1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:54,971 --> 00:00:57,307 Per tutta la vita, ho sognato di essere morta. 3 00:00:58,183 --> 00:01:00,560 Lascio il mio corpo e mi vedo dall'alto. 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Una ragazza normale. Semplicemente... normale. 5 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Osservo la sua normalità finché non mi sveglio 6 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 e capisco che sono la disadattata di sempre. 7 00:01:11,863 --> 00:01:13,490 Una cosa che ho imparato... 8 00:01:14,449 --> 00:01:17,702 è che la vita ha un modo perverso di realizzare i sogni. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Una tragedia. 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Un volto così giovane e bello. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Spesso il diavolo si presenta così. 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 Per sedurre e influenzare le menti più deboli. 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Capisco. Quindi era... 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Brucerà come coloro che l'hanno creata. 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 Crede che sia all'Inferno? 16 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 Non fa differenza. 17 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Era già all'Inferno. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Dunque... nome, 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 età e causa della morte, per i registri. 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva, 19 anni. 21 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 - Lasci in bianco la causa della morte. - Non... 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Ho detto... di lasciarla in bianco. 23 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Come desidera. 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Mi perdoni, Sorella, ma devo chiederle di andarsene. 25 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 Devo occuparmi di alcune questioni urgenti. 26 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Ma la prego, si ricordi che la ragazza non può più chiedere perdono, 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,928 quindi tocca a noi perdonarla. 28 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Perché Dio sa tutto e vede ogni cosa 29 00:02:20,974 --> 00:02:22,475 e ci giudicherà tutti. 30 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Correrò il rischio. 31 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ORFANOTROFIO ST. MICHAEL 32 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Monaco! 33 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Dobbiamo metterla giù. 34 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Suor Shannon! Venite. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,315 - Mary. - Tranquilla. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Siamo arrivate. 37 00:03:12,108 --> 00:03:13,318 C'è qui il chirurgo. 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,447 Una scheggia di Divinium. Devi estrarla prima che la uccida. 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - È grave? - Lasciala fare, Lilith. 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Sei forte, ragazza. 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Ce la farai. 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Estrai i frammenti. Così guarirà. 43 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Gli organi sono perforati. Il fegato, la milza. 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Questi frammenti ti impediscono di sanguinare. 45 00:03:37,759 --> 00:03:41,971 - Se li estraggo, potrebbe morire. - Puoi darle qualcosa per il dolore? 46 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Abbiamo visto di peggio, no? 47 00:03:48,061 --> 00:03:48,895 Mary. 48 00:03:49,479 --> 00:03:51,648 No, Lilith. Non pensarci nemmeno. 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Credi che lo voglia? Non dipende da noi. 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 C'è un protocollo. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 - Ci hanno seguito. - Sei bersagli in arrivo. 52 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 - Le altre li terranno a bada. - Non per molto. 53 00:04:05,703 --> 00:04:08,248 Mary, sai cosa dobbiamo fare. 54 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Beatrice, portala via prima che le spari. 55 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Ha ragione. 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 Parliamo di Shannon. 57 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 È la nostra leader. È nostra amica. 58 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Non ci arrenderemo. 59 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, non ce la farò. 60 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Tirala fuori. 61 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 No! 62 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Prendila. 63 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 64 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 In questa vita o nell'altra. 65 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Sono entrati. 66 00:04:56,337 --> 00:04:58,131 - Li distraggo. - Ci servi qui. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Mi mancherai, Sorella. 68 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Mi dispiace, Shannon. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 Sei pronta. Lo sappiamo entrambe. 70 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Dobbiamo girarla. 