1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,778 ANDALUSIË, SPANJE - HEDEN 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,474 M'n hele leven droomde ik van dood zijn. 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,810 Ik verlaat m'n lichaam en zie mezelf van boven. 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Een normaal meisje. Gewoon... normaal. 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Ik staar haar naar normaliteit tot ik ontwaak... 7 00:01:08,359 --> 00:01:10,987 ...en besef dat ik nog altijd een freak ben. 8 00:01:12,030 --> 00:01:14,115 Iets wat ik sindsdien heb geleerd... 9 00:01:14,616 --> 00:01:18,078 ...is dat het leven je dromen op verknipte wijze waar maakt. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Tragisch. 11 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Zo'n jong en aardig gezicht. -De duivel toont soms een prettig gelaat. 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 Om zo wie zwak is te kunnen verleiden en beïnvloeden. 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Juist. Dus ze was... 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Ze zal branden zoals haar scheppers. 15 00:01:31,549 --> 00:01:34,969 Je neemt aan dat ze in de hel is? -Het zou niet uitmaken. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Ze was al in de hel. 17 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Nou, naam... 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 ...leeftijd en doodsoorzaak voor het boek. 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. Negentien. 20 00:01:48,149 --> 00:01:50,652 Laat de doodsoorzaak leeg. -Ik hoor niet... 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Ik zei, laat het leeg. 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Zoals je wilt. 23 00:02:03,248 --> 00:02:07,669 Vergeef me, zuster, maar ik moet je vragen om nu weg te gaan... 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 ...zodat ik wat urgente zaken kan regelen. 25 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Maar bedenk alsjeblieft: ze kan niet meer om vergiffenis vragen... 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 ...dus moeten wij haar vergeven. 27 00:02:17,762 --> 00:02:22,350 Want God weet alles en ziet alles en zal uw rechter zijn. 28 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Ik durf het erop te wagen. 29 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 WEESHUIS SINT MICHAËL 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Monnik. 31 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Ik moet haar ergens neerleggen. 32 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Zuster Shannon. Hier. 33 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Rustig maar. 35 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 We zijn er. 36 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Ik heb de chirurg. 37 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Diviniumscherven. 38 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 Haal alles eruit voor het haar doodt. 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 En? -Laat haar werken, Lilith. 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,624 Je bent sterk, meid. Je slaat je hier wel doorheen. 41 00:03:28,750 --> 00:03:34,047 Weg met die scherven, dan kan ze genezen. -Je organen zijn doorboord. Lever, milt. 42 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Meerdere scherven voorkomen dat je leegbloedt. 43 00:03:37,759 --> 00:03:41,971 Als ik ze verwijder, kan dat haar doden. -Heb je iets tegen de pijn? 44 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 We hebben wel erger gezien. Of niet dan? 45 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,898 Zeg het niet, Lilith. Denk het niet eens. 47 00:03:52,023 --> 00:03:55,735 Denk je dat ik dit wil? Het is niet aan ons. Er is een protocol. 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 Het gevecht is ons gevolgd. -Zes doelwitten. 49 00:04:02,450 --> 00:04:05,161 De andere zusters houden ze tegen. -Niet lang. 50 00:04:05,703 --> 00:04:10,541 Mary, je weet wat er moet gebeuren. -Haal haar weg voor ik haar neerschiet. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Ze heeft gelijk. 52 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Dit is Shannon. 53 00:04:15,421 --> 00:04:19,926 Ze is onze leider. Ze is onze vriendin. We geven haar niet op. 54 00:04:20,510 --> 00:04:22,720 Mary, ik overleef het niet. 55 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Haal 't eruit. 56 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Neem dit. 57 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 58 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 In dit leven of het volgende. 59 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Ze zijn binnen. 60 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 Ik hou ze af. -Je bent hier nodig. 61 00:05:01,050 --> 00:05:02,593 Ik zal je missen, zuster. 62 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Het spijt me, Shannon. 63 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 Je bent er klaar voor. Dat weten we allebei. 