1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,778
ANDALÚZIA, SPANYOLORSZÁG - NAPJAINKBAN
3
00:00:55,096 --> 00:00:57,265
Egész életemben a halálról álmodtam.
4
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Ahogy elhagyva a testem
felülről látom magam.
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Egy normális lány... Egyszerűen normális.
6
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
Bámulom a tökéletes normalitását,
7
00:01:07,650 --> 00:01:11,279
majd ugyanolyan nyomiként ébredek,
amilyen voltam.
8
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
Egy dolgot megtanultam azóta:
9
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
az élet elcseszett módon
váltja valóra az álmaidat.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Megrázó.
11
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Milyen fiatal, kedves arca volt!
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Az ördög kecsegtető külsőt vesz fel.
13
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
A gyengék
elcsábítására és befolyásolására.
14
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Értem. Vagyis ő...
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Égni fog, ahogy azok, akik nemzették őt.
16
00:01:31,549 --> 00:01:33,343
Maga szerint pokolra került?
17
00:01:33,426 --> 00:01:34,469
Nem számít.
18
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Már a pokolban volt.
19
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Be kell jegyeznem a nevét,
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
korát és a halála okát a könyvbe.
21
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva. Tizenkilenc éves.
22
00:01:48,149 --> 00:01:50,652
- A halál okát hagyja ki!
- Nem szabad...
23
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Mondom, hagyja ki!
24
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Ahogy akarja.
25
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Bocsásson meg, nővér,
de most megkérem, hogy távozzon,
26
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
mert sürgős dolgom akadt.
27
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
De ne feledje,
hogy ő már nem kérheti a megbocsátást,
28
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
nekünk kell megbocsátunk neki.
29
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Mert Isten mindent tud, és mindent lát,
30
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
és csak ő bíráskodhat.
31
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Vállalom a kockázatot.
32
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
SZENT MIHÁLY ÁRVAHÁZ
33
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Szerzetes!
34
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Valahol le kell fektetnem őt.
35
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Shannon nővér! Ide!
36
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary!
37
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Csak finoman!
38
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Itt vagyunk.
39
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Hoztam a sebészt.
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Divíniumrepeszek.
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Mindet ki kell szedned, mielőtt megöli.
42
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- Nagy a baj?
- Hagyd dolgozni!
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Erős vagy, kislány.
44
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Ezen is túl leszel.
45
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Vedd ki a darabokat, hogy gyógyuljon!
46
00:03:31,169 --> 00:03:32,503
A szerveidbe fúródott.
47
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
A májba, a lépbe.
48
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
A szilánkok miatt nem véreztél még el.
49
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Ha eltávolítom őket, talán belehal.
50
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
Adnál neki fájdalomcsillapítót?
51
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Láttunk már ennél rosszabbat, nem?
52
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary!
53
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Ne mondd ki, Lilith! Ne is gondolj rá!
54
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Azt hiszed, ezt akarom?
Nem a mi döntésünk.
55
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Így szól a protokoll.
56
00:03:58,988 --> 00:04:01,741
- Utolért minket a harc.
- Hat célpont érkezik.
57
00:04:02,450 --> 00:04:05,161
- A többi nővér feltartja őket.
- Nem sokáig.
58
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
Mary! Tudod, mit kell tennünk.
59
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
Beatrice, vidd ki, mielőtt lelövöm!
60
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Igaza van.
61
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Shannonról van szó.
62
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
Ő a vezetőnk. A barátunk.
63
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Nem mondunk le róla.
64
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary, ezt nem élem túl.
65
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Vedd ki!
66
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Ne!
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Fogd ezt!
68
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary!
69
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Ebben vagy az eljövendő életben.
70
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
Áttörtek!
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
- Segítek.
- Itt kellesz.
72
00:05:01,050 --> 00:05:02,552
Hiányozni fogsz, nővérem.
73
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Sajnálom, Shannon.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,443
Készen állsz.
75
00:05:18,943 --> 00:05:20,069
Mindketten tudjuk.
76
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Meg kell fordítanunk őt.
