1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:54,971 --> 00:00:57,307
Per tutta la vita,
ho sognato di essere morta.
3
00:00:58,183 --> 00:01:00,560
Lascio il mio corpo e mi vedo dall'alto.
4
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Una ragazza normale.
Semplicemente... normale.
5
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Osservo la sua normalità
finché non mi sveglio
6
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
e capisco
che sono la disadattata di sempre.
7
00:01:11,863 --> 00:01:13,490
Una cosa che ho imparato...
8
00:01:14,449 --> 00:01:17,702
è che la vita ha un modo perverso
di realizzare i sogni.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Una tragedia.
10
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Un volto così giovane e bello.
11
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Spesso il diavolo si presenta così.
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
Per sedurre e influenzare
le menti più deboli.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Capisco. Quindi era...
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Brucerà come coloro che l'hanno creata.
15
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
Crede che sia all'Inferno?
16
00:01:33,384 --> 00:01:34,469
Non fa differenza.
17
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Era già all'Inferno.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Dunque... nome,
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
età e causa della morte, per i registri.
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva, 19 anni.
21
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
- Lasci in bianco la causa della morte.
- Non...
22
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Ho detto... di lasciarla in bianco.
23
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Come desidera.
24
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Mi perdoni, Sorella,
ma devo chiederle di andarsene.
25
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
Devo occuparmi
di alcune questioni urgenti.
26
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Ma la prego, si ricordi che la ragazza
non può più chiedere perdono,
27
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
quindi tocca a noi perdonarla.
28
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Perché Dio sa tutto e vede ogni cosa
29
00:02:20,974 --> 00:02:22,475
e ci giudicherà tutti.
30
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Correrò il rischio.
31
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
ORFANOTROFIO ST. MICHAEL
32
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Monaco!
33
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Dobbiamo metterla giù.
34
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Suor Shannon! Venite.
35
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
- Mary.
- Tranquilla.
36
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Siamo arrivate.
37
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
C'è qui il chirurgo.
38
00:03:13,860 --> 00:03:17,447
Una scheggia di Divinium.
Devi estrarla prima che la uccida.
39
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- È grave?
- Lasciala fare, Lilith.
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Sei forte, ragazza.
41
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
Ce la farai.
42
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Estrai i frammenti. Così guarirà.
43
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
Gli organi sono perforati.
Il fegato, la milza.
44
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Questi frammenti
ti impediscono di sanguinare.
45
00:03:37,759 --> 00:03:41,971
- Se li estraggo, potrebbe morire.
- Puoi darle qualcosa per il dolore?
46
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Abbiamo visto di peggio, no?
47
00:03:48,061 --> 00:03:48,895
Mary.
48
00:03:49,479 --> 00:03:51,648
No, Lilith. Non pensarci nemmeno.
49
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Credi che lo voglia? Non dipende da noi.
50
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
C'è un protocollo.
51
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
- Ci hanno seguito.
- Sei bersagli in arrivo.
52
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
- Le altre li terranno a bada.
- Non per molto.
53
00:04:05,703 --> 00:04:08,248
Mary, sai cosa dobbiamo fare.
54
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Beatrice, portala via prima che le spari.
55
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Ha ragione.
56
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
Parliamo di Shannon.
57
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
È la nostra leader. È nostra amica.
58
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Non ci arrenderemo.
59
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary, non ce la farò.
60
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Tirala fuori.
61
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
No!
62
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Prendila.
63
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
64
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
In questa vita o nell'altra.
65
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Sono entrati.
66
00:04:56,337 --> 00:04:58,131
- Li distraggo.
- Ci servi qui.
67
00:05:01,009 --> 00:05:02,343
Mi mancherai, Sorella.
68
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Mi dispiace, Shannon.
69
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
Sei pronta. Lo sappiamo entrambe.
70
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Dobbiamo girarla.
71
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Tienila al sicuro,
72
00:05:36,419 --> 00:05:38,212
altrimenti sarà tutto perduto.
73
00:05:40,131 --> 00:05:40,965
Mary?
74
00:05:43,176 --> 00:05:44,010
Sì?
75
00:05:44,093 --> 00:05:44,927
Mary.
76
00:05:45,219 --> 00:05:46,054
Sì.
77
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Non...
78
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
fidarti...
79
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Di chi?
80
00:05:58,900 --> 00:05:59,734
Di chi?