64 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 We moeten haar omdraaien. 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Hou het veilig. 66 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 Anders is alles verloren. 67 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Niet... 68 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ...vertrouwen... 69 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Op wie? 70 00:05:59,150 --> 00:05:59,984 Op wie? 71 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Op niemand. 72 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Het is prachtig, Shannon. 73 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Het is prachtig. 74 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 Ga jij 't dragen? 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 76 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Vergeef me, kind. 77 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Goed, kind. Tijd voor je wandeling. 78 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 Dat kietelt. -Vind je dat grappig? 79 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Zie je? Hij gaat stuk. 80 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Ze zal branden zoals haar scheppers. 81 00:08:17,038 --> 00:08:20,333 Je neemt aan dat ze in de hel is. -Het zou niet uitmaken. 82 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 Ze was al in de hel. 83 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 Kun je proberen om niet voor iedereen een last te zijn? 84 00:08:36,182 --> 00:08:40,895 Het arme kind heeft ons verlaten. 85 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Wat nu? 86 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Dit is geen droom. 87 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Gaan we bespreken wat daar gebeurde? 88 00:10:58,949 --> 00:11:02,620 Nee. Dat was gewoon een slechte trip. Het kan niet echt zijn. 89 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 Je voelt gewoon de effecten van zware medicatie. Dat moet het zijn. 90 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Hopelijk. 91 00:11:23,808 --> 00:11:26,143 Misschien ben ik dood en is dit de hel. 92 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 De nonnen vonden me altijd een goede kandidaat. 93 00:11:30,731 --> 00:11:34,151 M'n benen werken hier tenminste, dus fuck die ouwe kraaien. 94 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Als dit de hel is, ga ik het goed doen. 95 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Misschien voelt gek worden zo. 96 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Ik lig vast gewoon in bed in het weeshuis en dit is maar verbeelding. 97 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 En ik ben zo compleet doorgeslagen dat ik er geen idee van heb. 98 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 M'n brein beschermt me door dit veel te echt te laten lijken. 99 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Om me af te leiden van het feit dat ik knettergek ben. 100 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Wat? 101 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Leuke outfit. 102 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Ben je dronken? 103 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 Nee, maar misschien ben ik dood. 104 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 Wat is dit? 105 00:12:21,782 --> 00:12:23,826 Wat? -Ik voel me niet zo... 106 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Yo, wat de... 107 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Mijn god, het spijt me. Dat is zo... 108 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Godsamme. 109 00:12:51,937 --> 00:12:56,233 Oké, dit is geen droom. Dit is echt hardcore het echte leven. 110 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Met superkrachten? 111 00:13:12,958 --> 00:13:16,587 Er is absoluut iets veranderd. Waar ben je mee bezig, God? 112 00:13:31,519 --> 00:13:33,771 Ik hoop echt dat dit elftal goed is. 113 00:13:42,613 --> 00:13:46,283 De nonnen hadden het vaak over wonderen. Ze lulden uit hun nek. 114 00:13:47,535 --> 00:13:49,161 Maar wat als het waar was? 115 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Ik weet niet of ik dat aankan. 116 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Ik zie er niet anders uit. 117 00:14:09,265 --> 00:14:11,141 Tenminste, dat denk ik. 118 00:14:11,225 --> 00:14:14,687 Eerlijk gezegd heb ik nooit uitgebreid naar mezelf gekeken. 119 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Nooit de kans gehad. 120 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Hoi, Ava. 121 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Ik weet dat ik dankbaar moet zijn. 122 00:14:35,249 --> 00:14:37,793 Veel mensen zouden hier een moord voor doen. 123 00:14:38,878 --> 00:14:41,213 Maar het is logisch dat ik verward ben. 124 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 Hier moet een reden voor zijn. 125 00:14:46,135 --> 00:14:49,680 Iemand heeft je dit aangedaan en die moet antwoorden hebben. 