannon. Hier.
33
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
34
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Rustig maar.
35
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
We zijn er.
36
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Ik heb de chirurg.
37
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Diviniumscherven.
38
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Haal alles eruit voor het haar doodt.
39
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
En?
-Laat haar werken, Lilith.
40
00:03:24,621 --> 00:03:27,624
Je bent sterk, meid.
Je slaat je hier wel doorheen.
41
00:03:28,750 --> 00:03:34,047
Weg met die scherven, dan kan ze genezen.
-Je organen zijn doorboord. Lever, milt.
42
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Meerdere scherven voorkomen
dat je leegbloedt.
43
00:03:37,759 --> 00:03:41,971
Als ik ze verwijder, kan dat haar doden.
-Heb je iets tegen de pijn?
44
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
We hebben wel erger gezien. Of niet dan?
45
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
46
00:03:49,479 --> 00:03:51,898
Zeg het niet, Lilith. Denk het niet eens.
47
00:03:52,023 --> 00:03:55,735
Denk je dat ik dit wil?
Het is niet aan ons. Er is een protocol.
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
Het gevecht is ons gevolgd.
-Zes doelwitten.
49
00:04:02,450 --> 00:04:05,161
De andere zusters houden ze tegen.
-Niet lang.
50
00:04:05,703 --> 00:04:10,541
Mary, je weet wat er moet gebeuren.
-Haal haar weg voor ik haar neerschiet.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Ze heeft gelijk.
52
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Dit is Shannon.
53
00:04:15,421 --> 00:04:19,926
Ze is onze leider. Ze is onze vriendin.
We geven haar niet op.
54
00:04:20,510 --> 00:04:22,720
Mary, ik overleef het niet.
55
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Haal 't eruit.
56
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Neem dit.
57
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
58
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
In dit leven of het volgende.
59
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Ze zijn binnen.
60
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
Ik hou ze af.
-Je bent hier nodig.
61
00:05:01,050 --> 00:05:02,593
Ik zal je missen, zuster.
62
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Het spijt me, Shannon.
63
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
Je bent er klaar voor.
Dat weten we allebei.
64
00:05:20,153 --> 00:05:21,738
We moeten haar omdraaien.
65
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Hou het veilig.
66
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
Anders is alles verloren.
67
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Niet...
68
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
...vertrouwen...
69
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Op wie?
70
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
Op wie?
71
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Op niemand.
72
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Het is prachtig, Shannon.
73
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Het is prachtig.
74
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Ga jij 't dragen?
75
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
76
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Vergeef me, kind.
77
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Goed, kind. Tijd voor je wandeling.
78
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
Dat kietelt.
-Vind je dat grappig?
79
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Zie je? Hij gaat stuk.
80
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Ze zal branden zoals haar scheppers.
81
00:08:17,038 --> 00:08:20,333
Je neemt aan dat ze in de hel is.
-Het zou niet uitmaken.
82
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
Ze was al in de hel.
83
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
Kun je proberen om niet
voor iedereen een last te zijn?
84
00:08:36,182 --> 00:08:40,895
Het arme kind heeft ons verlaten.
85
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Wat nu?
86
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Dit is geen droom.
87
00:10:56,155 --> 00:10:58,282
Gaan we bespreken wat daar gebeurde?
88
00:10:58,949 --> 00:11:02,620
Nee. Dat was gewoon een slechte trip.
Het kan niet echt zijn.
89
00:11:04,830 --> 00:11:08,751
Je voelt gewoon de effecten
van zware medicatie. Dat moet het zijn.
90
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
Hopelijk.
91
00:11:23,808 --> 00:11:26,143
Misschien ben ik dood en is dit de hel.
92
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
De nonnen vonden me altijd
een goede kandidaat.
93
00:11:30,731 --> 00:11:34,151
M'n benen werken hier tenminste,
dus fuck die ouwe kraaien.
94
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Als dit de hel is, ga ik het goed doen.
95
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Misschien voelt gek worden zo.
96
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Ik lig vast gewoon in bed in het weeshuis
en dit is maar verbeelding.
97
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
En ik ben zo compleet doorgeslagen
dat ik er geen idee van heb.