81
00:06:00,234 --> 00:06:01,402
...di nessuno.
82
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
È bellissima, Shannon.
83
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
È bellissima.
84
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
Sei tu la Portatrice?
85
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
No.
86
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
87
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Perdonami, bambina.
88
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Bene, piccola, è l'ora della camminata.
89
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Mi fa il solletico.
- Lo trovi divertente?
90
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Visto? Sta morendo dal ridere.
91
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Brucerà come coloro che l'hanno creata.
92
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Crede che sia all'Inferno?
93
00:08:18,873 --> 00:08:19,957
Non fa differenza.
94
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Era già all'Inferno.
95
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
Potresti almeno provare
a non essere un peso per chi ti circonda?
96
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
La povera piccola ci ha lasciato.
97
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Che cazzo...?
98
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Questo non è un sogno.
99
00:10:56,113 --> 00:10:58,199
Vogliamo parlare di cos'è successo?
100
00:10:58,949 --> 00:11:02,495
No. È stato tutto un'allucinazione,
non può essere vero.
101
00:11:04,789 --> 00:11:07,625
Stai solo smaltendo
qualche farmaco potentissimo.
102
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
Dev'essere così.
103
00:11:10,127 --> 00:11:11,045
Almeno spero.
104
00:11:23,724 --> 00:11:25,976
Forse sono morta e questo è l'Inferno.
105
00:11:27,269 --> 00:11:29,855
Per le suore, ero un'ottima candidata.
106
00:11:30,731 --> 00:11:34,110
Almeno qui mi funzionano le gambe,
quindi 'fanculo quelle megere.
107
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
Se sono all'Inferno,
farò le cose per bene.
108
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
Forse è così che ci si sente a impazzire.
109
00:11:49,166 --> 00:11:53,379
Di sicuro sono ancora all'orfanotrofio
e tutto questo è nella mia testa.
110
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
E sono talmente fuori
che non me ne rendo neanche conto.
111
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Il mio cervello mi protegge
facendolo sembrare fottutamente vero,
112
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
per distrarmi dal fatto
che sono matta da legare.
113
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Cosa?
114
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Bel vestito!
115
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Sei ubriaca?
116
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
No, ma forse sono morta.
117
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Che succede?
118
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
Cosa?
119
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
Non mi sento molto...
120
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Ehi, ma che...
121
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Oh, Dio. Mi dispiace. È davvero...
122
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Merda.
123
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Maledizione.
124
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Ok, non è un sogno.
125
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
Questa è decisamente la vita reale.
126
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Con i superpoteri?
127
00:13:12,917 --> 00:13:14,710
Qualcosa è cambiato di sicuro.
128
00:13:15,211 --> 00:13:16,587
Cos'hai in mente, Dio?
129
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
Spero che questa squadra
non faccia schifo.
130
00:13:42,530 --> 00:13:44,448
Le suore parlavano dei miracoli.
131
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
Tutte cazzate.
132
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Ma se non lo fossero?
133
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
Non so se sono pronta.
134
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Non sembro diversa.
135
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Almeno non credo.
136
00:14:11,225 --> 00:14:14,436
A essere sincera,
non mi sono mai guardata troppo.
137
00:14:15,813 --> 00:14:17,022
Non potevo.
138
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Ciao, Ava.
139
00:14:33,038 --> 00:14:34,748
So che dovrei essere grata.
140
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Molti ucciderebbero
per una cosa del genere.
141
00:14:38,711 --> 00:14:41,046
Ma non puoi biasimarmi se sono confusa.
142
00:14:42,882 --> 00:14:44,717
Dev'esserci un motivo.
143
00:14:46,051 --> 00:14:49,346
Qualcuno ti ha fatto questo.
E deve avere delle risposte.
144
00:15:23,797 --> 00:15:25,382
È stato un primo incarico duro.
145
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Ma sei stata brava, Camila.
146
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Grazie.
147
00:15:58,582 --> 00:16:01,877
- Non sei costretta.
- Possiamo riassemblare i frammenti.
148
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Così rintracceremo
la sacra reliquia che hanno usato.
149
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Mai soli, mai dimenticati,
150
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
per sempre con noi.
151
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Posso?
152
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Ditemi cos'è successo.
153
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Ci hanno seguite e attaccate.
154
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
No, prima. La missione di recupero.
Il vostro incarico.