126 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Het was 'n zware eerste taak. 127 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Je deed het goed, Camila. 128 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Bedankt. 129 00:15:58,666 --> 00:16:02,044 Dat hoef je niet te doen. -We kunnen de fragmenten lijmen. 130 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Als we weten welk reliek het was, kunnen we het traceren. 131 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Nooit alleen, nooit vergeten. 132 00:16:13,764 --> 00:16:15,349 Altijd in onze gedachten. 133 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Mag ik? 134 00:16:51,677 --> 00:16:53,178 Wat is er gebeurd? 135 00:16:53,804 --> 00:16:58,225 Ze volgden ons, pastor. Vielen aan. -Nee, daarvoor. De bergingsmissie. 136 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Jullie opdracht. 137 00:16:59,476 --> 00:17:03,355 Er was meer weerstand dan verwacht. -Ze bedoelt een privéleger. 138 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Er waren gewapende huurlingen op de afleverplek. 139 00:17:06,567 --> 00:17:10,612 We overmanden ze. Maar toen we het item pakten, ontplofte er iets. 140 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 Divinium met explosieven. 141 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Zuster Shannon was zwaargewond dus gingen we terug. 142 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 Ze volgden ons... -Stop daarmee. 143 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Dit is Shannon. 144 00:17:21,040 --> 00:17:24,251 Je praat alsof je verslag doet van een doorsnee incident. 145 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 Het spijt me, Mary. 146 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Ik hield ook van haar. Alleen... 147 00:17:31,091 --> 00:17:32,259 Ik moet mezelf afleiden. 148 00:17:32,342 --> 00:17:35,471 En de andere diviniumfragmenten bij de haven? 149 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 We moeten ze bemachtigen voor anderen het doen. 150 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Daar zorg ik voor. 151 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 Is Lilith klaar? 152 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 Pastor Vincent, de monnik wil iets laten zien. 153 00:17:48,525 --> 00:17:50,611 Ik verstopte me voor de aanval. 154 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Toen kwam zij binnen met het aureool. 155 00:17:53,447 --> 00:17:56,158 Ze stopte het in een lijk om het te beschermen. 156 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Hier. 157 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Ze was hier. 158 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 Wat bedoel je? 159 00:18:01,830 --> 00:18:05,709 Er lag een lijk. Het was een jong meisje. -Waarom zou ze dat doen? 160 00:18:07,711 --> 00:18:11,590 Huid en weefsel temperen het unieke energiekenmerk van het aureool. 161 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Zo is het moeilijk te vinden. 162 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 Tenzij de kracht wordt ontketend. 163 00:18:17,346 --> 00:18:18,680 Wie was het meisje? 164 00:18:19,306 --> 00:18:22,226 Heeft het ooit eerder iemand tot leven gewekt? 165 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Niet dat ik weet. 166 00:18:25,771 --> 00:18:30,859 Dus een willekeurige, ex-dode burger loopt rond met een engelenaureool in zich? 167 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 Misschien niet helemaal willekeurig. 168 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Ben je een engel? 169 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Ik denk het. 170 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Je loopt. 171 00:19:56,862 --> 00:19:59,656 Maar hoe? Je bent niet... 172 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Je was dood. 173 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Vreemd genoeg is dat logisch. 174 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Wanneer, Diego? 175 00:20:08,540 --> 00:20:12,502 Gisteren. Je ging slapen en werd niet meer wakker. 176 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Ze namen je mee. 177 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Is dit een droom? 178 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 Nee, dat dacht ik ook. Maar ik ben hier echt. 179 00:20:24,598 --> 00:20:25,891 Ik leef. 180 00:20:26,850 --> 00:20:28,477 Maar ik ben anders. 181 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Ik voel me sterk. 182 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 Ik denk dat ik superkrachten heb. -Cool. 183 00:20:36,568 --> 00:20:40,280 M'n lichaam kan zichzelf genezen. Ik kan door muren gaan. 184 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Soms. 185 00:20:44,368 --> 00:20:45,953 Wat gebeurt er met me? 186 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Misschien is het een soort vertraagde zombificatie. 187 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Of je bewustzijn is overgebracht naar een gastlichaam. 