77
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Vigyázz rá,
78
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
különben minden elvesz.
79
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mary?
80
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Igen?
81
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary!
82
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Igen.
83
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Ne...
84
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
bízz...
85
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Kiben?
86
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Kiben?
87
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
...senkiben!
88
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Jaj, Shannon, ez gyönyörű.
89
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Csodálatos.
90
00:06:28,012 --> 00:06:29,222
Te leszel a hordozó?
91
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Nem.
92
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
93
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
Bocsáss meg, gyermekem!
94
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Jól van, gyermekem, ideje sétálni.
95
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Ez csikis, nővér.
- Vicces tűnik?
96
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Látod? Ott haldoklik.
97
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Égni fog, ahogy azok, akik nemzették őt.
98
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Maga szerint pokolra került?
99
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Nem számít.
100
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Már a pokolban volt.
101
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
Megpróbálnál nem csak teher lenni
102
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
a körülötted élőknek?
103
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
A szegény gyermek elhagyott minket.
104
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Mi a fasz?
105
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Ez nem álom.
106
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Beszélünk arról, mi történt ott?
107
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Nem.
108
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
Valami szar szer hatása lehet, nem valódi.
109
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
Valami erős drog
utóhatásait tapasztalhatom.
110
00:11:07,958 --> 00:11:08,834
Az tuti.
111
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
Remélem.
112
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Talán meghaltam, és ez a pokol.
113
00:11:27,353 --> 00:11:30,564
Az árvaházi apácák mondták,
hogy jó eséllyel ide jutok.
114
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
De itt működik a lábam,
szóval a vén libák bekaphatják.
115
00:11:34,193 --> 00:11:36,404
Ha ez a pokol, megadom a módját.
116
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Talán ilyen lehet bedilizni.
117
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Valószínűleg az árvaházi ágyban fekszem,
és csak képzelem mindezt.
118
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Felfoghatatlan mértékben elment az eszem.
119
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
És az agyam úgy védekezik,
hogy rohadt hihetően festi ezt le,
120
00:12:00,886 --> 00:12:04,265
így tereli el a figyelmem arról,
hogy full zakkant vagyok.
121
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Mi van?
122
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Csúcs a rucid.
123
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Részeg vagy?
124
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Nem, de talán halott.
125
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Mi ez?
126
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Mi?
127
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Nem érzem túl...
128
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Mi a...
129
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Sajnálom. Ez annyira undo...
130
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Bassza meg!
131
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Az istenit!
132
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Oké, ez mégsem álom.
133
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
Hanem a kőkemény valóság.
134
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Szuperképességekkel?
135
00:13:12,958 --> 00:13:14,919
Valami egyértelműen megváltozott.
136
00:13:15,294 --> 00:13:16,587
Mire készülsz, Isten?
137
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Remélem, nem béna ez a csapat.
138
00:13:42,613 --> 00:13:44,490
Az apácák meséltek csodákról.
139
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
De folyton kamuztak.
140
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
És ha mégsem?
141
00:13:50,329 --> 00:13:52,289
Nem biztos, hogy készen állok rá.
142
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Ugyanúgy nézek ki, mint előtte.
143
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
Legalábbis azt hiszem.
144
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
Őszintén szólva
sosem bámultam magam hosszasan.
145
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Nem volt rá lehetőség.
146
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Szia, Ava!
147
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Hálásnak kéne lennem.
148
00:14:35,249 --> 00:14:37,793
Sokan ölnének,
hogy ilyesmi történjen velük.
149
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
De érthető, hogy össze vagyok zavarodva.
150
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Valami oka csak van a történteknek.
151
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Valaki ezt tette veled,
és az illető tudja a választ.
152
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
Nehéz első küldetés volt.
153
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
De ügyes voltál, Camila.
154
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Kösz.
155
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Nem kell ezt tenned.
156
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Összerakhatjuk a darabkákat.
157
00:16:02,336 --> 00:16:05,589
Ha megtudjuk,
melyik szent ereklye volt, megkereshetjük.
