1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 ANDALÚZIA, SPANYOLORSZÁG - NAPJAINKBAN 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,265 Egész életemben a halálról álmodtam. 4 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Ahogy elhagyva a testem felülről látom magam. 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Egy normális lány... Egyszerűen normális. 6 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 Bámulom a tökéletes normalitását, 7 00:01:07,650 --> 00:01:11,279 majd ugyanolyan nyomiként ébredek, amilyen voltam. 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 Egy dolgot megtanultam azóta: 9 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 az élet elcseszett módon váltja valóra az álmaidat. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Megrázó. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Milyen fiatal, kedves arca volt! 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Az ördög kecsegtető külsőt vesz fel. 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 A gyengék elcsábítására és befolyásolására. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Értem. Vagyis ő... 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Égni fog, ahogy azok, akik nemzették őt. 16 00:01:31,549 --> 00:01:33,343 Maga szerint pokolra került? 17 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 Nem számít. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Már a pokolban volt. 19 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Be kell jegyeznem a nevét, 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 korát és a halála okát a könyvbe. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. Tizenkilenc éves. 22 00:01:48,149 --> 00:01:50,652 - A halál okát hagyja ki! - Nem szabad... 23 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Mondom, hagyja ki! 24 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Ahogy akarja. 25 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Bocsásson meg, nővér, de most megkérem, hogy távozzon, 26 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 mert sürgős dolgom akadt. 27 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 De ne feledje, hogy ő már nem kérheti a  megbocsátást, 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,928 nekünk kell megbocsátunk neki. 29 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Mert Isten mindent tud, és mindent lát, 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 és csak ő bíráskodhat. 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Vállalom a kockázatot. 32 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 SZENT MIHÁLY ÁRVAHÁZ 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Szerzetes! 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Valahol le kell fektetnem őt. 35 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Shannon nővér! Ide! 36 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary! 37 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Csak finoman! 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Itt vagyunk. 39 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Hoztam a sebészt. 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Divíniumrepeszek. 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 Mindet ki kell szedned, mielőtt megöli. 42 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - Nagy a baj? - Hagyd dolgozni! 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Erős vagy, kislány. 44 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Ezen is túl leszel. 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,960 Vedd ki a darabokat, hogy gyógyuljon! 46 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 A szerveidbe fúródott. 47 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 A májba, a lépbe. 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 A szilánkok miatt nem véreztél még el. 49 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Ha eltávolítom őket, talán belehal. 50 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 Adnál neki fájdalomcsillapítót? 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Láttunk már ennél rosszabbat, nem? 52 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary! 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Ne mondd ki, Lilith! Ne is gondolj rá! 54 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Azt hiszed, ezt akarom? Nem a mi döntésünk. 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,777 Így szól a protokoll. 56 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 - Utolért minket a harc. - Hat célpont érkezik. 57 00:04:02,450 --> 00:04:05,161 - A többi nővér feltartja őket. - Nem sokáig. 58 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Mary! Tudod, mit kell tennünk. 59 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Beatrice, vidd ki, mielőtt lelövöm! 60 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Igaza van. 61 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Shannonról van szó. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Ő a vezetőnk. A barátunk. 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Nem mondunk le róla. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, ezt nem élem túl. 65 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Vedd ki! 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Ne! 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Fogd ezt! 68 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary! 69 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Ebben vagy az eljövendő életben. 70 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 Áttörtek! 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 - Segítek. - Itt kellesz. 72 00:05:01,050 --> 00:05:02,552 Hiányozni fogsz, nővérem. 73 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Sajnálom, Shannon. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Készen állsz. 75 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Mindketten tudjuk. 