188 00:20:55,379 --> 00:20:59,591 Of je bent een kloon in een of ander gruwelijk experiment. 189 00:21:01,009 --> 00:21:05,097 Wat het ook is, niemand hier mag je zo zien. 190 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Ja, katholieken zijn nogal prikkelbaar over wie er mag herrijzen. 191 00:21:11,436 --> 00:21:13,272 Tenzij zij het verhaal maken. 192 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Waarom vraagt u naar haar? 193 00:21:16,608 --> 00:21:18,527 Er is om een onderzoek verzocht. 194 00:21:18,610 --> 00:21:20,862 Door wie? -Dat kan ik niet zeggen. 195 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 Haar familie, wellicht? Wij dachten dat er geen familie was. 196 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Ik wil niet in detail treden, zuster. 197 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 Het meisje is dood, zoals u zei. 198 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Ik wil informatie inwinnen voor een betrokkene. 199 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Maar als ik wist... 200 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Ik ben hier uit naam van het Vaticaan. Van de hoogste niveaus. 201 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Ik heb niet veel tijd. 202 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Ik weet het niet. 203 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Dit kan allemaal tijdelijk zijn. Als een storing in de Matrix. 204 00:21:47,639 --> 00:21:50,434 Als ik jou was, zou ik er alles uithalen... 205 00:21:50,517 --> 00:21:53,520 ...voor degene die je dit heeft aangedaan je vindt. 206 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Ik zal de dossiers van het meisje halen. -Dank u. 207 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 En alle informatie over haar vrienden... 208 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 ...en plekken waar ze vaak kwam. 209 00:22:04,614 --> 00:22:06,283 Ik begrijp het niet, pastor. 210 00:22:07,200 --> 00:22:09,119 Ava ging het gebouw nooit uit... 211 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 ...en ze had zeker geen vrienden. 212 00:22:12,664 --> 00:22:15,208 Dat lijkt vreemd. -Helemaal niet. 213 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 U weet toch wel dat ze volledig verlamd was? 214 00:22:30,682 --> 00:22:34,811 Wat doe jij zo laat nog op? -Er was een pájaro. Een vogel. 215 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Hij is nu weg. 216 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 De zorg hier is niet bepaald 21e-eeuws, hè? 217 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 We doen ons best met beperkte middelen, pastor. 218 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Was je goed bevriend met Ava? 219 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Je mist haar vast. 220 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Heel erg. 221 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Ze lijkt een speciaal meisje. 222 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Dat is ze... Was ze. 223 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Ik beloof je, Diego... 224 00:25:02,334 --> 00:25:04,503 ...dat ik hier alles uit ga halen. 225 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 En net als je denkt dat je de situatie in de hand hebt... 226 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 ...zie je deze ellende. 227 00:25:22,521 --> 00:25:25,857 En het lokt je als een hulpeloos insect naar een vlam. 228 00:25:36,535 --> 00:25:39,788 Je volgt het, ook al weet je dat het een slecht idee is. 229 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Wil je wat? 230 00:27:04,623 --> 00:27:05,457 Graag. 231 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Dat is alcohol. 232 00:27:12,172 --> 00:27:14,674 Ben je nuchter? -Niet expres. 233 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Niet tuffen. 234 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Niet tollen? 235 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Tuffen. 236 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Daar. Op de vloer. 237 00:27:39,532 --> 00:27:42,035 Dankjewel. Ik kan maar beter gaan. 238 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Dag. 239 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Hoe kwam Ava in het weeshuis terecht, zuster? 240 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava was pas zeven toen ze bij ons kwam. 241 00:27:53,088 --> 00:27:54,798 Ze was al gebroken. 242 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Door een gruwelijk auto-ongeluk waarbij haar arme moeder omkwam. 243 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 God hebbe haar ziel. 244 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 Ze waren hier op vakantie. 245 00:28:07,268 --> 00:28:12,107 Ze kende haar vader niet en we konden geen andere familie vinden. 246 00:28:12,190 --> 00:28:17,487 Maar aangezien de moeder katholiek was, werd het kind aan onze zorg toevertrouwd. 247 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Ze was een moeilijk meisje. 