98
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
M'n brein beschermt me
door dit veel te echt te laten lijken.
99
00:12:00,886 --> 00:12:04,014
Om me af te leiden van het feit
dat ik knettergek ben.
100
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Wat?
101
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Leuke outfit.
102
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Ben je dronken?
103
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
Nee, maar misschien ben ik dood.
104
00:12:20,030 --> 00:12:20,865
Wat is dit?
105
00:12:21,782 --> 00:12:23,826
Wat?
-Ik voel me niet zo...
106
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Yo, wat de...
107
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Mijn god, het spijt me. Dat is zo...
108
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Godsamme.
109
00:12:51,937 --> 00:12:56,233
Oké, dit is geen droom.
Dit is echt hardcore het echte leven.
110
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Met superkrachten?
111
00:13:12,958 --> 00:13:16,587
Er is absoluut iets veranderd.
Waar ben je mee bezig, God?
112
00:13:31,519 --> 00:13:33,771
Ik hoop echt dat dit elftal goed is.
113
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
De nonnen hadden het vaak over wonderen.
Ze lulden uit hun nek.
114
00:13:47,535 --> 00:13:49,161
Maar wat als het waar was?
115
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
Ik weet niet of ik dat aankan.
116
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Ik zie er niet anders uit.
117
00:14:09,265 --> 00:14:11,141
Tenminste, dat denk ik.
118
00:14:11,225 --> 00:14:14,687
Eerlijk gezegd heb ik
nooit uitgebreid naar mezelf gekeken.
119
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Nooit de kans gehad.
120
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Hoi, Ava.
121
00:14:33,122 --> 00:14:35,165
Ik weet dat ik dankbaar moet zijn.
122
00:14:35,249 --> 00:14:37,793
Veel mensen zouden hier
een moord voor doen.
123
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Maar het is logisch dat ik verward ben.
124
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
Hier moet een reden voor zijn.
125
00:14:46,135 --> 00:14:49,680
Iemand heeft je dit aangedaan
en die moet antwoorden hebben.
126
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
Het was 'n zware eerste taak.
127
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Je deed het goed, Camila.
128
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Bedankt.
129
00:15:58,666 --> 00:16:02,044
Dat hoef je niet te doen.
-We kunnen de fragmenten lijmen.
130
00:16:02,378 --> 00:16:05,589
Als we weten welk reliek het was,
kunnen we het traceren.
131
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Nooit alleen, nooit vergeten.
132
00:16:13,764 --> 00:16:15,349
Altijd in onze gedachten.
133
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Mag ik?
134
00:16:51,677 --> 00:16:53,178
Wat is er gebeurd?
135
00:16:53,804 --> 00:16:58,225
Ze volgden ons, pastor. Vielen aan.
-Nee, daarvoor. De bergingsmissie.
136
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Jullie opdracht.
137
00:16:59,476 --> 00:17:03,355
Er was meer weerstand dan verwacht.
-Ze bedoelt een privéleger.
138
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Er waren gewapende huurlingen
op de afleverplek.
139
00:17:06,567 --> 00:17:10,612
We overmanden ze. Maar toen we
het item pakten, ontplofte er iets.
140
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
Divinium met explosieven.
141
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
Zuster Shannon was zwaargewond
dus gingen we terug.
142
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
Ze volgden ons...
-Stop daarmee.
143
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Dit is Shannon.
144
00:17:21,040 --> 00:17:24,251
Je praat alsof je verslag doet
van een doorsnee incident.
145
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
Het spijt me, Mary.
146
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Ik hield ook van haar. Alleen...
147
00:17:31,091 --> 00:17:32,259
Ik moet mezelf afleiden.
148
00:17:32,342 --> 00:17:35,471
En de andere diviniumfragmenten
bij de haven?
149
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
We moeten ze bemachtigen
voor anderen het doen.
150
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Daar zorg ik voor.
151
00:17:41,602 --> 00:17:42,478
Is Lilith klaar?
152
00:17:43,896 --> 00:17:46,982
Pastor Vincent,
de monnik wil iets laten zien.
153
00:17:48,525 --> 00:17:50,611
Ik verstopte me voor de aanval.
154
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Toen kwam zij binnen met het aureool.