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Meg kell fordítanunk őt. 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Vigyázz rá, 78 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 különben minden elvesz. 79 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary? 80 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Igen? 81 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary! 82 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Igen. 83 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Ne... 84 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 bízz... 85 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Kiben? 86 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Kiben? 87 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ...senkiben! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Jaj, Shannon, ez gyönyörű. 89 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Csodálatos. 90 00:06:28,012 --> 00:06:29,222 Te leszel a hordozó? 91 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Nem. 92 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 93 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 Bocsáss meg, gyermekem! 94 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Jól van, gyermekem, ideje sétálni. 95 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Ez csikis, nővér. - Vicces tűnik? 96 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Látod? Ott haldoklik. 97 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Égni fog, ahogy azok, akik nemzették őt. 98 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Maga szerint pokolra került? 99 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Nem számít. 100 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Már a pokolban volt. 101 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 Megpróbálnál nem csak teher lenni 102 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 a körülötted élőknek? 103 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 A szegény gyermek elhagyott minket. 104 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Mi a fasz? 105 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Ez nem álom. 106 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Beszélünk arról, mi történt ott? 107 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Nem. 108 00:10:59,950 --> 00:11:02,495 Valami szar szer hatása lehet, nem valódi. 109 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 Valami erős drog utóhatásait tapasztalhatom. 110 00:11:07,958 --> 00:11:08,834 Az tuti. 111 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Remélem. 112 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Talán meghaltam, és ez a pokol. 113 00:11:27,353 --> 00:11:30,564 Az árvaházi apácák mondták, hogy jó eséllyel ide jutok. 114 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 De itt működik a lábam, szóval a vén libák bekaphatják. 115 00:11:34,193 --> 00:11:36,404 Ha ez a pokol, megadom a módját. 116 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Talán ilyen lehet bedilizni. 117 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Valószínűleg az árvaházi ágyban fekszem, és csak képzelem mindezt. 118 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Felfoghatatlan mértékben elment az eszem. 119 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 És az agyam úgy védekezik, hogy rohadt hihetően festi ezt le, 120 00:12:00,886 --> 00:12:04,265 így tereli el a figyelmem arról, hogy full zakkant vagyok. 121 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Mi van? 122 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Csúcs a rucid. 123 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Részeg vagy? 124 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Nem, de talán halott. 125 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Mi ez? 126 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Mi? 127 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Nem érzem túl... 128 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Mi a... 129 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Sajnálom. Ez annyira undo... 130 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Bassza meg! 131 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Az istenit! 132 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Oké, ez mégsem álom. 133 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Hanem a kőkemény valóság. 134 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Szuperképességekkel? 135 00:13:12,958 --> 00:13:14,919 Valami egyértelműen megváltozott. 136 00:13:15,294 --> 00:13:16,587 Mire készülsz, Isten? 137 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Remélem, nem béna ez a csapat. 138 00:13:42,613 --> 00:13:44,490 Az apácák meséltek csodákról. 139 00:13:45,032 --> 00:13:46,575 De folyton kamuztak. 140 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 És ha mégsem? 141 00:13:50,329 --> 00:13:52,289 Nem biztos, hogy készen állok rá. 142 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Ugyanúgy nézek ki, mint előtte. 143 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 Legalábbis azt hiszem. 144 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Őszintén szólva sosem bámultam magam hosszasan. 145 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Nem volt rá lehetőség. 146 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Szia, Ava! 147 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Hálásnak kéne lennem. 148 00:14:35,249 --> 00:14:37,793 Sokan ölnének, hogy ilyesmi történjen velük. 149 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 De érthető, hogy össze vagyok zavarodva. 150 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Valami oka csak van a történteknek. 151 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Valaki ezt tette veled, és az illető tudja a választ. 