71 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Tienila al sicuro, 72 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 altrimenti sarà tutto perduto. 73 00:05:40,131 --> 00:05:40,965 Mary? 74 00:05:43,176 --> 00:05:44,010 Sì? 75 00:05:44,093 --> 00:05:44,927 Mary. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,054 Sì. 77 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Non... 78 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 fidarti... 79 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Di chi? 80 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Di chi? 81 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 ...di nessuno. 82 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 È bellissima, Shannon. 83 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 È bellissima. 84 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 Sei tu la Portatrice? 85 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 No. 86 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 87 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Perdonami, bambina. 88 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Bene, piccola, è l'ora della camminata. 89 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Mi fa il solletico. - Lo trovi divertente? 90 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Visto? Sta morendo dal ridere. 91 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Brucerà come coloro che l'hanno creata. 92 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Crede che sia all'Inferno? 93 00:08:18,873 --> 00:08:19,957 Non fa differenza. 94 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Era già all'Inferno. 95 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 Potresti almeno provare a non essere un peso per chi ti circonda? 96 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 La povera piccola ci ha lasciato. 97 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Che cazzo...? 98 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Questo non è un sogno. 99 00:10:56,113 --> 00:10:58,199 Vogliamo parlare di cos'è successo? 100 00:10:58,949 --> 00:11:02,495 No. È stato tutto un'allucinazione, non può essere vero. 101 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 Stai solo smaltendo qualche farmaco potentissimo. 102 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 Dev'essere così. 103 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Almeno spero. 104 00:11:23,724 --> 00:11:25,976 Forse sono morta e questo è l'Inferno. 105 00:11:27,269 --> 00:11:29,855 Per le suore, ero un'ottima candidata. 106 00:11:30,731 --> 00:11:34,110 Almeno qui mi funzionano le gambe, quindi 'fanculo quelle megere. 107 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 Se sono all'Inferno, farò le cose per bene. 108 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Forse è così che ci si sente a impazzire. 109 00:11:49,166 --> 00:11:53,379 Di sicuro sono ancora all'orfanotrofio e tutto questo è nella mia testa. 110 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 E sono talmente fuori che non me ne rendo neanche conto. 111 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Il mio cervello mi protegge facendolo sembrare fottutamente vero, 112 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 per distrarmi dal fatto che sono matta da legare. 113 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Cosa? 114 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Bel vestito! 115 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Sei ubriaca? 116 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 No, ma forse sono morta. 117 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Che succede? 118 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 Cosa? 119 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 Non mi sento molto... 120 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Ehi, ma che... 121 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Oh, Dio. Mi dispiace. È davvero... 122 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Merda. 123 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Maledizione. 124 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Ok, non è un sogno. 125 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Questa è decisamente la vita reale. 126 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Con i superpoteri? 127 00:13:12,917 --> 00:13:14,710 Qualcosa è cambiato di sicuro. 128 00:13:15,211 --> 00:13:16,587 Cos'hai in mente, Dio? 129 00:13:31,435 --> 00:13:33,562 Spero che questa squadra non faccia schifo. 130 00:13:42,530 --> 00:13:44,448 Le suore parlavano dei miracoli. 131 00:13:45,032 --> 00:13:46,116 Tutte cazzate. 132 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Ma se non lo fossero? 133 00:13:50,329 --> 00:13:51,956 Non so se sono pronta. 134 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Non sembro diversa. 135 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Almeno non credo. 136 00:14:11,225 --> 00:14:14,436 A essere sincera, non mi sono mai guardata troppo. 137 00:14:15,813 --> 00:14:17,022 Non potevo. 138 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Ciao, Ava. 139 00:14:33,038 --> 00:14:34,748 So che dovrei essere grata. 140 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Molti ucciderebbero per una cosa del genere. 141 00:14:38,711 --> 00:14:41,046 Ma non puoi biasimarmi se sono confusa. 142 00:14:42,882 --> 00:14:44,717 Dev'esserci un motivo. 143 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Qualcuno ti ha fatto questo. E deve avere delle risposte. 