155
00:17:53,447 --> 00:17:56,158
Ze stopte het in een lijk
om het te beschermen.
156
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Hier.
157
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Ze was hier.
158
00:18:00,370 --> 00:18:01,747
Wat bedoel je?
159
00:18:01,830 --> 00:18:05,709
Er lag een lijk. Het was een jong meisje.
-Waarom zou ze dat doen?
160
00:18:07,711 --> 00:18:11,590
Huid en weefsel temperen
het unieke energiekenmerk van het aureool.
161
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Zo is het moeilijk te vinden.
162
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
Tenzij de kracht wordt ontketend.
163
00:18:17,346 --> 00:18:18,680
Wie was het meisje?
164
00:18:19,306 --> 00:18:22,226
Heeft het ooit eerder
iemand tot leven gewekt?
165
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Niet dat ik weet.
166
00:18:25,771 --> 00:18:30,859
Dus een willekeurige, ex-dode burger
loopt rond met een engelenaureool in zich?
167
00:18:35,823 --> 00:18:37,950
Misschien niet helemaal willekeurig.
168
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Ben je een engel?
169
00:19:48,145 --> 00:19:49,271
Ik denk het.
170
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Je loopt.
171
00:19:56,862 --> 00:19:59,656
Maar hoe? Je bent niet...
172
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Je was dood.
173
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
Vreemd genoeg is dat logisch.
174
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Wanneer, Diego?
175
00:20:08,540 --> 00:20:12,502
Gisteren. Je ging slapen
en werd niet meer wakker.
176
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Ze namen je mee.
177
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Is dit een droom?
178
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
Nee, dat dacht ik ook.
Maar ik ben hier echt.
179
00:20:24,598 --> 00:20:25,891
Ik leef.
180
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
Maar ik ben anders.
181
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Ik voel me sterk.
182
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Ik denk dat ik superkrachten heb.
-Cool.
183
00:20:36,568 --> 00:20:40,280
M'n lichaam kan zichzelf genezen.
Ik kan door muren gaan.
184
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Soms.
185
00:20:44,368 --> 00:20:45,953
Wat gebeurt er met me?
186
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Misschien is het
een soort vertraagde zombificatie.
187
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Of je bewustzijn is overgebracht
naar een gastlichaam.
188
00:20:55,379 --> 00:20:59,591
Of je bent een kloon
in een of ander gruwelijk experiment.
189
00:21:01,009 --> 00:21:05,097
Wat het ook is,
niemand hier mag je zo zien.
190
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Ja, katholieken zijn nogal prikkelbaar
over wie er mag herrijzen.
191
00:21:11,436 --> 00:21:13,272
Tenzij zij het verhaal maken.
192
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Waarom vraagt u naar haar?
193
00:21:16,608 --> 00:21:18,527
Er is om een onderzoek verzocht.
194
00:21:18,610 --> 00:21:20,862
Door wie?
-Dat kan ik niet zeggen.
195
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
Haar familie, wellicht?
Wij dachten dat er geen familie was.
196
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Ik wil niet in detail treden, zuster.
197
00:21:28,996 --> 00:21:30,914
Het meisje is dood, zoals u zei.
198
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Ik wil informatie inwinnen
voor een betrokkene.
199
00:21:34,501 --> 00:21:35,711
Maar als ik wist...
200
00:21:35,794 --> 00:21:39,423
Ik ben hier uit naam van het Vaticaan.
Van de hoogste niveaus.
201
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Ik heb niet veel tijd.
202
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Ik weet het niet.
203
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Dit kan allemaal tijdelijk zijn.
Als een storing in de Matrix.
204
00:21:47,639 --> 00:21:50,434
Als ik jou was,
zou ik er alles uithalen...
205
00:21:50,517 --> 00:21:53,520
...voor degene
die je dit heeft aangedaan je vindt.
206
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
Ik zal de dossiers van het meisje halen.
-Dank u.
207
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
En alle informatie over haar vrienden...
208
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
...en plekken waar ze vaak kwam.
209
00:22:04,614 --> 00:22:06,283
Ik begrijp het niet, pastor.
210
00:22:07,200 --> 00:22:09,119
Ava ging het gebouw nooit uit...