155
00:16:59,309 --> 00:17:03,355
- Abbiamo incontrato della resistenza.
- Cioè un esercito privato.
156
00:17:03,939 --> 00:17:06,233
Sul luogo c'erano mercenari armati.
157
00:17:06,483 --> 00:17:09,236
Abbiamo isolato l'area,
ma durante il recupero dell'oggetto
158
00:17:09,319 --> 00:17:10,612
c'è stata un'esplosione.
159
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
Divinium miscelato con esplosivi.
160
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
Suor Shannon è stata ferita,
quindi ci siamo ritirate.
161
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
- Ma ci hanno seguite...
- Smettila.
162
00:17:19,079 --> 00:17:20,247
Questa è Shannon.
163
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Ne parli come se fosse
un incidente qualsiasi.
164
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Scusami, Mary.
165
00:17:27,838 --> 00:17:29,798
Anch'io tenevo a lei. Ho solo...
166
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
bisogno di concentrarmi.
167
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
E gli altri frammenti di Divinium,
giù al molo?
168
00:17:35,429 --> 00:17:38,265
Dobbiamo recuperarli
prima che qualcuno li trovi.
169
00:17:38,724 --> 00:17:39,767
Ci penso io.
170
00:17:41,518 --> 00:17:42,478
Lilith è pronta?
171
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Padre Vincent,
il monaco ha qualcosa da mostrarci.
172
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Dopo l'attacco, mi sono nascosto.
173
00:17:51,236 --> 00:17:53,238
Poi lei è entrata con l'Aureola
174
00:17:53,322 --> 00:17:56,033
e l'ha messa in un cadavere
per tenerla al sicuro.
175
00:17:56,825 --> 00:17:57,743
Ecco.
176
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Era qui.
177
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Che vuoi dire?
178
00:18:01,663 --> 00:18:04,291
C'era un cadavere.
Il corpo di una ragazzina.
179
00:18:04,374 --> 00:18:05,459
Perché l'ha fatto?
180
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
La pelle umana
attenua la firma energetica dell'Aureola.
181
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
La rende difficile da trovare.
182
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
A meno che non scateni il suo potere.
183
00:18:17,304 --> 00:18:18,514
La ragazza, chi era?
184
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
È mai successo?
Qualcuno è mai resuscitato?
185
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Non che io sappia.
186
00:18:25,687 --> 00:18:28,816
Quindi una civile qualsiasi,
non più morta, è là fuori
187
00:18:29,191 --> 00:18:30,818
con l'Aureola di un angelo?
188
00:18:35,781 --> 00:18:37,699
Forse non proprio una qualsiasi.
189
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Sei un angelo?
190
00:19:46,476 --> 00:19:47,311
Ava?
191
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Credo di sì.
192
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Tu... cammini.
193
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Sì.
194
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Ma com'è possibile?
195
00:19:58,989 --> 00:19:59,865
Non sei…
196
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Tu sei morta.
197
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Stranamente, ha senso.
198
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Quando, Diego?
199
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Ieri.
200
00:20:09,458 --> 00:20:12,377
Sei andata a letto
e non ti sei più svegliata.
201
00:20:12,461 --> 00:20:13,712
Ti hanno portata via.
202
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
È tutto un sogno?
203
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
No.
204
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
Lo credevo anch'io.
205
00:20:22,012 --> 00:20:23,263
Ma sono davvero qui.
206
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Sono viva.
207
00:20:26,850 --> 00:20:27,976
Ma sono diversa.
208
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Mi sento forte.
209
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Credo di avere i superpoteri.
210
00:20:34,900 --> 00:20:36,401
- Fortissimo.
- Già.
211
00:20:36,485 --> 00:20:38,278
Il mio corpo guarisce da solo.
212
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Passo attraverso i muri...
213
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
a volte.
214
00:20:44,201 --> 00:20:45,577
Cosa mi sta succedendo?
215
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Forse è una sorta
di zombificazione ritardata.
216
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
O la tua coscienza si è trasferita
in un altro corpo.
217
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Oppure sei un clone
nato da un orribile esperimento.
218
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Qualunque cosa sia,
219
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
nessuno qui deve vederti così.
220
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Già. I cattolici si innervosiscono
quando qualcuno risorge.
221
00:21:11,311 --> 00:21:12,896
A meno che non lo dicano loro.