158
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Sosem leszel egyedül, sosem feledünk,
159
00:16:13,764 --> 00:16:15,265
örökre őrzünk lelkünkben.
160
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Szabad?
161
00:16:51,677 --> 00:16:52,970
Mondd el, mi történt!
162
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Idáig követtek. Ránk támadtak.
163
00:16:55,889 --> 00:16:58,225
Nem, azelőtt. A visszaszerző bevetésen.
164
00:16:58,308 --> 00:16:59,309
A küldetéseteken.
165
00:16:59,393 --> 00:17:01,103
Váratlanul nagy volt az ellenállás.
166
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
Ez alatt egy magánhadsereget ért.
167
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
Fegyveres zsoldosok
voltak az átadási helyen.
168
00:17:06,567 --> 00:17:09,403
Biztosítottuk a terepet,
de a tárgyért sietve
169
00:17:09,486 --> 00:17:10,612
robbanás ért.
170
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
Divínium és robbanóanyag.
171
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
Shannon nővér súlyosan megsérült,
így visszavonultunk.
172
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
- De követtek...
- Hagyd abba!
173
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Ő Shannon.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Úgy beszélsz,
mintha csak egy incidens lenne.
175
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Sajnálom, Mary.
176
00:17:27,963 --> 00:17:28,964
Én is szerettem.
177
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Csak...
178
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
koncentrálnom kell.
179
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
Mi lesz a többi divíniumtöredékkel
a kikötőben?
180
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
El kell hoznunk őket,
mielőtt más szerzi meg.
181
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Megoldom.
182
00:17:41,602 --> 00:17:42,478
Lilith kész?
183
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Vincent atya,
a szerzetesnek mutatnia kell valamit.
184
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Amikor ránk támadtak, elbújtam.
185
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Aztán bejött a Glóriával,
186
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
és egy holttestben helyezte biztonságba.
187
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Itt.
188
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Itt volt.
189
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Ezt hogy érted?
190
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
Volt itt egy hulla.
191
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
Egy fiatal lány teste.
192
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Miért tenne ilyet?
193
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Az emberi bőr és szövet
mérsékeli a Glória energiáját.
194
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Így nehezebb megtalálni.
195
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Hacsak nem szabadítják fel az erejét.
196
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
Ki volt az a lány?
197
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Előfordult már,
hogy életre keltett valakit?
198
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Nem tudok róla.
199
00:18:25,771 --> 00:18:29,149
Vagyis egy random civil,
aki eddig halott volt,
200
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
most a Glóriával sétál?
201
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Talán nem teljesen random.
202
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Te egy angyal vagy?
203
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Ava?
204
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Azt hiszem.
205
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Hisz te jársz!
206
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Igen.
207
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
De hogyan?
208
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
Nem vagy...
209
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Meghaltál.
210
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Valahogy sejtettem.
211
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Mikor, Diego?
212
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Tegnap.
213
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Elaludtál, és többé nem ébredtél fel.
214
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Elvittek.
215
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Ez egy álom?
216
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Nem.
217
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
Én is azt hittem.
218
00:20:22,262 --> 00:20:23,597
Tényleg itt vagyok.
219
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Élek.
220
00:20:26,850 --> 00:20:27,976
De más vagyok.
221
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Erősnek érzem magam.
222
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Szupererőm is lett.
223
00:20:34,900 --> 00:20:36,485
- Király.
- Aha.
224
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
A testem öngyógyító.
225
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Át tudok menni a falon...
226
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
néha.
227
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
Mi történik velem?
228
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Talán egyfajta késleltetett zombifikáció.
229
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Vagy a tudatod átkerült
egy másik gazdatestbe.
230
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Vagy egy klón vagy
egy szörnyű kísérletben.
231
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Bármi is az,
232
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
nem hagyhatod, hogy bárki meglásson itt.
233
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Igen. A katolikusok
nem könnyen engedélyezik a feltámadást.
234
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
Ha nem ők döntenek róla.
235
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Miért érdekli a lány?
236
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Megbíztak, hogy vizsgáljam ki.
237
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
Ki?
238
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Nem mondhatom el.