211
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
...en ze had zeker geen vrienden.
212
00:22:12,664 --> 00:22:15,208
Dat lijkt vreemd.
-Helemaal niet.
213
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
U weet toch wel
dat ze volledig verlamd was?
214
00:22:30,682 --> 00:22:34,811
Wat doe jij zo laat nog op?
-Er was een pájaro. Een vogel.
215
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Hij is nu weg.
216
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
De zorg hier is
niet bepaald 21e-eeuws, hè?
217
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
We doen ons best
met beperkte middelen, pastor.
218
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Was je goed bevriend met Ava?
219
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Je mist haar vast.
220
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Heel erg.
221
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Ze lijkt een speciaal meisje.
222
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Dat is ze... Was ze.
223
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Ik beloof je, Diego...
224
00:25:02,334 --> 00:25:04,503
...dat ik hier alles uit ga halen.
225
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
En net als je denkt
dat je de situatie in de hand hebt...
226
00:25:20,769 --> 00:25:22,437
...zie je deze ellende.
227
00:25:22,521 --> 00:25:25,857
En het lokt je
als een hulpeloos insect naar een vlam.
228
00:25:36,535 --> 00:25:39,788
Je volgt het,
ook al weet je dat het een slecht idee is.
229
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Wil je wat?
230
00:27:04,623 --> 00:27:05,457
Graag.
231
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Dat is alcohol.
232
00:27:12,172 --> 00:27:14,674
Ben je nuchter?
-Niet expres.
233
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Niet tuffen.
234
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Niet tollen?
235
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Tuffen.
236
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Daar. Op de vloer.
237
00:27:39,532 --> 00:27:42,035
Dankjewel. Ik kan maar beter gaan.
238
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Dag.
239
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Hoe kwam Ava
in het weeshuis terecht, zuster?
240
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava was pas zeven toen ze bij ons kwam.
241
00:27:53,088 --> 00:27:54,798
Ze was al gebroken.
242
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Door een gruwelijk auto-ongeluk
waarbij haar arme moeder omkwam.
243
00:27:59,636 --> 00:28:00,929
God hebbe haar ziel.
244
00:28:02,889 --> 00:28:04,432
Ze waren hier op vakantie.
245
00:28:07,268 --> 00:28:12,107
Ze kende haar vader niet
en we konden geen andere familie vinden.
246
00:28:12,190 --> 00:28:17,487
Maar aangezien de moeder katholiek was,
werd het kind aan onze zorg toevertrouwd.
247
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Ze was een moeilijk meisje.
248
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Ondankbaar.
249
00:28:26,037 --> 00:28:28,998
Ik zou graag zeggen
dat we haar missen, maar...
250
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Nog één vraag, zuster.
251
00:28:39,509 --> 00:28:41,177
Hoe is Ava gestorven?
252
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Zo moe.
253
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
Maar slapen gaat niet.
254
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
Wat als ik wakker word en ik...
weer ben zoals ik was?
255
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Nee, ik moet wakker blijven.
256
00:29:04,075 --> 00:29:08,037
Er is nog zoveel te doen.
Zoveel om voor het eerst te ervaren.
257
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Koud water. Schok voor de zintuigen.
258
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Dat werkt wel.
259
00:29:30,310 --> 00:29:33,521
Wacht. Zit zwemmen bij mijn Godkrachten?
Want ik besef net...
260
00:29:34,689 --> 00:29:35,899
Ik kan niet zwemmen.
261
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Help.
262
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Help.
263
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Wacht.
264
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Ik heb je.
265
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Het is al goed. Ik heb je.
266
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Gaat het?
267
00:30:05,845 --> 00:30:07,514
Gered door een leuke jongen.
268
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Die kan ik afvinken.
269
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Dank je.
270
00:30:11,726 --> 00:30:14,312
Graag gedaan. Ik ben JC.
271
00:30:14,896 --> 00:30:19,317
Probeer je te focussen, Ava.
Niet vergeten hoe je moet praten.
272
00:30:19,400 --> 00:30:20,235
Ik...
273
00:30:20,693 --> 00:30:21,945
Ik heb honger.