144 00:15:23,797 --> 00:15:25,382 È stato un primo incarico duro. 145 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Ma sei stata brava, Camila. 146 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Grazie. 147 00:15:58,582 --> 00:16:01,877 - Non sei costretta. - Possiamo riassemblare i frammenti. 148 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Così rintracceremo la sacra reliquia che hanno usato. 149 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Mai soli, mai dimenticati, 150 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 per sempre con noi. 151 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Posso? 152 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Ditemi cos'è successo. 153 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Ci hanno seguite e attaccate. 154 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 No, prima. La missione di recupero. Il vostro incarico. 155 00:16:59,309 --> 00:17:03,355 - Abbiamo incontrato della resistenza. - Cioè un esercito privato. 156 00:17:03,939 --> 00:17:06,233 Sul luogo c'erano mercenari armati. 157 00:17:06,483 --> 00:17:09,236 Abbiamo isolato l'area, ma durante il recupero dell'oggetto 158 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 c'è stata un'esplosione. 159 00:17:10,988 --> 00:17:12,948 Divinium miscelato con esplosivi. 160 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 Suor Shannon è stata ferita, quindi ci siamo ritirate. 161 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - Ma ci hanno seguite... - Smettila. 162 00:17:19,079 --> 00:17:20,247 Questa è Shannon. 163 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Ne parli come se fosse un incidente qualsiasi. 164 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Scusami, Mary. 165 00:17:27,838 --> 00:17:29,798 Anch'io tenevo a lei. Ho solo... 166 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 bisogno di concentrarmi. 167 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 E gli altri frammenti di Divinium, giù al molo? 168 00:17:35,429 --> 00:17:38,265 Dobbiamo recuperarli prima che qualcuno li trovi. 169 00:17:38,724 --> 00:17:39,767 Ci penso io. 170 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 Lilith è pronta? 171 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Padre Vincent, il monaco ha qualcosa da mostrarci. 172 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Dopo l'attacco, mi sono nascosto. 173 00:17:51,236 --> 00:17:53,238 Poi lei è entrata con l'Aureola 174 00:17:53,322 --> 00:17:56,033 e l'ha messa in un cadavere per tenerla al sicuro. 175 00:17:56,825 --> 00:17:57,743 Ecco. 176 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Era qui. 177 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Che vuoi dire? 178 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 C'era un cadavere. Il corpo di una ragazzina. 179 00:18:04,374 --> 00:18:05,459 Perché l'ha fatto? 180 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 La pelle umana attenua la firma energetica dell'Aureola. 181 00:18:12,007 --> 00:18:13,801 La rende difficile da trovare. 182 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 A meno che non scateni il suo potere. 183 00:18:17,304 --> 00:18:18,514 La ragazza, chi era? 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 È mai successo? Qualcuno è mai resuscitato? 185 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Non che io sappia. 186 00:18:25,687 --> 00:18:28,816 Quindi una civile qualsiasi, non più morta, è là fuori 187 00:18:29,191 --> 00:18:30,818 con l'Aureola di un angelo? 188 00:18:35,781 --> 00:18:37,699 Forse non proprio una qualsiasi. 189 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Sei un angelo? 190 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 Ava? 191 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Credo di sì. 192 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Tu... cammini. 193 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Sì. 194 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Ma com'è possibile? 195 00:19:58,989 --> 00:19:59,865 Non sei… 196 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Tu sei morta. 197 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Stranamente, ha senso. 198 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Quando, Diego? 199 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Ieri. 200 00:20:09,458 --> 00:20:12,377 Sei andata a letto e non ti sei più svegliata. 201 00:20:12,461 --> 00:20:13,712 Ti hanno portata via. 202 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 È tutto un sogno? 203 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 No. 204 00:20:20,469 --> 00:20:21,595 Lo credevo anch'io. 205 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 Ma sono davvero qui. 206 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Sono viva. 207 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 Ma sono diversa. 208 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Mi sento forte. 209 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Credo di avere i superpoteri. 210 00:20:34,900 --> 00:20:36,401 - Fortissimo. - Già. 211 00:20:36,485 --> 00:20:38,278 Il mio corpo guarisce da solo. 212 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Passo attraverso i muri... 213 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 a volte. 214 00:20:44,201 --> 00:20:45,577 Cosa mi sta succedendo? 215 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Forse è una sorta di zombificazione ritardata. 216 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 O la tua coscienza si è trasferita in un altro corpo. 