248 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Ondankbaar. 249 00:28:26,037 --> 00:28:28,998 Ik zou graag zeggen dat we haar missen, maar... 250 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Nog één vraag, zuster. 251 00:28:39,509 --> 00:28:41,177 Hoe is Ava gestorven? 252 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Zo moe. 253 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 Maar slapen gaat niet. 254 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 Wat als ik wakker word en ik... weer ben zoals ik was? 255 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Nee, ik moet wakker blijven. 256 00:29:04,075 --> 00:29:08,037 Er is nog zoveel te doen. Zoveel om voor het eerst te ervaren. 257 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Koud water. Schok voor de zintuigen. 258 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Dat werkt wel. 259 00:29:30,310 --> 00:29:33,521 Wacht. Zit zwemmen bij mijn Godkrachten? Want ik besef net... 260 00:29:34,689 --> 00:29:35,899 Ik kan niet zwemmen. 261 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Help. 262 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Help. 263 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Wacht. 264 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Ik heb je. 265 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Het is al goed. Ik heb je. 266 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Gaat het? 267 00:30:05,845 --> 00:30:07,514 Gered door een leuke jongen. 268 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Die kan ik afvinken. 269 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Dank je. 270 00:30:11,726 --> 00:30:14,312 Graag gedaan. Ik ben JC. 271 00:30:14,896 --> 00:30:19,317 Probeer je te focussen, Ava. Niet vergeten hoe je moet praten. 272 00:30:19,400 --> 00:30:20,235 Ik... 273 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 Ik heb honger. 274 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Honger? 275 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Ik ben Ava. Sorry. 276 00:30:30,203 --> 00:30:32,413 Goed, hongerige Ava. 277 00:30:33,540 --> 00:30:34,749 Dat kan ik oplossen. 278 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Wauw, je overdreef niet. 279 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Lange nacht, ja? 280 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Dit zijn Chanel, Zori en Randall. 281 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Hallo. 282 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Aangenaam. 283 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Wie ben jij? 284 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Niemand. 285 00:31:27,176 --> 00:31:28,428 Ik ben Ava. 286 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 Waar kom je vandaan, Ava Niemand? 287 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Gewoon... 288 00:31:35,018 --> 00:31:35,977 ...hier en daar. 289 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Uit de omgeving. 290 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Wat vreselijk ongrijpbaar. 291 00:31:41,357 --> 00:31:44,360 Wat? -Het betekent dat je een mysterie bent. 292 00:31:44,986 --> 00:31:48,698 Kom op. Ze is een mysterie. We zijn gek op goede mysteries. 293 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Eerlijk gezegd denk ik dat mensen me zoeken. 294 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Dus ik hou me even gedeisd. 295 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Waar slaap je? 296 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Wacht, is dit jouw huis? 297 00:32:08,509 --> 00:32:10,803 Maak je niet zo druk om wat van wie is. 298 00:32:11,304 --> 00:32:12,931 Waardeer het uitzicht. 299 00:32:13,932 --> 00:32:16,726 Het is niet dat jullie dit huis kraken of zo. 300 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 Weten we wie er in de haven waren? Waarom ze divinium kregen? 301 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Nog niet. 302 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Laten we deze verspreiden in het hele bisdom. 303 00:33:25,545 --> 00:33:29,882 Ik wil dat iedere priester, diaken en non in Andalusië haar zoekt. 304 00:33:29,966 --> 00:33:34,804 Wat Shannon overkwam, divinium die naar haar toe ontplofte en aan stukken reet? 305 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 Zo dood je een strijder-non. 306 00:33:37,849 --> 00:33:42,020 En ze wisten dat we kwamen. Waarom werden we anders opgewacht? 307 00:33:42,603 --> 00:33:45,898 Dat is nooit eerder gebeurd. Wat is er veranderd? 308 00:33:46,899 --> 00:33:50,862 Ik weet het niet. Des te meer reden om het aureool snel te vinden. 309 00:33:51,362 --> 00:33:54,490 Die kracht in iemand die ongetraind, onbeproefd, of onwaardig is... 310 00:33:54,574 --> 00:33:56,492 ...is een gevaar voor ons allen. 311 00:33:56,993 --> 00:33:58,661 Dus ik vind haar, en dan? 312 00:33:59,579 --> 00:34:02,749 Het aureool bracht haar terug. Sterft ze als we het weghalen? 313 00:34:04,959 --> 00:34:06,544 Daarom liet je mij komen. 