274
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Honger?
275
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Ik ben Ava. Sorry.
276
00:30:30,203 --> 00:30:32,413
Goed, hongerige Ava.
277
00:30:33,540 --> 00:30:34,749
Dat kan ik oplossen.
278
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Wauw, je overdreef niet.
279
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Lange nacht, ja?
280
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Dit zijn Chanel, Zori en Randall.
281
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Hallo.
282
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Aangenaam.
283
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Wie ben jij?
284
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Niemand.
285
00:31:27,176 --> 00:31:28,428
Ik ben Ava.
286
00:31:29,012 --> 00:31:30,972
Waar kom je vandaan, Ava Niemand?
287
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Gewoon...
288
00:31:35,018 --> 00:31:35,977
...hier en daar.
289
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Uit de omgeving.
290
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Wat vreselijk ongrijpbaar.
291
00:31:41,357 --> 00:31:44,360
Wat?
-Het betekent dat je een mysterie bent.
292
00:31:44,986 --> 00:31:48,698
Kom op. Ze is een mysterie.
We zijn gek op goede mysteries.
293
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Eerlijk gezegd denk ik
dat mensen me zoeken.
294
00:31:57,624 --> 00:31:59,417
Dus ik hou me even gedeisd.
295
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Waar slaap je?
296
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Wacht, is dit jouw huis?
297
00:32:08,509 --> 00:32:10,803
Maak je niet zo druk om wat van wie is.
298
00:32:11,304 --> 00:32:12,931
Waardeer het uitzicht.
299
00:32:13,932 --> 00:32:16,726
Het is niet dat jullie
dit huis kraken of zo.
300
00:33:06,234 --> 00:33:09,862
Weten we wie er in de haven waren?
Waarom ze divinium kregen?
301
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Nog niet.
302
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Laten we deze verspreiden
in het hele bisdom.
303
00:33:25,545 --> 00:33:29,882
Ik wil dat iedere priester, diaken en non
in Andalusië haar zoekt.
304
00:33:29,966 --> 00:33:34,804
Wat Shannon overkwam, divinium die naar
haar toe ontplofte en aan stukken reet?
305
00:33:35,346 --> 00:33:37,265
Zo dood je een strijder-non.
306
00:33:37,849 --> 00:33:42,020
En ze wisten dat we kwamen.
Waarom werden we anders opgewacht?
307
00:33:42,603 --> 00:33:45,898
Dat is nooit eerder gebeurd.
Wat is er veranderd?
308
00:33:46,899 --> 00:33:50,862
Ik weet het niet. Des te meer reden
om het aureool snel te vinden.
309
00:33:51,362 --> 00:33:54,490
Die kracht in iemand die ongetraind,
onbeproefd, of onwaardig is...
310
00:33:54,574 --> 00:33:56,492
...is een gevaar voor ons allen.
311
00:33:56,993 --> 00:33:58,661
Dus ik vind haar, en dan?
312
00:33:59,579 --> 00:34:02,749
Het aureool bracht haar terug.
Sterft ze als we het weghalen?
313
00:34:04,959 --> 00:34:06,544
Daarom liet je mij komen.
314
00:34:07,879 --> 00:34:11,674
Je hebt iemand nodig die dat accepteert.
-Nee, iemand die ik kan vertrouwen.
315
00:34:13,009 --> 00:34:17,722
Lilith wordt gedreven door ambitie.
Beatrice is briljant maar behoedzaam.
316
00:34:22,185 --> 00:34:24,103
Jij bent degene op wie ik reken.
317
00:34:25,772 --> 00:34:27,565
Op wie ik altijd heb gerekend.
318
00:35:03,142 --> 00:35:04,018
Mag ik blijven?
319
00:35:06,187 --> 00:35:09,398
Nou, niet voor altijd,
maar een paar nachten zeker.
320
00:35:10,024 --> 00:35:13,486
We hebben meestal een druk schema.
Italië, Frankrijk...
321
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Waar de actie maar is.
322
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Ja, zoiets.
323
00:35:20,993 --> 00:35:23,746
Dus... waarom zoeken er mensen naar jou?
324
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Hé, zin in een strandwandeling?