222
00:21:13,939 --> 00:21:15,649
Perché vuole sapere di lei?
223
00:21:16,566 --> 00:21:18,443
Mi è stato chiesto di farlo.
224
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Da chi?
225
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Non posso dirlo.
226
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
La famiglia della ragazza?
227
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Credevamo non avesse nessuno.
228
00:21:25,659 --> 00:21:28,078
Non entrerò nei dettagli, Sorella.
229
00:21:28,996 --> 00:21:30,914
La ragazza è morta, come diceva.
230
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Raccolgo solo informazioni
per una parte interessata.
231
00:21:34,501 --> 00:21:35,711
Sì, ma se sapessi...
232
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
Opero per conto del Vaticano.
233
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
Ai massimi livelli.
234
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
Non ho molto tempo.
235
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Non lo so, Ava.
236
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Magari è una cosa temporanea,
un errore nella matrice.
237
00:21:47,973 --> 00:21:53,186
Se fossi in te, me la godrei finché posso,
prima che chi ti ha fatto questo ti trovi.
238
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
Prendo il fascicolo della ragazza.
239
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Grazie.
240
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
E qualsiasi informazione sui suoi amici...
241
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
o i luoghi che frequentava.
242
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Non capisco, Padre.
243
00:22:07,159 --> 00:22:08,785
Ava non è mai uscita di qui
244
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
e di certo non aveva amici.
245
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Mi pare strano.
246
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Niente affatto.
247
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Non sa che era quadriplegica?
248
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Diego!
249
00:22:30,557 --> 00:22:33,101
- Che fai ancora sveglio?
- C'era un pájaro.
250
00:22:33,560 --> 00:22:35,479
Un uccello. Ma ora non c'è più.
251
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Non prestate cure molto moderne qui, vero?
252
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Facciamo del nostro meglio
con ciò che abbiamo, Padre.
253
00:22:50,619 --> 00:22:52,579
Tu e Ava eravate amici, Diego?
254
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
Ti deve mancare.
255
00:22:57,834 --> 00:22:58,710
Moltissimo.
256
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Sembra una ragazza speciale.
257
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Lo è. Cioè, lo era.
258
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Ti prometto, Diego,
259
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
che me la godrò al massimo.
260
00:25:17,224 --> 00:25:20,352
E proprio quando credi
di avere in mano la situazione,
261
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
vedi questa merda.
262
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
E ti attira,
come una fiamma attira un insetto.
263
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
La segui,
anche se sai che è una pessima idea.
264
00:27:01,286 --> 00:27:02,120
Ehi.
265
00:27:02,203 --> 00:27:03,038
Ciao.
266
00:27:03,121 --> 00:27:04,039
Ne vuoi un po'?
267
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Certo.
268
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
È alcolico!
269
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Sei sobria?
270
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Non di proposito!
271
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Ehi!
272
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Non sputare!
273
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Non roteare?
274
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Non sputare!
275
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Lì! Sul pavimento.
276
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Merda! Scusa!
277
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Grazie.
278
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
È meglio che vada.
279
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Ciao.
280
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Com'è finita Ava
in questo orfanotrofio, Sorella?
281
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava aveva solo sette anni
quando è arrivata da noi.
282
00:27:53,088 --> 00:27:54,798
Era già spezzata.
283
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Il risultato di un terribile incidente
che ha ucciso la povera madre.
284
00:27:59,636 --> 00:28:00,970
Che riposi in pace.
285
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
Erano qui in vacanza.
286
00:28:07,268 --> 00:28:11,773
Non conosceva suo padre
e non abbiamo trovato altri familiari.
287
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Dato che la madre era cattolica,
la bambina è stata affidata a noi.
288
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Era una ragazza difficile.
289
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Un'ingrata.
290
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Vorrei poter dire che ci mancherà, ma…
291
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Un'altra domanda, Sorella.
292
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Com'è morta?
293
00:28:52,605 --> 00:28:54,023
Sono stravolta,
294
00:28:54,733 --> 00:28:55,984
ma non posso dormire.
295
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
E se mi svegliassi e tornassi com'ero?
296
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
No, devo restare sveglia.
297
00:29:03,992 --> 00:29:05,493
C'è ancora molto da fare.
298
00:29:05,952 --> 00:29:07,787
Tante esperienze da provare.
299
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Sì.
300
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Acqua fredda. Una scossa ai sensi.
301
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Funzionerà.
