1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:55,180 --> 00:01:00,518
Olen uneksinut kuolemasta koko elämäni.
Jätän ruumiini ja näen itseni ylhäältä.
3
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Näen vain normaalin tytön.
4
00:01:05,648 --> 00:01:08,318
Tuijotan hänen normaaliuttaan,
kunnes herään -
5
00:01:08,401 --> 00:01:13,323
ja tajuan olevani yhä se sama friikki.
Yksi asia, jonka olen oppinut: -
6
00:01:14,657 --> 00:01:17,368
elämä toteuttaa unelmia
kieroutuneella tavalla.
7
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Traagista.
8
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Niin nuoret ja miellyttävät kasvot.
9
00:01:22,040 --> 00:01:27,378
Paholainen voi näyttää miellyttävän kuvan.
Siten on helpompi vietellä heikkoja.
10
00:01:27,670 --> 00:01:29,005
Ymmärrän. Hän siis...
11
00:01:29,089 --> 00:01:33,384
Hän palaa kuin ne, jotka hänet tekivät.
-Oletatko, että hän on helvetissä?
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,304
Ei sillä väliä.
Hän oli siellä jo valmiiksi.
13
00:01:38,681 --> 00:01:43,853
No, tarvitsen nimen, iän
ja kuolinsyyn kirjaan.
14
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva. 19-vuotias.
15
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
Jätä kuolinsyy tyhjäksi.
-Minun ei...
16
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Käskin jättää sen tyhjäksi.
17
00:01:56,825 --> 00:01:57,784
Kuten haluat.
18
00:02:03,248 --> 00:02:07,293
Anna anteeksi, sisar,
mutta pyydän sinua nyt lähtemään,
19
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
jotta voin hoitaa kiireellisiä asioita.
20
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Mutta muista,
ettei hän voi enää pyytää anteeksiantoa,
21
00:02:15,135 --> 00:02:17,554
joten meidän
on annettava hänelle anteeksi.
22
00:02:17,804 --> 00:02:22,308
Sillä Jumala tietää ja näkee kaiken
ollen näin tuomarisi.
23
00:02:26,271 --> 00:02:27,647
Otan sen riskin.
24
00:02:43,037 --> 00:02:50,003
PYHÄN MIKAELIN ORPOKOTI
25
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Munkki!
26
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Hänet on laskettava johonkin!
27
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Sisar Shannon. Tänne.
28
00:03:07,979 --> 00:03:09,939
Mary.
-Varovasti.
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,316
Olemme perillä.
30
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
Kirurgi on täällä.
-Divinium-sirpaleita.
31
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Jos niitä ei poista, hän kuolee.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
Miten paha?
-Anna työrauha, Lilith.
33
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Olet vahva.
34
00:03:26,456 --> 00:03:27,290
Selviät kyllä.
35
00:03:28,750 --> 00:03:32,503
Poista ne, jotta hän voi parantua.
-Ne ovat lävistäneet elimet.
36
00:03:32,837 --> 00:03:33,838
Maksa ja perna.
37
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Sirpaleet estävät sinua
vuotamasta kuiviin.
38
00:03:37,759 --> 00:03:41,971
Jos poistan ne, hän voi kuolla.
-Voitko antaa kipulääkettä?
39
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Olemmehan me pahempaakin nähneet?
40
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
41
00:03:49,479 --> 00:03:51,731
Älä sano sitä. Älä edes ajattele sitä.
42
00:03:51,898 --> 00:03:55,401
Se vain ei ole meistä kiinni.
Käytäntöjä on noudatettava.
43
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
Taistelu taisi seurata meitä.
-Kuusi tulossa.
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Muut pidättelevät heitä.
-Eivät kauaa.
45
00:04:05,745 --> 00:04:10,541
Mary. Tiedät, mitä pitää tapahtua.
-Vie hänet pois, ennen kuin ammun hänet.
46
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Hän on oikeassa.
47
00:04:13,670 --> 00:04:17,548
Nyt on kyse Shannonista.
Hän on johtajamme ja ystävämme.