314 00:34:07,879 --> 00:34:11,674 Je hebt iemand nodig die dat accepteert. -Nee, iemand die ik kan vertrouwen. 315 00:34:13,009 --> 00:34:17,722 Lilith wordt gedreven door ambitie. Beatrice is briljant maar behoedzaam. 316 00:34:22,185 --> 00:34:24,103 Jij bent degene op wie ik reken. 317 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 Op wie ik altijd heb gerekend. 318 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Mag ik blijven? 319 00:35:06,187 --> 00:35:09,398 Nou, niet voor altijd, maar een paar nachten zeker. 320 00:35:10,024 --> 00:35:13,486 We hebben meestal een druk schema. Italië, Frankrijk... 321 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Waar de actie maar is. 322 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Ja, zoiets. 323 00:35:20,993 --> 00:35:23,746 Dus... waarom zoeken er mensen naar jou? 324 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Hé, zin in een strandwandeling? 325 00:35:36,467 --> 00:35:37,301 Goed. 326 00:35:40,429 --> 00:35:42,056 Dus jullie zijn criminelen. 327 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 We zijn opportunisten. 328 00:35:47,812 --> 00:35:49,021 Wat is het verschil? 329 00:35:50,690 --> 00:35:54,110 We nemen niets dat niet al gratis wordt aangeboden. 330 00:35:55,153 --> 00:35:58,614 Dat strandhuis? De eigenaar woont in Saoedi-Arabië. 331 00:35:58,698 --> 00:36:02,618 Ze zijn één of twee keer per jaar in Spanje. Verder staat het leeg. 332 00:36:03,327 --> 00:36:06,205 Ze verhuren het niet, zetten het niet op Airbnb. 333 00:36:06,289 --> 00:36:09,584 Dus wij komen, gebruiken het een paar weken... 334 00:36:09,667 --> 00:36:13,838 ...en laten het schoonmaken voor de eigenaars terug zijn. En, ja. 335 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 Niemand lijdt eronder. Het leven is goed. 336 00:36:17,383 --> 00:36:21,971 Kijk, het systeem voorkomt dat mensen zoals wij geld en mooie huizen krijgen. 337 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Ze zeggen dat je met hard werken alles kunt krijgen. 338 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Maar dat is een leugen. Oké? Je moet in... 339 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Blijf maar praten, knapperd. 340 00:36:31,105 --> 00:36:34,942 Het boeit me niet wat je zegt. Ik zie alleen lippen die ik wil zoenen. 341 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Ik snap het. 342 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Echt? 343 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Instituties. 344 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Ik haat ze. 345 00:36:47,163 --> 00:36:51,834 Ze focussen macht in één richting en iedereen eronder wordt misbruikt. 346 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Precies. Wij vechten terug. 347 00:36:54,754 --> 00:36:56,839 Er alles uithalen. -Dat proberen we. 348 00:36:58,049 --> 00:36:58,966 Kan ik helpen? 349 00:36:59,050 --> 00:37:01,636 Zeker. Ja. Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 350 00:37:03,679 --> 00:37:08,142 Er is alleen iets dat je moet weten. -Je bent van Interpol? 351 00:37:13,773 --> 00:37:17,777 Dit is vrij nieuw voor me. Ik heb niet veel levenservaring. 352 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Dus misschien heb ik soms wat hulp nodig. 353 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Ik bedoel, geen hulp. 354 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Ik ben een sterke vrouw. Ik hoef je hulp niet. 355 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Het is niet zo van, 'o, help', weet je? Gewoon wat hulp. 356 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Ik besef dat ik dat woord blijf herhalen. Hulp. 357 00:37:35,253 --> 00:37:37,004 Nu zeg ik het weer. 358 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Maar zei je iets? 359 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Niet? 360 00:37:43,427 --> 00:37:44,470 Ik help je. 361 00:37:54,480 --> 00:37:55,523 Wat doe je? 362 00:37:57,733 --> 00:37:59,694 M'n outfit voor vanavond kiezen. 363 00:38:00,903 --> 00:38:02,113 Wat is er dan? 364 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Groot feest. Rave in de gevangenis. 365 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 In de... Een echte gevangenis, of een club die zo heet? 366 00:38:09,036 --> 00:38:10,288 Een echte gevangenis. 367 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 Ooit, dan. 368 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Sorry voor eerder vandaag. 369 00:38:23,843 --> 00:38:27,596 We waren er slecht aan toe. Bij vreemden voelen we ons ongemakkelijk. 370 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Ja, nee. Geen probleem. Het is niet erg. 371 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Hé, ik denk dat dit jou heel goed zal staan. 372 00:38:39,483 --> 00:38:43,112 Ik kan wat dingetjes aanpassen. -Echt? Ik vertrouw je. Ja. 373 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Mijn god. 374 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Goede beslissing. 375 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Verdomd episch. 