302
00:29:30,226 --> 00:29:33,021
Aspetta. I miei poteri includono il nuoto?
Perché io...
303
00:29:34,689 --> 00:29:35,607
non so nuotare.
304
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
Cazzo!
305
00:29:38,067 --> 00:29:38,902
Aiuto!
306
00:29:40,737 --> 00:29:41,654
Aiuto!
307
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Resisti!
308
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Ti ho presa!
309
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Va tutto bene. Ci penso io.
310
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Stai bene?
311
00:30:05,845 --> 00:30:07,430
Salvata da un bel ragazzo.
312
00:30:08,181 --> 00:30:09,641
Una voce in meno sulla lista.
313
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Grazie.
314
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
Prego.
315
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Sono JC.
316
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
Ora concentrati, Ava.
317
00:30:16,689 --> 00:30:19,192
Non fare come quando ti scordi di parlare.
318
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Io sono... affamata.
319
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Affamata?
320
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Sono Ava. Scusa.
321
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Ok, Ava l'affamata.
322
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Posso aiutarti.
323
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Wow, non scherzavi.
324
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Lunga nottata?
325
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Loro sono Chanel, Zori e Randall.
326
00:31:01,484 --> 00:31:02,318
Ehi.
327
00:31:02,610 --> 00:31:03,444
Ciao.
328
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Ok.
329
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Piacere.
330
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Chi sei?
331
00:31:22,422 --> 00:31:23,256
Nessuno.
332
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Sono Ava.
333
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
Da dove vieni, Ava Nessuno?
334
00:31:33,349 --> 00:31:34,183
Solo...
335
00:31:34,934 --> 00:31:35,810
da qui e là.
336
00:31:37,520 --> 00:31:38,354
In giro.
337
00:31:39,022 --> 00:31:41,816
- Che ottusità.
- Cosa?
338
00:31:42,609 --> 00:31:43,943
Intende che sei un mistero.
339
00:31:44,944 --> 00:31:46,154
Dai, è un mistero.
340
00:31:46,571 --> 00:31:48,448
Tutti amiamo i misteri, no?
341
00:31:54,871 --> 00:31:59,375
La verità è che forse mi cercano,
quindi voglio tenere un profilo basso.
342
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
Dove alloggi?
343
00:32:04,631 --> 00:32:06,257
Aspetta, questa è casa tua?
344
00:32:07,383 --> 00:32:10,053
- No.
- Non preoccuparti di chi possiede cosa.
345
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Goditi la vista.
346
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Insomma, non sarete mica degli abusivi.
347
00:33:06,192 --> 00:33:09,862
Sappiamo chi era al molo?
Perché avevano un carico di Divinium?
348
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Non ancora.
349
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Distribuiamo le foto in tutta la diocesi.
350
00:33:25,503 --> 00:33:29,716
Voglio che ogni prete, diacono e suora
in Andalusia si metta a cercarla.
351
00:33:29,799 --> 00:33:31,009
Cos'è successo a Shannon?
352
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
Il Divinium è esploso in lei,
facendola a pezzi.
353
00:33:35,179 --> 00:33:37,265
Così si uccide una Suora Guerriera.
354
00:33:37,765 --> 00:33:42,020
Sapevano del nostro arrivo.
Altrimenti come si spiegano i mercenari?
355
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Non era mai successo.
356
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Cos'è cambiato?
357
00:33:46,899 --> 00:33:47,817
Non saprei.
358
00:33:48,026 --> 00:33:50,653
Un altro motivo
per trovare subito l'Aureola.
359
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Il suo potere in mani non addestrate
o indegne è un pericolo per tutti noi.
360
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Se la trovo, che succede?
361
00:33:59,454 --> 00:34:02,415
L'Aureola l'ha resuscitata.
Morirà, se la togliamo?
362
00:34:04,876 --> 00:34:06,502
Per questo mi ha chiamata.
363
00:34:07,712 --> 00:34:11,215
- Vuole qualcuno disposto a farlo.
- Voglio qualcuno di cui fidarmi.
364
00:34:12,925 --> 00:34:14,844
Lilith è guidata dall'ambizione.
365
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Beatrice è arguta, ma diffidente.
366
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
Su di te posso contare.
367
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
È così da sempre.
368
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
- Ehi.
- Ciao.
369
00:35:03,059 --> 00:35:04,018
Posso restare?