217 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Oppure sei un clone nato da un orribile esperimento. 218 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Qualunque cosa sia, 219 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 nessuno qui deve vederti così. 220 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Già. I cattolici si innervosiscono quando qualcuno risorge. 221 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 A meno che non lo dicano loro. 222 00:21:13,939 --> 00:21:15,649 Perché vuole sapere di lei? 223 00:21:16,566 --> 00:21:18,443 Mi è stato chiesto di farlo. 224 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Da chi? 225 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Non posso dirlo. 226 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 La famiglia della ragazza? 227 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Credevamo non avesse nessuno. 228 00:21:25,659 --> 00:21:28,078 Non entrerò nei dettagli, Sorella. 229 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 La ragazza è morta, come diceva. 230 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Raccolgo solo informazioni per una parte interessata. 231 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Sì, ma se sapessi... 232 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Opero per conto del Vaticano. 233 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 Ai massimi livelli. 234 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 Non ho molto tempo. 235 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Non lo so, Ava. 236 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Magari è una cosa temporanea, un errore nella matrice. 237 00:21:47,973 --> 00:21:53,186 Se fossi in te, me la godrei finché posso, prima che chi ti ha fatto questo ti trovi. 238 00:21:54,146 --> 00:21:56,148 Prendo il fascicolo della ragazza. 239 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Grazie. 240 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 E qualsiasi informazione sui suoi amici... 241 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 o i luoghi che frequentava. 242 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Non capisco, Padre. 243 00:22:07,159 --> 00:22:08,785 Ava non è mai uscita di qui 244 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 e di certo non aveva amici. 245 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Mi pare strano. 246 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Niente affatto. 247 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Non sa che era quadriplegica? 248 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Diego! 249 00:22:30,557 --> 00:22:33,101 - Che fai ancora sveglio? - C'era un pájaro. 250 00:22:33,560 --> 00:22:35,479 Un uccello. Ma ora non c'è più. 251 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Non prestate cure molto moderne qui, vero? 252 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Facciamo del nostro meglio con ciò che abbiamo, Padre. 253 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Tu e Ava eravate amici, Diego? 254 00:22:55,082 --> 00:22:56,041 Ti deve mancare. 255 00:22:57,834 --> 00:22:58,710 Moltissimo. 256 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Sembra una ragazza speciale. 257 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Lo è. Cioè, lo era. 258 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Ti prometto, Diego, 259 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 che me la godrò al massimo. 260 00:25:17,224 --> 00:25:20,352 E proprio quando credi di avere in mano la situazione, 261 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 vedi questa merda. 262 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 E ti attira, come una fiamma attira un insetto. 263 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 La segui, anche se sai che è una pessima idea. 264 00:27:01,286 --> 00:27:02,120 Ehi. 265 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Ciao. 266 00:27:03,121 --> 00:27:04,039 Ne vuoi un po'? 267 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Certo. 268 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 È alcolico! 269 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Sei sobria? 270 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Non di proposito! 271 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Ehi! 272 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Non sputare! 273 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Non roteare? 274 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Non sputare! 275 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Lì! Sul pavimento. 276 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Merda! Scusa! 277 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Grazie. 278 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 È meglio che vada. 279 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Ciao. 280 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Com'è finita Ava in questo orfanotrofio, Sorella? 281 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava aveva solo sette anni quando è arrivata da noi. 282 00:27:53,088 --> 00:27:54,798 Era già spezzata. 283 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Il risultato di un terribile incidente che ha ucciso la povera madre. 284 00:27:59,636 --> 00:28:00,970 Che riposi in pace. 285 00:28:02,889 --> 00:28:04,265 Erano qui in vacanza. 286 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Non conosceva suo padre e non abbiamo trovato altri familiari. 