325
00:35:36,467 --> 00:35:37,301
Goed.
326
00:35:40,429 --> 00:35:42,056
Dus jullie zijn criminelen.
327
00:35:45,935 --> 00:35:47,728
We zijn opportunisten.
328
00:35:47,812 --> 00:35:49,021
Wat is het verschil?
329
00:35:50,690 --> 00:35:54,110
We nemen niets dat niet
al gratis wordt aangeboden.
330
00:35:55,153 --> 00:35:58,614
Dat strandhuis?
De eigenaar woont in Saoedi-Arabië.
331
00:35:58,698 --> 00:36:02,618
Ze zijn één of twee keer per jaar
in Spanje. Verder staat het leeg.
332
00:36:03,327 --> 00:36:06,205
Ze verhuren het niet,
zetten het niet op Airbnb.
333
00:36:06,289 --> 00:36:09,584
Dus wij komen,
gebruiken het een paar weken...
334
00:36:09,667 --> 00:36:13,838
...en laten het schoonmaken
voor de eigenaars terug zijn. En, ja.
335
00:36:14,797 --> 00:36:16,799
Niemand lijdt eronder. Het leven is goed.
336
00:36:17,383 --> 00:36:21,971
Kijk, het systeem voorkomt dat mensen
zoals wij geld en mooie huizen krijgen.
337
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Ze zeggen dat je met hard werken
alles kunt krijgen.
338
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Maar dat is een leugen. Oké? Je moet in...
339
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Blijf maar praten, knapperd.
340
00:36:31,105 --> 00:36:34,942
Het boeit me niet wat je zegt.
Ik zie alleen lippen die ik wil zoenen.
341
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Ik snap het.
342
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Echt?
343
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Instituties.
344
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Ik haat ze.
345
00:36:47,163 --> 00:36:51,834
Ze focussen macht in één richting
en iedereen eronder wordt misbruikt.
346
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Precies. Wij vechten terug.
347
00:36:54,754 --> 00:36:56,839
Er alles uithalen.
-Dat proberen we.
348
00:36:58,049 --> 00:36:58,966
Kan ik helpen?
349
00:36:59,050 --> 00:37:01,636
Zeker. Ja.
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
350
00:37:03,679 --> 00:37:08,142
Er is alleen iets dat je moet weten.
-Je bent van Interpol?
351
00:37:13,773 --> 00:37:17,777
Dit is vrij nieuw voor me.
Ik heb niet veel levenservaring.
352
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Dus misschien heb ik soms wat hulp nodig.
353
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Ik bedoel, geen hulp.
354
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Ik ben een sterke vrouw.
Ik hoef je hulp niet.
355
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Het is niet zo van, 'o, help', weet je?
Gewoon wat hulp.
356
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Ik besef dat ik dat woord
blijf herhalen. Hulp.
357
00:37:35,253 --> 00:37:37,004
Nu zeg ik het weer.
358
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Maar zei je iets?
359
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Niet?
360
00:37:43,427 --> 00:37:44,470
Ik help je.
361
00:37:54,480 --> 00:37:55,523
Wat doe je?
362
00:37:57,733 --> 00:37:59,694
M'n outfit voor vanavond kiezen.
363
00:38:00,903 --> 00:38:02,113
Wat is er dan?
364
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Groot feest. Rave in de gevangenis.
365
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
In de... Een echte gevangenis,
of een club die zo heet?
366
00:38:09,036 --> 00:38:10,288
Een echte gevangenis.
367
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
Ooit, dan.
368
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Sorry voor eerder vandaag.
369
00:38:23,843 --> 00:38:27,596
We waren er slecht aan toe.
Bij vreemden voelen we ons ongemakkelijk.
370
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Ja, nee. Geen probleem. Het is niet erg.
371
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Hé, ik denk dat dit jou
heel goed zal staan.
372
00:38:39,483 --> 00:38:43,112
Ik kan wat dingetjes aanpassen.
-Echt? Ik vertrouw je. Ja.
373
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Mijn god.
374
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Goede beslissing.
375
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Verdomd episch.
376
00:39:55,810 --> 00:39:56,936
Mag ik er een?
377
00:39:58,145 --> 00:39:58,979
Zeker weten?