152 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Nehéz első küldetés volt. 153 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 De ügyes voltál, Camila. 154 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Kösz. 155 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 Nem kell ezt tenned. 156 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Összerakhatjuk a darabkákat. 157 00:16:02,336 --> 00:16:05,589 Ha megtudjuk, melyik szent ereklye volt, megkereshetjük. 158 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Sosem leszel egyedül, sosem feledünk, 159 00:16:13,764 --> 00:16:15,265 örökre őrzünk lelkünkben. 160 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Szabad? 161 00:16:51,677 --> 00:16:52,970 Mondd el, mi történt! 162 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Idáig követtek. Ránk támadtak. 163 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 Nem, azelőtt. A visszaszerző bevetésen. 164 00:16:58,308 --> 00:16:59,309 A küldetéseteken. 165 00:16:59,393 --> 00:17:01,103 Váratlanul nagy volt az ellenállás. 166 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Ez alatt egy magánhadsereget ért. 167 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Fegyveres zsoldosok voltak az átadási helyen. 168 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 Biztosítottuk a terepet, de a tárgyért sietve 169 00:17:09,486 --> 00:17:10,612 robbanás ért. 170 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 Divínium és robbanóanyag. 171 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 Shannon nővér súlyosan megsérült, így visszavonultunk. 172 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - De követtek... - Hagyd abba! 173 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Ő Shannon. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Úgy beszélsz, mintha csak egy incidens lenne. 175 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Sajnálom, Mary. 176 00:17:27,963 --> 00:17:28,964 Én is szerettem. 177 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Csak... 178 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 koncentrálnom kell. 179 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 Mi lesz a többi divíniumtöredékkel a kikötőben? 180 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 El kell hoznunk őket, mielőtt más szerzi meg. 181 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Megoldom. 182 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 Lilith kész? 183 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Vincent atya, a szerzetesnek mutatnia kell valamit. 184 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Amikor ránk támadtak, elbújtam. 185 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Aztán bejött a Glóriával, 186 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 és egy holttestben helyezte biztonságba. 187 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Itt. 188 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Itt volt. 189 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Ezt hogy érted? 190 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 Volt itt egy hulla. 191 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 Egy fiatal lány teste. 192 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Miért tenne ilyet? 193 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Az emberi bőr és szövet mérsékeli a Glória energiáját. 194 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Így nehezebb megtalálni. 195 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Hacsak nem szabadítják fel az erejét. 196 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 Ki volt az a lány? 197 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Előfordult már, hogy életre keltett valakit? 198 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Nem tudok róla. 199 00:18:25,771 --> 00:18:29,149 Vagyis egy random civil, aki eddig halott volt, 200 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 most a Glóriával sétál? 201 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Talán nem teljesen random. 202 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Te egy angyal vagy? 203 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava? 204 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Azt hiszem. 205 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Hisz te jársz! 206 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Igen. 207 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 De hogyan? 208 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Nem vagy... 209 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Meghaltál. 210 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Valahogy sejtettem. 211 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Mikor, Diego? 212 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Tegnap. 213 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Elaludtál, és többé nem ébredtél fel. 214 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Elvittek. 215 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Ez egy álom? 216 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Nem. 217 00:20:20,469 --> 00:20:21,595 Én is azt hittem. 218 00:20:22,262 --> 00:20:23,597 Tényleg itt vagyok. 219 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Élek. 220 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 De más vagyok. 221 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Erősnek érzem magam. 222 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Szupererőm is lett. 223 00:20:34,900 --> 00:20:36,485 - Király. - Aha. 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 A testem öngyógyító. 225 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Át tudok menni a falon... 226 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 néha. 227 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 Mi történik velem? 228 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Talán egyfajta késleltetett zombifikáció. 