239
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
Netán a lány családja?
240
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Úgy tudtuk, nincs családja.
241
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Nem szeretném részletezni, nővér.
242
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
Amint mondta, a lány halott.
243
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Csak információkat gyűjtök
egy érintett fél számára.
244
00:21:34,501 --> 00:21:35,711
Jó, de ha tudnám...
245
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
Ez a Vatikán hivatalos ügye.
246
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
A legfelső szintről.
247
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
Nincs sok időm.
248
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Nem is tudom, Ava.
249
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Lehet, hogy ez az egész csak átmeneti,
mint egy zavar a mátrixban.
250
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
Én a helyedben kiélvezném, amíg lehet,
251
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
mielőtt rád talál az, aki ezt tette.
252
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Hozom a lány aktáit.
253
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Köszönöm.
254
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
És ha van információja a barátairól...
255
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
vagy hogy milyen helyekre járt...
256
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Nem értem, atyám.
257
00:22:07,200 --> 00:22:09,119
Ava sosem hagyta el az épületet,
258
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
és biztosan nem volt barátja.
259
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Ez furcsa.
260
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Kicsit sem az.
261
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Ugye tudja, hogy teljesen le volt bénulva?
262
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
Diego!
263
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
- Miért vagy ébren?
- Láttam egy pájarót.
264
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Egy madarat.
265
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
De már eltűnt.
266
00:22:42,736 --> 00:22:45,572
Ez nem kimondottan
huszonegyedik századi ellátás.
267
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Igyekszünk, de korlátozottak
a forrásaink, atyám.
268
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Barátok voltatok Avával, Diego?
269
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
Biztos hiányzik.
270
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Nagyon is.
271
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Különleges lánynak tűnik.
272
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Igen, az... volt.
273
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Ígérem, Diego,
274
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
kihozom ebből a legtöbbet.
275
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
És amikor már úgy érzed,
ura vagy a helyzetnek,
276
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
meglátod ezt a szart.
277
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
Úgy vonz,
akár a tűz lángja a magatehetetlen rovart.
278
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Követed, bár tudod, hogy rossz ötlet.
279
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Szia!
280
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Szia!
281
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Kérsz?
282
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Persze.
283
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Ez alkohol!
284
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Józan vagy?
285
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Nem szándékosan!
286
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Ne köpködj!
287
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Ne pörögjek?
288
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Köpködj!
289
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Oda! A földre.
290
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Basszus! Bocsi!
291
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Köszönöm.
292
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Jobb, ha megyek.
293
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Szia!
294
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Hogy került Ava az árvaházba, nővér?
295
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava csak hétéves volt,
amikor hozzánk érkezett.
296
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Már össze volt törve.
297
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Egy szörnyű autóbaleset következtében,
amelybe szegény anyja belehalt.
298
00:27:59,636 --> 00:28:00,929
Isten nyugosztalja!
299
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
Nyaralni jöttek ide.
300
00:28:07,268 --> 00:28:08,520
Nem ismerte az apját,
301
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
és nem találtunk egyéb családtagokat.
302
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
De mivel az anya katolikus volt,
a gyermeket hozzánk helyezték.
303
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Nehéz természetű lány volt.
304
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Hálátlan.
305
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Szívesen mondanám,
hogy hiányozni fog, de...
306
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Még egy kérdés, nővér.
307
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Hogy halt meg Ava?
308
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Nagyon fáradt vagyok,
309
00:28:54,774 --> 00:28:55,984
de nem alhatok el.
310
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
Mi van, ha felébredek,
és minden olyan lesz, mint régen?
311
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Nem, ébren kell maradnom.
312
00:29:04,075 --> 00:29:05,493
Még sok dolgom van.
313
00:29:05,952 --> 00:29:07,787
Sok első alkalom vár rám.
314
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Igen.
315
00:29:17,422 --> 00:29:19,632
Hideg víz. Sokk az érzékszerveknek.
316
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Ez jó lesz.
317
00:29:30,310 --> 00:29:33,521
Állj! Az isteni erőmmel úszás is jár?