376 00:39:55,810 --> 00:39:56,936 Mag ik er een? 377 00:39:58,145 --> 00:39:58,979 Zeker weten? 378 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Nee. 379 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Ja? 380 00:41:10,676 --> 00:41:12,928 Gaat het? -Ja. Hoezo? 381 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Normaal versla je me bij het sparren zonder een druppel te zweten. 382 00:41:18,100 --> 00:41:19,643 Normaal geniet je ervan. 383 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Vandaag vocht je met iets anders terwijl je met mij vocht. 384 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Je hebt iets aan je hoofd. -Ik werk eraan. 385 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Sorry, maar ik vind van niet. 386 00:41:31,030 --> 00:41:34,992 Vertel iets. Ik weet dat het niet aan mij ligt. Ik ben verdomd leuk. 387 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 Taalgebruik. -O, lulkoek. 388 00:41:45,085 --> 00:41:48,506 Je weet dat ik van je hou, hè? Ik hou van alle meiden hier. 389 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Weet ik. 390 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 Je beschermt wie je liefhebt. 391 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 En ik bescherm jou. En ik bescherm hen. 392 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Ik weet dat je hier nu niets mee kan, maar... 393 00:42:06,899 --> 00:42:08,609 ...ergens in de toekomst wel. 394 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Vertrouw me. 395 00:42:16,575 --> 00:42:18,994 Onthou dat wij ook van jou houden. 396 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 dat is hoe elke dag gaat 397 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 altijd als we geen controle hebben 398 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 als de lucht roze en wit is 399 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 als de grond zwart en geel is 400 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 het is zoals je me liet zien 401 00:43:09,086 --> 00:43:11,505 knik met m'n hoofd doe m'n ogen niet dicht 402 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 halverwege een trage beweging 403 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 precies zoals je me liet zien 404 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 als... 405 00:43:21,515 --> 00:43:22,808 Kom erbij, pastor. 406 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Bedankt, Camila... 407 00:43:27,229 --> 00:43:28,939 ...maar ik moet ergens heen. 408 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 als je kon vliegen, ging je naar het zuiden 409 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 het noorden wordt snel koud 410 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 precies zoals je me liet zien 411 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 je liet me zien 412 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 je liet me liefde zien 413 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 je liet me liefde zien 414 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 je liet me liefde zien 415 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 je liet me liefde zien 416 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 je liet me liefde zien 417 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Gaat het? 418 00:44:56,527 --> 00:44:59,988 Ja. Ik moet plassen. Zo terug. 419 00:45:34,148 --> 00:45:36,817 Water erbij, pastor? -Nee, ik drink het niet. 420 00:45:37,359 --> 00:45:39,278 Ik kijk er alleen naar. -Snap ik. 421 00:45:43,741 --> 00:45:49,455 Weet u, soms helpt het om te praten over wat je dwarszit. 422 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 U en ik doen hetzelfde werk. 423 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Luisteren. 424 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Dus... ga ervoor. 425 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Hoe leg ik het uit? 426 00:46:05,971 --> 00:46:09,850 Wat als ik je zei dat demonen echt zijn? Dat ze onder ons zijn? 427 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Sommige zijn etherische monsters... 428 00:46:17,983 --> 00:46:21,236 ...die aan onze ziel vreten en ons tot kwaad aanzetten. 429 00:46:36,794 --> 00:46:39,963 Andere zijn beesten uit de hel die je doorklieven... 430 00:46:40,047 --> 00:46:42,132 ...met één haal van hun klauwen. 431 00:46:56,522 --> 00:47:00,651 Je zou knikken en zeggen dat je het begreep, omdat ik een priester ben. 432 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Je verwacht dat ik zulke dingen zeg. 433 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Dingen die misschien metaforisch en niet letterlijk zijn. 434 00:47:15,165 --> 00:47:16,959 Maar als ik geen priester was? 435 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Wat als ik dit als leek zei? 436 00:47:25,425 --> 00:47:28,971 Je zou denken dat ik of een gek was, of een profeet. 437 00:47:30,889 --> 00:47:33,851 En tegenwoordig is in profeten geloven moeilijk. 438 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Ondertiteld door: A. Stevens