370
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Beh, non per sempre,
ma per qualche giorno sì.
371
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Ci spostiamo spesso.
372
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Italia, Francia...
373
00:35:15,029 --> 00:35:16,781
Ovunque ci sia movimento.
374
00:35:17,657 --> 00:35:18,825
Sì, più o meno.
375
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Allora, perché ti cercano?
376
00:35:30,711 --> 00:35:32,588
Vuoi fare un giro in spiaggia?
377
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Certo.
378
00:35:40,388 --> 00:35:42,056
Quindi, siete dei criminali.
379
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
Siamo opportunisti.
380
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Che differenza fa?
381
00:35:50,648 --> 00:35:53,901
Beh, non prendiamo nulla
che non sia già a disposizione.
382
00:35:55,027 --> 00:35:56,279
Quella casa?
383
00:35:56,696 --> 00:36:00,408
Il proprietario vive in Arabia Saudita.
Viene in Spagna una o due volte l'anno.
384
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
Il resto del tempo è vuota.
385
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Non la affittano, né ci fanno niente.
386
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Quindi entriamo, la usiamo per un po',
387
00:36:09,667 --> 00:36:12,628
la facciamo pulire prima che tornino.
388
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
E... sì.
389
00:36:14,672 --> 00:36:16,799
Non so.
Nessuno si fa male. La vita è bella.
390
00:36:17,300 --> 00:36:21,971
Il sistema è corrotto. La gente come noi
non fa i soldi, non ha belle case.
391
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Dicono che se lavori sodo
puoi avere tutto, eccetera.
392
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Ma è una bugia. Ok? Devi essere in...
393
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Continua a parlare, belloccio.
394
00:36:30,980 --> 00:36:34,400
Non m'importa di cosa.
Vedo solo labbra che voglio baciare.
395
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Capisco.
396
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Davvero?
397
00:36:41,866 --> 00:36:42,700
Sì.
398
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Le istituzioni.
399
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Le odio.
400
00:36:47,163 --> 00:36:51,834
Concentrano il potere in una direzione
e chi sta sotto viene sfruttato.
401
00:36:51,918 --> 00:36:53,711
Sì, esatto. Noi lottiamo.
402
00:36:53,794 --> 00:36:54,712
- Sì.
- Già.
403
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
- Ce la godiamo.
- Ci proviamo.
404
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Posso aiutarvi?
405
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Certo. Sì.
406
00:37:00,426 --> 00:37:02,345
- Più siamo, meglio è.
- Va bene.
407
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Ma c’è un’altra cosa che devi sapere.
408
00:37:07,058 --> 00:37:08,142
Sei dell'Interpol?
409
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
No.
410
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Per me è tutto nuovo.
411
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Non ho molta esperienza di vita.
412
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Potrebbe servirmi aiuto
per capire alcune cose.
413
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Cioè, non proprio aiuto.
414
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Sono una donna forte.
415
00:37:27,328 --> 00:37:28,537
Non mi serve aiuto.
416
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Non in quel senso, sai? Solo un aiutino.
417
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
So che continuo a ripetere quella parola.
Aiuto.
418
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
L'ho fatto di nuovo.
419
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Hai detto qualcosa?
420
00:37:39,924 --> 00:37:40,758
No?
421
00:37:43,344 --> 00:37:44,178
Ci penso io.
422
00:37:54,438 --> 00:37:55,481
Che stai facendo?
423
00:37:57,608 --> 00:37:59,402
Decido cosa indossare stasera.
424
00:38:00,736 --> 00:38:01,696
Per cosa?
425
00:38:02,530 --> 00:38:04,740
Una festa. C'è un rave alla prigione.
426
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
Alla... Una vera prigione
o un club che si chiama così?
427
00:38:09,036 --> 00:38:10,121
Una vera prigione,
428
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
almeno in passato.
429
00:38:13,874 --> 00:38:14,709
Fico.
430
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Mi dispiace per prima.
431
00:38:23,843 --> 00:38:25,094
Eravamo nervosi.
432
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Gli estranei ci mettono a disagio.
433
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Sì, certo. Nessun problema, figurati.
434
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Ehi...
Credo che questo ti starebbe divinamente.
435
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Potrei fare qualche modifica.
436
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
Davvero? Mi fido. Sì.
437
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Oh, mio Dio.
438
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Ottima decisione.
439
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Sì.