287 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Dato che la madre era cattolica, la bambina è stata affidata a noi. 288 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Era una ragazza difficile. 289 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Un'ingrata. 290 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Vorrei poter dire che ci mancherà, ma… 291 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Un'altra domanda, Sorella. 292 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Com'è morta? 293 00:28:52,605 --> 00:28:54,023 Sono stravolta, 294 00:28:54,733 --> 00:28:55,984 ma non posso dormire. 295 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 E se mi svegliassi e tornassi com'ero? 296 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 No, devo restare sveglia. 297 00:29:03,992 --> 00:29:05,493 C'è ancora molto da fare. 298 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 Tante esperienze da provare. 299 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Sì. 300 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Acqua fredda. Una scossa ai sensi. 301 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Funzionerà. 302 00:29:30,226 --> 00:29:33,021 Aspetta. I miei poteri includono il nuoto? Perché io... 303 00:29:34,689 --> 00:29:35,607 non so nuotare. 304 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 Cazzo! 305 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Aiuto! 306 00:29:40,737 --> 00:29:41,654 Aiuto! 307 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Resisti! 308 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Ti ho presa! 309 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Va tutto bene. Ci penso io. 310 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Stai bene? 311 00:30:05,845 --> 00:30:07,430 Salvata da un bel ragazzo. 312 00:30:08,181 --> 00:30:09,641 Una voce in meno sulla lista. 313 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Grazie. 314 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Prego. 315 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Sono JC. 316 00:30:15,230 --> 00:30:16,564 Ora concentrati, Ava. 317 00:30:16,689 --> 00:30:19,192 Non fare come quando ti scordi di parlare. 318 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Io sono... affamata. 319 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Affamata? 320 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Sono Ava. Scusa. 321 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Ok, Ava l'affamata. 322 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Posso aiutarti. 323 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Wow, non scherzavi. 324 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Lunga nottata? 325 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Loro sono Chanel, Zori e Randall. 326 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Ehi. 327 00:31:02,610 --> 00:31:03,444 Ciao. 328 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Ok. 329 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Piacere. 330 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Chi sei? 331 00:31:22,422 --> 00:31:23,256 Nessuno. 332 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Sono Ava. 333 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 Da dove vieni, Ava Nessuno? 334 00:31:33,349 --> 00:31:34,183 Solo... 335 00:31:34,934 --> 00:31:35,810 da qui e là. 336 00:31:37,520 --> 00:31:38,354 In giro. 337 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 - Che ottusità. - Cosa? 338 00:31:42,609 --> 00:31:43,943 Intende che sei un mistero. 339 00:31:44,944 --> 00:31:46,154 Dai, è un mistero. 340 00:31:46,571 --> 00:31:48,448 Tutti amiamo i misteri, no? 341 00:31:54,871 --> 00:31:59,375 La verità è che forse mi cercano, quindi voglio tenere un profilo basso. 342 00:32:00,084 --> 00:32:01,085 Dove alloggi? 343 00:32:04,631 --> 00:32:06,257 Aspetta, questa è casa tua? 344 00:32:07,383 --> 00:32:10,053 - No. - Non preoccuparti di chi possiede cosa. 345 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Goditi la vista. 346 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Insomma, non sarete mica degli abusivi. 347 00:33:06,192 --> 00:33:09,862 Sappiamo chi era al molo? Perché avevano un carico di Divinium? 348 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Non ancora. 349 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Distribuiamo le foto in tutta la diocesi. 350 00:33:25,503 --> 00:33:29,716 Voglio che ogni prete, diacono e suora in Andalusia si metta a cercarla. 351 00:33:29,799 --> 00:33:31,009 Cos'è successo a Shannon? 352 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 Il Divinium è esploso in lei, facendola a pezzi. 353 00:33:35,179 --> 00:33:37,265 Così si uccide una Suora Guerriera. 354 00:33:37,765 --> 00:33:42,020 Sapevano del nostro arrivo. Altrimenti come si spiegano i mercenari? 355 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Non era mai successo. 356 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Cos'è cambiato? 357 00:33:46,899 --> 00:33:47,817 Non saprei. 358 00:33:48,026 --> 00:33:50,653 Un altro motivo per trovare subito l'Aureola. 359 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Il suo potere in mani non addestrate o indegne è un pericolo per tutti noi. 360 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Se la trovo, che succede? 361 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 L'Aureola l'ha resuscitata. Morirà, se la togliamo? 362 00:34:04,876 --> 00:34:06,502 Per questo mi ha chiamata. 363 00:34:07,712 --> 00:34:11,215 - Vuole qualcuno disposto a farlo. - Voglio qualcuno di cui fidarmi. 