378
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Nee.
379
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Ja?
380
00:41:10,676 --> 00:41:12,928
Gaat het?
-Ja. Hoezo?
381
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Normaal versla je me bij het sparren
zonder een druppel te zweten.
382
00:41:18,100 --> 00:41:19,643
Normaal geniet je ervan.
383
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Vandaag vocht je met iets anders
terwijl je met mij vocht.
384
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Je hebt iets aan je hoofd.
-Ik werk eraan.
385
00:41:28,027 --> 00:41:29,904
Sorry, maar ik vind van niet.
386
00:41:31,030 --> 00:41:34,992
Vertel iets. Ik weet dat het niet
aan mij ligt. Ik ben verdomd leuk.
387
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
Taalgebruik.
-O, lulkoek.
388
00:41:45,085 --> 00:41:48,506
Je weet dat ik van je hou, hè?
Ik hou van alle meiden hier.
389
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Weet ik.
390
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
Je beschermt wie je liefhebt.
391
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
En ik bescherm jou. En ik bescherm hen.
392
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Ik weet dat je hier
nu niets mee kan, maar...
393
00:42:06,899 --> 00:42:08,609
...ergens in de toekomst wel.
394
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Vertrouw me.
395
00:42:16,575 --> 00:42:18,994
Onthou dat wij ook van jou houden.
396
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
dat is hoe elke dag gaat
397
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
altijd als we geen controle hebben
398
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
als de lucht roze en wit is
399
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
als de grond zwart en geel is
400
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
het is zoals je me liet zien
401
00:43:09,086 --> 00:43:11,505
knik met m'n hoofd
doe m'n ogen niet dicht
402
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
halverwege een trage beweging
403
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
precies zoals je me liet zien
404
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
als...
405
00:43:21,515 --> 00:43:22,808
Kom erbij, pastor.
406
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Bedankt, Camila...
407
00:43:27,229 --> 00:43:28,939
...maar ik moet ergens heen.
408
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
als je kon vliegen,
ging je naar het zuiden
409
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
het noorden wordt snel koud
410
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
precies zoals je me liet zien
411
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
je liet me zien
412
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
je liet me liefde zien
413
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
je liet me liefde zien
414
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
je liet me liefde zien
415
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
je liet me liefde zien
416
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
je liet me liefde zien
417
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Gaat het?
418
00:44:56,527 --> 00:44:59,988
Ja. Ik moet plassen. Zo terug.
419
00:45:34,148 --> 00:45:36,817
Water erbij, pastor?
-Nee, ik drink het niet.
420
00:45:37,359 --> 00:45:39,278
Ik kijk er alleen naar.
-Snap ik.
421
00:45:43,741 --> 00:45:49,455
Weet u, soms helpt het om te praten
over wat je dwarszit.
422
00:45:51,206 --> 00:45:53,292
U en ik doen hetzelfde werk.
423
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Luisteren.
424
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Dus... ga ervoor.
425
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Hoe leg ik het uit?
426
00:46:05,971 --> 00:46:09,850
Wat als ik je zei dat demonen echt zijn?
Dat ze onder ons zijn?
427
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Sommige zijn etherische monsters...
428
00:46:17,983 --> 00:46:21,236
...die aan onze ziel vreten
en ons tot kwaad aanzetten.
429
00:46:36,794 --> 00:46:39,963
Andere zijn beesten uit de hel
die je doorklieven...
430
00:46:40,047 --> 00:46:42,132
...met één haal van hun klauwen.
431
00:46:56,522 --> 00:47:00,651
Je zou knikken en zeggen dat je
het begreep, omdat ik een priester ben.
432
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
Je verwacht dat ik zulke dingen zeg.
433
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Dingen die misschien metaforisch
en niet letterlijk zijn.
434
00:47:15,165 --> 00:47:16,959
Maar als ik geen priester was?
435
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Wat als ik dit als leek zei?
436
00:47:25,425 --> 00:47:28,971
Je zou denken dat ik
of een gek was, of een profeet.
437
00:47:30,889 --> 00:47:33,851
En tegenwoordig is
in profeten geloven moeilijk.
438
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Ondertiteld door: A. Stevens