440
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Cazzo, che roba epica.
441
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
Ehi!
442
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Ehi!
443
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
Posso averne una?
444
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Sei sicura?
445
00:39:59,397 --> 00:40:00,231
No.
446
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Sì?
447
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Stai bene?
448
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Sì, perché?
449
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Di solito mi distruggi
senza neanche sudare.
450
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
E di solito ti diverti.
451
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Oggi combattevi qualcos'altro, oltre a me.
452
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
- Qualcosa non va.
- Lo sto risolvendo.
453
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
Mi permetto di dissentire.
454
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
Avanti. Dammi qualcosa.
455
00:41:32,865 --> 00:41:34,992
Io non c'entro.
Sono un dannato dono del cielo.
456
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- Modera il linguaggio.
- Cazzate.
457
00:41:45,002 --> 00:41:46,128
Sai che ti voglio bene.
458
00:41:47,171 --> 00:41:48,506
Come a tutte, qui.
459
00:41:49,048 --> 00:41:49,924
Lo so.
460
00:41:51,884 --> 00:41:53,385
Se tieni a qualcuno, lo proteggi.
461
00:41:55,763 --> 00:41:58,307
E io sto proteggendo te e tutte loro.
462
00:42:02,478 --> 00:42:04,980
So che ora non ha molto senso, ma...
463
00:42:06,857 --> 00:42:08,400
ne avrà in futuro.
464
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Fidati.
465
00:42:12,029 --> 00:42:12,863
Ok.
466
00:42:16,617 --> 00:42:18,494
Ma anche noi ti vogliamo bene.
467
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
È così che va ogni giorno
468
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Ogni volta che non abbiamo il controllo
469
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Se il cielo è rosa e bianco
470
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Se il suolo è nero e giallo
471
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
È proprio come mi hai mostrato
472
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Annuisco, non chiudo gli occhi
473
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
A metà di un movimento lento
474
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Proprio come mi hai mostrato
475
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Se...
476
00:43:21,432 --> 00:43:22,808
Si unisca a noi, Padre.
477
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Grazie, Camila,
478
00:43:27,229 --> 00:43:28,814
ma devo andare.
479
00:43:34,320 --> 00:43:37,156
Se potessi volare, andresti verso sud
480
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
Al nord farà presto freddo
481
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Proprio come mi hai mostrato
482
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Come mi hai mostrato
483
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Mi hai mostrato cos'è l'amore
484
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Mi hai mostrato cos'è l'amore
485
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Mi hai mostrato cos'è l'amore
486
00:44:10,648 --> 00:44:15,653
Mi hai mostrato cos'è l'amore
487
00:44:15,986 --> 00:44:19,365
Mi hai mostrato cos'è l'amore
488
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Stai bene?
489
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Sì. Devo solo fare pipì.
490
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Torno subito.
491
00:45:34,022 --> 00:45:36,817
- Vuole anche dell'acqua, Padre?
- No, non bevo.
492
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Guardo e basta.
493
00:45:38,444 --> 00:45:39,278
Capisco.
494
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Sa, a volte è utile
condividere i propri pensieri.
495
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Noi facciamo lo stesso lavoro.
496
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Ascoltiamo.
497
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Quindi, coraggio, mi dica.
498
00:46:02,092 --> 00:46:03,218
Come te lo spiego?
499
00:46:05,971 --> 00:46:09,558
E se ti dicessi che i demoni esistono?
Che sono tra noi?
500
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Alcuni sono mostri eterei
501
00:46:17,983 --> 00:46:21,236
che si nutrono delle nostre anime
e ci inducono al male.
502
00:46:36,794 --> 00:46:39,963
Altri sono bestie infernali
capaci di tagliarti a metà
503
00:46:40,047 --> 00:46:41,799
con un solo colpo di artigli.
504
00:46:56,563 --> 00:47:00,651
Tu annuiresti e diresti che capisci
perché sono un prete.
505
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Ti aspetti che dica queste cose.
506
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Cose metaforiche, non letterali.
507
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
Ma se non fossi un prete?
508
00:47:19,127 --> 00:47:21,255
Se ti dicessi tutto questo da laico?
509
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Mi crederesti un pazzo o un profeta.
510
00:47:30,848 --> 00:47:33,559
E oggi è davvero difficile
credere nei profeti.
511
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Sottotitoli: Ambra Santoro