364 00:34:12,925 --> 00:34:14,844 Lilith è guidata dall'ambizione. 365 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice è arguta, ma diffidente. 366 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 Su di te posso contare. 367 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 È così da sempre. 368 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 - Ehi. - Ciao. 369 00:35:03,059 --> 00:35:04,018 Posso restare? 370 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Beh, non per sempre, ma per qualche giorno sì. 371 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Ci spostiamo spesso. 372 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Italia, Francia... 373 00:35:15,029 --> 00:35:16,781 Ovunque ci sia movimento. 374 00:35:17,657 --> 00:35:18,825 Sì, più o meno. 375 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Allora, perché ti cercano? 376 00:35:30,711 --> 00:35:32,588 Vuoi fare un giro in spiaggia? 377 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Certo. 378 00:35:40,388 --> 00:35:42,056 Quindi, siete dei criminali. 379 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Siamo opportunisti. 380 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Che differenza fa? 381 00:35:50,648 --> 00:35:53,901 Beh, non prendiamo nulla che non sia già a disposizione. 382 00:35:55,027 --> 00:35:56,279 Quella casa? 383 00:35:56,696 --> 00:36:00,408 Il proprietario vive in Arabia Saudita. Viene in Spagna una o due volte l'anno. 384 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 Il resto del tempo è vuota. 385 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Non la affittano, né ci fanno niente. 386 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Quindi entriamo, la usiamo per un po', 387 00:36:09,667 --> 00:36:12,628 la facciamo pulire prima che tornino. 388 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 E... sì. 389 00:36:14,672 --> 00:36:16,799 Non so. Nessuno si fa male. La vita è bella. 390 00:36:17,300 --> 00:36:21,971 Il sistema è corrotto. La gente come noi non fa i soldi, non ha belle case. 391 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Dicono che se lavori sodo puoi avere tutto, eccetera. 392 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Ma è una bugia. Ok? Devi essere in... 393 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Continua a parlare, belloccio. 394 00:36:30,980 --> 00:36:34,400 Non m'importa di cosa. Vedo solo labbra che voglio baciare. 395 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Capisco. 396 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Davvero? 397 00:36:41,866 --> 00:36:42,700 Sì. 398 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Le istituzioni. 399 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Le odio. 400 00:36:47,163 --> 00:36:51,834 Concentrano il potere in una direzione e chi sta sotto viene sfruttato. 401 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 Sì, esatto. Noi lottiamo. 402 00:36:53,794 --> 00:36:54,712 - Sì. - Già. 403 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 - Ce la godiamo. - Ci proviamo. 404 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Posso aiutarvi? 405 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Certo. Sì. 406 00:37:00,426 --> 00:37:02,345 - Più siamo, meglio è. - Va bene. 407 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Ma c’è un’altra cosa che devi sapere. 408 00:37:07,058 --> 00:37:08,142 Sei dell'Interpol? 409 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 No. 410 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Per me è tutto nuovo. 411 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Non ho molta esperienza di vita. 412 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Potrebbe servirmi aiuto per capire alcune cose. 413 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Cioè, non proprio aiuto. 414 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Sono una donna forte. 415 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 Non mi serve aiuto. 416 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Non in quel senso, sai? Solo un aiutino. 417 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 So che continuo a ripetere quella parola. Aiuto. 418 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 L'ho fatto di nuovo. 419 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Hai detto qualcosa? 420 00:37:39,924 --> 00:37:40,758 No? 421 00:37:43,344 --> 00:37:44,178 Ci penso io. 422 00:37:54,438 --> 00:37:55,481 Che stai facendo? 423 00:37:57,608 --> 00:37:59,402 Decido cosa indossare stasera. 424 00:38:00,736 --> 00:38:01,696 Per cosa? 425 00:38:02,530 --> 00:38:04,740 Una festa. C'è un rave alla prigione. 426 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 Alla... Una vera prigione o un club che si chiama così? 427 00:38:09,036 --> 00:38:10,121 Una vera prigione, 428 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 almeno in passato. 429 00:38:13,874 --> 00:38:14,709 Fico. 430 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Mi dispiace per prima. 431 00:38:23,843 --> 00:38:25,094 Eravamo nervosi. 432 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Gli estranei ci mettono a disagio. 433 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Sì, certo. Nessun problema, figurati. 434 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Ehi... Credo che questo ti starebbe divinamente. 435 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Potrei fare qualche modifica. 436 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 Davvero? Mi fido. Sì. 437 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Oh, mio Dio. 438 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Ottima decisione. 