229 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Vagy a tudatod átkerült egy másik gazdatestbe. 230 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Vagy egy klón vagy egy szörnyű kísérletben. 231 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Bármi is az, 232 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 nem hagyhatod, hogy bárki meglásson itt. 233 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Igen. A katolikusok nem könnyen engedélyezik a feltámadást. 234 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Ha nem ők döntenek róla. 235 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Miért érdekli a lány? 236 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Megbíztak, hogy vizsgáljam ki. 237 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 Ki? 238 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Nem mondhatom el. 239 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Netán a lány családja? 240 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Úgy tudtuk, nincs családja. 241 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Nem szeretném részletezni, nővér. 242 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Amint mondta, a lány halott. 243 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Csak információkat gyűjtök egy érintett fél számára. 244 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Jó, de ha tudnám... 245 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Ez a Vatikán hivatalos ügye. 246 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 A legfelső szintről. 247 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 Nincs sok időm. 248 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Nem is tudom, Ava. 249 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Lehet, hogy ez az egész csak átmeneti, mint egy zavar a mátrixban. 250 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Én a helyedben kiélvezném, amíg lehet, 251 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 mielőtt rád talál az, aki ezt tette. 252 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Hozom a lány aktáit. 253 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Köszönöm. 254 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 És ha van információja a barátairól... 255 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 vagy hogy milyen helyekre járt... 256 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Nem értem, atyám. 257 00:22:07,200 --> 00:22:09,119 Ava sosem hagyta el az épületet, 258 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 és biztosan nem volt barátja. 259 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Ez furcsa. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Kicsit sem az. 261 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Ugye tudja, hogy teljesen le volt bénulva? 262 00:22:28,805 --> 00:22:30,140 Diego! 263 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - Miért vagy ébren? - Láttam egy pájarót. 264 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Egy madarat. 265 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 De már eltűnt. 266 00:22:42,736 --> 00:22:45,572 Ez nem kimondottan huszonegyedik századi ellátás. 267 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Igyekszünk, de korlátozottak a forrásaink, atyám. 268 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Barátok voltatok Avával, Diego? 269 00:22:55,082 --> 00:22:56,041 Biztos hiányzik. 270 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Nagyon is. 271 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Különleges lánynak tűnik. 272 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Igen, az... volt. 273 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Ígérem, Diego, 274 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 kihozom ebből a legtöbbet. 275 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 És amikor már úgy érzed, ura vagy a helyzetnek, 276 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 meglátod ezt a szart. 277 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 Úgy vonz, akár a tűz lángja a magatehetetlen rovart. 278 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 Követed, bár tudod, hogy rossz ötlet. 279 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Szia! 280 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Szia! 281 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Kérsz? 282 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Persze. 283 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Ez alkohol! 284 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Józan vagy? 285 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Nem szándékosan! 286 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Ne köpködj! 287 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Ne pörögjek? 288 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Köpködj! 289 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Oda! A földre. 290 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Basszus! Bocsi! 291 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Köszönöm. 292 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Jobb, ha megyek. 293 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Szia! 294 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Hogy került Ava az árvaházba, nővér? 295 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava csak hétéves volt, amikor hozzánk érkezett. 296 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Már össze volt törve. 297 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Egy szörnyű autóbaleset következtében, amelybe szegény anyja belehalt. 298 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 Isten nyugosztalja! 299 00:28:02,889 --> 00:28:04,265 Nyaralni jöttek ide. 300 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 Nem ismerte az apját, 301 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 és nem találtunk egyéb családtagokat. 