Rájöttem, hogy...
318
00:29:34,647 --> 00:29:35,607
nem tudok úszni.
319
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
Bassza meg!
320
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Segítség!
321
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Segítség!
322
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Kapaszkodj!
323
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Megvagy!
324
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Semmi baj. Tartalak.
325
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Jól vagy?
326
00:30:05,845 --> 00:30:07,388
Mentsen meg egy cuki srác!
327
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Az már kipipálva.
328
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Köszönöm.
329
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Szívesen.
330
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
JC vagyok.
331
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Koncentrálj, Ava!
332
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Nehogy megint elfelejts beszélni!
333
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Éhes vagyok.
334
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Éhes vagy?
335
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Ava vagyok. Bocs.
336
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Oké, Éhes Ava.
337
00:30:33,498 --> 00:30:34,457
Ezen segíthetek.
338
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Hűha, nem vicceltél.
339
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Hosszú volt az éjszaka?
340
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Ez itt Chanel, Zori és Randall.
341
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Szia!
342
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Helló!
343
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Oké.
344
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Örvendek.
345
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Ki vagy te?
346
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Senki.
347
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Ava vagyok.
348
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
Honnan jöttél, Ava Senki?
349
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Csak...
350
00:31:35,101 --> 00:31:35,977
innen-onnan.
351
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
A környékről.
352
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Milyen bárgyú.
353
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
Mi van?
354
00:31:42,609 --> 00:31:44,110
Úgy érti, rejtélyes vagy.
355
00:31:44,986 --> 00:31:46,154
Ne már! Rejtélyes.
356
00:31:46,571 --> 00:31:48,448
Szeretjük a rejtélyeket, nem?
357
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Az az igazság, hogy épp keresnek valakik,
358
00:31:57,624 --> 00:31:59,375
ezért nem nagyon mutatkozom.
359
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Hol laksz?
360
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Várj, ez a te házad?
361
00:32:07,467 --> 00:32:10,178
- Nem.
- Ne törődj azzal, mi kinek a tulajdona!
362
00:32:11,262 --> 00:32:12,347
Élvezd a kilátást!
363
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Amíg nem törvénytelenül dekkoltok itt...
364
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
Tudjuk, ki volt a kikötőben?
365
00:33:08,361 --> 00:33:09,862
Miért kapott divíniumot?
366
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Még nem.
367
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Ezt osszuk ki az egész egyházmegyében!
368
00:33:25,545 --> 00:33:28,381
Andalúzia minden papja,
diakónusa és apácája
369
00:33:28,464 --> 00:33:29,882
őt keresse!
370
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
És Shannon?
371
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
A bele csapódó divínium
darabokra szaggatta őt.
372
00:33:35,263 --> 00:33:37,265
Így kell megölni egy Harcos Apácát.
373
00:33:37,849 --> 00:33:39,308
És tudták, hogy jövünk.
374
00:33:39,559 --> 00:33:42,020
Különben miért vártak volna zsoldosok?
375
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Ilyen még nem történt.
376
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Mi változott?
377
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
Nem tudom.
378
00:33:48,151 --> 00:33:50,820
Ezért is kell
gyorsan megtalálnunk a Glóriát.
379
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Az ereje veszélyes mindannyiunkra egy
edzetlen, képzetlen, méltatlan személyben.
380
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
És ha rátalálok, mit tegyek?
381
00:33:59,537 --> 00:34:00,955
A Glória élesztette fel.
382
00:34:01,039 --> 00:34:02,373
Ha kivesszük, meghal?
383
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Ezért hívott ide?
384
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Olyan kell, aki nem bánja.
385
00:34:09,630 --> 00:34:11,632
Olyasvalaki kell, akiben bízhatok.
386
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilithet az ambíció hajtja.
387
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Beatrice zseniális, de túl óvatos.
388
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
Benned bízom.
389
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Mindig is benned bíztam.
390
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
- Szia!
- Hali!
391
00:35:03,101 --> 00:35:04,018
Maradhatok itt?
392
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Örökre nem, de pár éjszakára biztos.