439 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Sì. 440 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Cazzo, che roba epica. 441 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Ehi! 442 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Ehi! 443 00:39:55,768 --> 00:39:56,769 Posso averne una? 444 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Sei sicura? 445 00:39:59,397 --> 00:40:00,231 No. 446 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Sì? 447 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Stai bene? 448 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Sì, perché? 449 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Di solito mi distruggi senza neanche sudare. 450 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 E di solito ti diverti. 451 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Oggi combattevi qualcos'altro, oltre a me. 452 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 - Qualcosa non va. - Lo sto risolvendo. 453 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Mi permetto di dissentire. 454 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 Avanti. Dammi qualcosa. 455 00:41:32,865 --> 00:41:34,992 Io non c'entro. Sono un dannato dono del cielo. 456 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Modera il linguaggio. - Cazzate. 457 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 Sai che ti voglio bene. 458 00:41:47,171 --> 00:41:48,506 Come a tutte, qui. 459 00:41:49,048 --> 00:41:49,924 Lo so. 460 00:41:51,884 --> 00:41:53,385 Se tieni a qualcuno, lo proteggi. 461 00:41:55,763 --> 00:41:58,307 E io sto proteggendo te e tutte loro. 462 00:42:02,478 --> 00:42:04,980 So che ora non ha molto senso, ma... 463 00:42:06,857 --> 00:42:08,400 ne avrà in futuro. 464 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Fidati. 465 00:42:12,029 --> 00:42:12,863 Ok. 466 00:42:16,617 --> 00:42:18,494 Ma anche noi ti vogliamo bene. 467 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 È così che va ogni giorno 468 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Ogni volta che non abbiamo il controllo 469 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Se il cielo è rosa e bianco 470 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Se il suolo è nero e giallo 471 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 È proprio come mi hai mostrato 472 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Annuisco, non chiudo gli occhi 473 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 A metà di un movimento lento 474 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Proprio come mi hai mostrato 475 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Se... 476 00:43:21,432 --> 00:43:22,808 Si unisca a noi, Padre. 477 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Grazie, Camila, 478 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 ma devo andare. 479 00:43:34,320 --> 00:43:37,156 Se potessi volare, andresti verso sud 480 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Al nord farà presto freddo 481 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Proprio come mi hai mostrato 482 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Come mi hai mostrato 483 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Mi hai mostrato cos'è l'amore 484 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Mi hai mostrato cos'è l'amore 485 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Mi hai mostrato cos'è l'amore 486 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Mi hai mostrato cos'è l'amore 487 00:44:15,986 --> 00:44:19,365 Mi hai mostrato cos'è l'amore 488 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Stai bene? 489 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Sì. Devo solo fare pipì. 490 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Torno subito. 491 00:45:34,022 --> 00:45:36,817 - Vuole anche dell'acqua, Padre? - No, non bevo. 492 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Guardo e basta. 493 00:45:38,444 --> 00:45:39,278 Capisco. 494 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Sa, a volte è utile condividere i propri pensieri. 495 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Noi facciamo lo stesso lavoro. 496 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Ascoltiamo. 497 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Quindi, coraggio, mi dica. 498 00:46:02,092 --> 00:46:03,218 Come te lo spiego? 499 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 E se ti dicessi che i demoni esistono? Che sono tra noi? 500 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Alcuni sono mostri eterei 501 00:46:17,983 --> 00:46:21,236 che si nutrono delle nostre anime e ci inducono al male. 502 00:46:36,794 --> 00:46:39,963 Altri sono bestie infernali capaci di tagliarti a metà 503 00:46:40,047 --> 00:46:41,799 con un solo colpo di artigli. 504 00:46:56,563 --> 00:47:00,651 Tu annuiresti e diresti che capisci perché sono un prete. 505 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Ti aspetti che dica queste cose. 506 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Cose metaforiche, non letterali. 507 00:47:15,165 --> 00:47:16,834 Ma se non fossi un prete? 508 00:47:19,127 --> 00:47:21,255 Se ti dicessi tutto questo da laico? 509 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Mi crederesti un pazzo o un profeta. 510 00:47:30,848 --> 00:47:33,559 E oggi è davvero difficile credere nei profeti. 511 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Sottotitoli: Ambra Santoro