302 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 De mivel az anya katolikus volt, a gyermeket hozzánk helyezték. 303 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Nehéz természetű lány volt. 304 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Hálátlan. 305 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Szívesen mondanám, hogy hiányozni fog, de... 306 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Még egy kérdés, nővér. 307 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Hogy halt meg Ava? 308 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 Nagyon fáradt vagyok, 309 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 de nem alhatok el. 310 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 Mi van, ha felébredek, és minden olyan lesz, mint régen? 311 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Nem, ébren kell maradnom. 312 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 Még sok dolgom van. 313 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 Sok első alkalom vár rám. 314 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Igen. 315 00:29:17,422 --> 00:29:19,632 Hideg víz. Sokk az érzékszerveknek. 316 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Ez jó lesz. 317 00:29:30,310 --> 00:29:33,521 Állj! Az isteni erőmmel úszás is jár? Rájöttem, hogy... 318 00:29:34,647 --> 00:29:35,607 nem tudok úszni. 319 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 Bassza meg! 320 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Segítség! 321 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Segítség! 322 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Kapaszkodj! 323 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Megvagy! 324 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Semmi baj. Tartalak. 325 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Jól vagy? 326 00:30:05,845 --> 00:30:07,388 Mentsen meg egy cuki srác! 327 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Az már kipipálva. 328 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Köszönöm. 329 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Szívesen. 330 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 JC vagyok. 331 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Koncentrálj, Ava! 332 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Nehogy megint elfelejts beszélni! 333 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Éhes vagyok. 334 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Éhes vagy? 335 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Ava vagyok. Bocs. 336 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Oké, Éhes Ava. 337 00:30:33,498 --> 00:30:34,457 Ezen segíthetek. 338 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Hűha, nem vicceltél. 339 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Hosszú volt az éjszaka? 340 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Ez itt Chanel, Zori és Randall. 341 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Szia! 342 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Helló! 343 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Oké. 344 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Örvendek. 345 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Ki vagy te? 346 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Senki. 347 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Ava vagyok. 348 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 Honnan jöttél, Ava Senki? 349 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Csak... 350 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 innen-onnan. 351 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 A környékről. 352 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Milyen bárgyú. 353 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 Mi van? 354 00:31:42,609 --> 00:31:44,110 Úgy érti, rejtélyes vagy. 355 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 Ne már! Rejtélyes. 356 00:31:46,571 --> 00:31:48,448 Szeretjük a rejtélyeket, nem? 357 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Az az igazság, hogy épp keresnek valakik, 358 00:31:57,624 --> 00:31:59,375 ezért nem nagyon mutatkozom. 359 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Hol laksz? 360 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Várj, ez a te házad? 361 00:32:07,467 --> 00:32:10,178 - Nem. - Ne törődj azzal, mi kinek a tulajdona! 362 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 Élvezd a kilátást! 363 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Amíg nem törvénytelenül dekkoltok itt... 364 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 Tudjuk, ki volt a kikötőben? 365 00:33:08,361 --> 00:33:09,862 Miért kapott divíniumot? 366 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Még nem. 367 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Ezt osszuk ki az egész egyházmegyében! 368 00:33:25,545 --> 00:33:28,381 Andalúzia minden papja, diakónusa és apácája 369 00:33:28,464 --> 00:33:29,882 őt keresse! 370 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 És Shannon? 371 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 A bele csapódó divínium darabokra szaggatta őt. 372 00:33:35,263 --> 00:33:37,265 Így kell megölni egy Harcos Apácát. 373 00:33:37,849 --> 00:33:39,308 És tudták, hogy jövünk. 374 00:33:39,559 --> 00:33:42,020 Különben miért vártak volna zsoldosok? 375 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Ilyen még nem történt. 376 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Mi változott? 377 00:33:46,899 --> 00:33:48,067 Nem tudom. 378 00:33:48,151 --> 00:33:50,820 Ezért is kell gyorsan megtalálnunk a Glóriát. 379 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Az ereje veszélyes mindannyiunkra egy edzetlen, képzetlen, méltatlan személyben. 380 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 És ha rátalálok, mit tegyek? 