393
00:35:10,024 --> 00:35:13,611
Elég sűrű a programunk.
Olaszország, Franciaország...
394
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Mikor hol van pörgés.
395
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Igen, valahogy úgy.
396
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Miért keresnek?
397
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Van kedved sétálni a parton?
398
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Persze.
399
00:35:40,471 --> 00:35:41,848
Vagyis bűnözők vagytok.
400
00:35:45,935 --> 00:35:47,228
Inkább opportunisták.
401
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Mi a különbség?
402
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
Olyasmit veszünk el,
403
00:35:51,983 --> 00:35:54,110
ami amúgy is ingyen fel van ajánlva.
404
00:35:55,153 --> 00:35:56,237
A tengerparti ház?
405
00:35:56,779 --> 00:35:58,614
A tulaj Szaúd-Arábiában él.
406
00:35:58,698 --> 00:36:02,326
Évente párszor jönnek Spanyolországba.
Máskor üresen áll.
407
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Nem adják ki. Nincs fenn Airbnb-n.
408
00:36:06,289 --> 00:36:12,628
Beugrunk, pár hétig használjuk, és mielőtt
visszatér a tulaj, profin kitakaríttatjuk.
409
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
És igen.
410
00:36:14,672 --> 00:36:16,799
Nem tudom. Senki sem sérül. Jó élet.
411
00:36:17,300 --> 00:36:21,971
A rendszer nem hagyja, hogy a hozzánk
hasonlóknak pénze és szép háza legyen.
412
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Azt mondják, ha keményen dolgozol,
bármit megkaphatsz.
413
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
De ez hazugság. Oké? Benne kell lenned...
414
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Beszélj csak, szépfiú!
415
00:36:31,105 --> 00:36:34,525
Nem érdekel, mit mondasz.
Legszívesebben megcsókolnálak.
416
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Megértem.
417
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Tényleg?
418
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Aha.
419
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Intézmények.
420
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Utálom őket.
421
00:36:47,163 --> 00:36:50,041
Egy irányba összpontosítják az erőt,
422
00:36:50,124 --> 00:36:51,834
és mindenki mást bántanak.
423
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Igen, így van. Visszavágunk.
424
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
- Aha.
- Ja.
425
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
- Használd, amit lehet!
- Próbáljuk.
426
00:36:58,049 --> 00:36:58,966
Segíthetek?
427
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Persze. Igen.
428
00:37:00,426 --> 00:37:01,636
Együtt jobb a buli.
429
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Oké.
430
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
De tudnod kell valamit.
431
00:37:07,183 --> 00:37:08,142
Interpolos vagy?
432
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Nem.
433
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Nagyon új ez nekem.
434
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Nincs túl sok élettapasztalatom.
435
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Lehet, hogy segítened kell majd.
436
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Mármint nem segíteni.
437
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Oké, erős nő vagyok. Nem kell segítened.
438
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Nem a segítséged kell.
Csak egy kis segítség.
439
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Tudom, hogy ismételgetem
ezt a szót. Segítség!
440
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Megint megtettem! Már megint.
441
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Mondtál valamit?
442
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Nem?
443
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
Megértelek.
444
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
Mit csinálsz?
445
00:37:57,733 --> 00:37:59,527
Kiválasztom az esti ruhámat.
446
00:38:00,903 --> 00:38:01,862
Mi lesz ma este?
447
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Nagy buli. Rave buli a börtönben.
448
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
A börtönben... Igazi börtön,
vagy egy Börtön nevű klub?
449
00:38:09,036 --> 00:38:10,079
Igazi börtön
450
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
volt egykor.
451
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Király.
452
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Bocs a korábbiakért.
453
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
Durvák voltunk.
454
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Az idegenek néha zavarba hoznak.
455
00:38:27,680 --> 00:38:28,973
Ja, nem.
456
00:38:29,056 --> 00:38:30,391
Semmi gond. Nem gáz.
457
00:38:35,021 --> 00:38:38,816
Szerintem ez remekül mutatna rajtad.
458
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Átszabhatom picit.
459
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
Tényleg? Bízom benned. Jó.
460
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Istenem!
461
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Jó döntés.
462
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Aha.
463
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Ez kurvára király.
464
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
Kaphatok egyet?
465
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Biztos?
466
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Nem.
467
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Igen?
468
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Jól vagy?
469
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Igen, miért?
470
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Máskor gond nélkül kiütsz,
és még bele sem izzadsz.
471
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
Élvezed is.
472
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
De ma valami más ellen küzdöttél,
amíg velem verekedtél.
473
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
- Rágódsz valamin.
- Megoldom.
474
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
Bocs, de nem hiszem.
475
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
Gyerünk! Mondj valamit!
476
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
Nem velem van baj. Kurva jó fej vagyok.
477
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- Hogy beszélsz?
- Lószar!
478
00:41:45,085 --> 00:41:46,712
Ugye tudod, hogy szeretlek?
479
00:41:47,171 --> 00:41:48,506
Ahogy az összes lányt.
480
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Tudom.
481
00:41:52,009 --> 00:41:53,552
A szeretteinket megvédjük.
482
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
Megvédelek téged. És őket is.
483
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Tudom, hogy ennek most
semmi értelme, de...
484
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
idővel majd lesz.
485
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Bízz bennem!
486
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Oké.
487
00:42:16,617 --> 00:42:18,536
Ne feledd, hogy mi is szeretünk.
488
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Minden nap ilyen
489
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Mindig, amikor nem mi befolyásoljuk
490
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Hogy az ég rózsaszín és fehér
491
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Hogy a föld fekete és sárga
492
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Éppen úgy, ahogy mutattad nekem
493
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Bólintok, és lecsukom a szemem
494
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
Félúton, egy lassú mozdulattal
495
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Éppen úgy, ahogy mutattad
496
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Ha
497
00:43:21,515 --> 00:43:22,808
Csatlakozzon, atyám!
498
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Köszönöm, Camila,
499
00:43:27,229 --> 00:43:28,814
de valahol már várnak.
500
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Ha repülni tudnál, éreznéd, milyen délen
501
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
Északon hamarosan már hidegek járnak
502
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Éppen úgy, ahogy mutattad
503
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Ahogy mutattad
504
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Megmutattad, mi a szeretet
505
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Megmutattad, mi a szeretet
506
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Megmutattad, mi a szeretet
507
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Megmutattad, mi a szeretet
508
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Megmutattad, mi a szeretet
509
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Jól vagy?
510
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Igen. Pisilnem kell.
511
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Mindjárt jövök.
512
00:45:34,148 --> 00:45:36,859
- Kér hozzá vizet, atyám?
- Nem, nem iszom meg.
513
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Csak nézem.
514
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
Értem.
515
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Tudja, néha segít,
ha megoszthatja valakivel a gondolatait.
516
00:45:51,206 --> 00:45:52,791
Hasonló a szakmánk.
517
00:45:54,001 --> 00:45:55,210
Mások meghallgatása.
518
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Rajta!
519
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Hogy magyarázzam?
520
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Mi lenne, ha azt mondanám,
léteznek démonok, és köztünk járnak?
521
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Egyesek éteri szörnyek,
522
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
akik a lelkünkből táplálkozva
bűnbe visznek.
523
00:46:36,794 --> 00:46:41,799
Mások pokolbéli szörnyek, akik karmuk
egyetlen suhintásával kettőbe vágnak.
524
00:46:56,563 --> 00:46:59,024
Bólintana, és azt mondaná, érti,
525
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
hiszen pap vagyok.
526
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Nem csoda, hogy ilyet mondok.
527
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Hogy ez metaforikus,
és nem kell szó szerint érteni.
528
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
És ha nem lennék pap?
529
00:47:19,169 --> 00:47:21,171
Ha laikusként mondanám mindezt?
530
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Őrültnek vagy prófétának hinne.
531
00:47:30,889 --> 00:47:33,559
És manapság nehéz hinni a prófétákban.
532
00:50:18,056 --> 00:50:20,267
A feliratot fordította: Péter Orsolya