381 00:33:59,537 --> 00:34:00,955 A Glória élesztette fel. 382 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 Ha kivesszük, meghal? 383 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Ezért hívott ide? 384 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Olyan kell, aki nem bánja. 385 00:34:09,630 --> 00:34:11,632 Olyasvalaki kell, akiben bízhatok. 386 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilithet az ambíció hajtja. 387 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice zseniális, de túl óvatos. 388 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 Benned bízom. 389 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Mindig is benned bíztam. 390 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 - Szia! - Hali! 391 00:35:03,101 --> 00:35:04,018 Maradhatok itt? 392 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Örökre nem, de pár éjszakára biztos. 393 00:35:10,024 --> 00:35:13,611 Elég sűrű a programunk. Olaszország, Franciaország... 394 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Mikor hol van pörgés. 395 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Igen, valahogy úgy. 396 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Miért keresnek? 397 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Van kedved sétálni a parton? 398 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Persze. 399 00:35:40,471 --> 00:35:41,848 Vagyis bűnözők vagytok. 400 00:35:45,935 --> 00:35:47,228 Inkább opportunisták. 401 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Mi a különbség? 402 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 Olyasmit veszünk el, 403 00:35:51,983 --> 00:35:54,110 ami amúgy is ingyen fel van ajánlva. 404 00:35:55,153 --> 00:35:56,237 A tengerparti ház? 405 00:35:56,779 --> 00:35:58,614 A tulaj Szaúd-Arábiában él. 406 00:35:58,698 --> 00:36:02,326 Évente párszor jönnek Spanyolországba. Máskor üresen áll. 407 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Nem adják ki. Nincs fenn Airbnb-n. 408 00:36:06,289 --> 00:36:12,628 Beugrunk, pár hétig használjuk, és mielőtt visszatér a tulaj, profin kitakaríttatjuk. 409 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 És igen. 410 00:36:14,672 --> 00:36:16,799 Nem tudom. Senki sem sérül. Jó élet. 411 00:36:17,300 --> 00:36:21,971 A rendszer nem hagyja, hogy a hozzánk hasonlóknak pénze és szép háza legyen. 412 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Azt mondják, ha keményen dolgozol, bármit megkaphatsz. 413 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 De ez hazugság. Oké? Benne kell lenned... 414 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Beszélj csak, szépfiú! 415 00:36:31,105 --> 00:36:34,525 Nem érdekel, mit mondasz. Legszívesebben megcsókolnálak. 416 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Megértem. 417 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Tényleg? 418 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Aha. 419 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Intézmények. 420 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Utálom őket. 421 00:36:47,163 --> 00:36:50,041 Egy irányba összpontosítják az erőt, 422 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 és mindenki mást bántanak. 423 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Igen, így van. Visszavágunk. 424 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 - Aha. - Ja. 425 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 - Használd, amit lehet! - Próbáljuk. 426 00:36:58,049 --> 00:36:58,966 Segíthetek? 427 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Persze. Igen. 428 00:37:00,426 --> 00:37:01,636 Együtt jobb a buli. 429 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Oké. 430 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 De tudnod kell valamit. 431 00:37:07,183 --> 00:37:08,142 Interpolos vagy? 432 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Nem. 433 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Nagyon új ez nekem. 434 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Nincs túl sok élettapasztalatom. 435 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Lehet, hogy segítened kell majd. 436 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Mármint nem segíteni. 437 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Oké, erős nő vagyok. Nem kell segítened. 438 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Nem a segítséged kell. Csak egy kis segítség. 439 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Tudom, hogy ismételgetem ezt a szót. Segítség! 440 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Megint megtettem! Már megint. 441 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Mondtál valamit? 442 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Nem? 443 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 Megértelek. 444 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 Mit csinálsz? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,527 Kiválasztom az esti ruhámat. 446 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 Mi lesz ma este? 447 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Nagy buli. Rave buli a börtönben. 448 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 A börtönben... Igazi börtön, vagy egy Börtön nevű klub? 449 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 Igazi börtön 450 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 volt egykor. 451 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Király. 452 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Bocs a korábbiakért. 453 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 Durvák voltunk. 454 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Az idegenek néha zavarba hoznak. 455 00:38:27,680 --> 00:38:28,973 Ja, nem. 456 00:38:29,056 --> 00:38:30,391 Semmi gond. Nem gáz. 457 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Szerintem ez remekül mutatna rajtad. 458 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Átszabhatom picit. 459 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 Tényleg? Bízom benned. Jó. 460 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Istenem! 461 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Jó döntés. 462 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Aha. 463 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Ez kurvára király. 464 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 Kaphatok egyet? 465 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Biztos? 466 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Nem. 467 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Igen? 468 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Jól vagy? 469 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Igen, miért? 470 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Máskor gond nélkül kiütsz, és még bele sem izzadsz. 471 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Élvezed is. 472 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 De ma valami más ellen küzdöttél, amíg velem verekedtél. 473 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 - Rágódsz valamin. - Megoldom. 474 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Bocs, de nem hiszem. 475 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 Gyerünk! Mondj valamit! 476 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 Nem velem van baj. Kurva jó fej vagyok. 477 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Hogy beszélsz? - Lószar! 478 00:41:45,085 --> 00:41:46,712 Ugye tudod, hogy szeretlek? 479 00:41:47,171 --> 00:41:48,506 Ahogy az összes lányt. 480 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Tudom. 481 00:41:52,009 --> 00:41:53,552 A szeretteinket megvédjük. 482 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Megvédelek téged. És őket is. 483 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Tudom, hogy ennek most semmi értelme, de... 484 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 idővel majd lesz. 485 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Bízz bennem! 486 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Oké. 487 00:42:16,617 --> 00:42:18,536 Ne feledd, hogy mi is szeretünk. 488 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Minden nap ilyen 489 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Mindig, amikor nem mi befolyásoljuk 490 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Hogy az ég rózsaszín és fehér 491 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Hogy a föld fekete és sárga 492 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Éppen úgy, ahogy mutattad nekem 493 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Bólintok, és lecsukom a szemem 494 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 Félúton, egy lassú mozdulattal 495 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Éppen úgy, ahogy mutattad 496 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Ha 497 00:43:21,515 --> 00:43:22,808 Csatlakozzon, atyám! 498 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Köszönöm, Camila, 499 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 de valahol már várnak. 500 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Ha repülni tudnál, éreznéd, milyen délen 501 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Északon hamarosan már hidegek járnak 502 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Éppen úgy, ahogy mutattad 503 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Ahogy mutattad 504 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Megmutattad, mi a szeretet 505 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Megmutattad, mi a szeretet 506 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Megmutattad, mi a szeretet 507 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Megmutattad, mi a szeretet 508 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Megmutattad, mi a szeretet 509 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Jól vagy? 510 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Igen. Pisilnem kell. 511 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Mindjárt jövök. 512 00:45:34,148 --> 00:45:36,859 - Kér hozzá vizet, atyám? - Nem, nem iszom meg. 513 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Csak nézem. 514 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Értem. 515 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Tudja, néha segít, ha megoszthatja valakivel a gondolatait. 516 00:45:51,206 --> 00:45:52,791 Hasonló a szakmánk. 517 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 Mások meghallgatása. 518 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Rajta! 519 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Hogy magyarázzam? 520 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Mi lenne, ha azt mondanám, léteznek démonok, és köztünk járnak? 521 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Egyesek éteri szörnyek, 522 00:46:17,983 --> 00:46:20,903 akik a lelkünkből táplálkozva bűnbe visznek. 523 00:46:36,794 --> 00:46:41,799 Mások pokolbéli szörnyek, akik karmuk egyetlen suhintásával kettőbe vágnak. 524 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Bólintana, és azt mondaná, érti, 525 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 hiszen pap vagyok. 526 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Nem csoda, hogy ilyet mondok. 527 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Hogy ez metaforikus, és nem kell szó szerint érteni. 528 00:47:15,165 --> 00:47:16,834 És ha nem lennék pap? 529 00:47:19,169 --> 00:47:21,171 Ha laikusként mondanám mindezt? 530 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Őrültnek vagy prófétának hinne. 531 00:47:30,889 --> 00:47:33,559 És manapság nehéz hinni a prófétákban. 532 00:50:18,056 --> 00:50:20,267 A feliratot fordította: Péter Orsolya