48
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Emme luovuta hänen suhteensa!
49
00:04:20,343 --> 00:04:22,595
Mary, minä en selviä.
50
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Ota se pois.
51
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Ei!
52
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Ota se.
53
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
Mary.
54
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Tässä tai seuraavassa elämässä.
55
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
He pääsivät sisään.
56
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
Viivytän.
-Sinua tarvitaan täällä.
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Jään kaipaamaan sinua.
58
00:05:14,063 --> 00:05:15,857
Olen pahoillani, Shannon.
59
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
Olet valmis. Me molemmat tiedämme sen.
60
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
Hänet on käännettävä.
61
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Pidä se turvassa.
62
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
Muutoin kaikki on mennyttä.
63
00:05:40,256 --> 00:05:41,090
Mary?
64
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Niin?
65
00:05:44,260 --> 00:05:45,762
Mary.
-Niin?
66
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
Älä -
67
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
luota...
68
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Keneen?
69
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Keneen?
-...keneenkään.
70
00:06:13,915 --> 00:06:16,125
Sädekehä. Se on upea!
71
00:06:17,877 --> 00:06:19,379
Se on kaunis, Shannon.
72
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
Se on kaunis.
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,222
Oletko seuraava?
74
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
En. Lilith.
75
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Suo anteeksi, lapsi.
76
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
No niin. On aika mennä kävelylle.
77
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
Tuo kutittaa.
-Onko se hauskaa?
78
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Näetkö? Hän tekee kuolemaa.
79
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Hän palaa kuin ne, jotka hänet tekivät.
80
00:08:17,038 --> 00:08:19,957
Oletatko, että hän on helvetissä?
-Ei sillä väliä.
81
00:08:24,295 --> 00:08:25,546
Hän oli jo valmiiksi.
82
00:08:32,637 --> 00:08:35,723
Voisitko edes yrittää olla muuta
kuin taakka muille?
83
00:08:36,432 --> 00:08:41,020
Lapsiparka on jättänyt meidät.
84
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Mitä vittua?
85
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Tämä ei ole unta.
86
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
Aiommeko puhua äskeisestä?
87
00:10:58,949 --> 00:11:02,328
Emme. Se oli huono trippi,
eikä se voi olla totta.
88
00:11:04,872 --> 00:11:07,541
Se johtui vain jostain
voimakkaasta huumeesta.
89
00:11:07,958 --> 00:11:08,793
Pakko johtua.
90
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Parasta johtua.
91
00:11:23,849 --> 00:11:25,851
Ehkä kuolin ja olen helvetissä.
92
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
Orpokodin nunnat sanoivat
minun joutuvan sinne.
93
00:11:30,815 --> 00:11:33,943
Ainakin jalkani toimivat täällä,
joten vitut heistä.
94
00:11:34,193 --> 00:11:36,404
Jos tämä on helvetti,
otan siitä kaiken irti.
95
00:11:45,663 --> 00:11:47,915
Ehkä hulluksi tuleminen tuntuu tältä.
96
00:11:49,333 --> 00:11:53,379
Olen varmaan sängyssäni orpokodissa
mielikuvitukseni syövereissä -
97
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
menetettyäni järkeni niin pahasti,
etten tiedäkään.
98
00:11:57,258 --> 00:12:00,761
Ja aivoni suojelevat minua
tekemällä tästä todentuntuista -
99
00:12:00,845 --> 00:12:03,931
harhauttaaksen minut siitä faktasta,
että olen hullu.
100
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Mitä?
101
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Kiva asu!
102
00:12:12,982 --> 00:12:13,941
Oletko kännissä?
103
00:12:14,608 --> 00:12:16,569
En, mutta saatan olla kuollut.
104
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
Mitä tämä on?
105
00:12:21,866 --> 00:12:23,826
Mikä?
-Oloni on vähän...
106
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Mitä...
107
00:12:27,538 --> 00:12:29,790
Hyvä luoja! Olen pahoillani. Tuo on...
108
00:12:43,429 --> 00:12:44,263
Vittu.
109
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Jumalauta.
110
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
No joo, tämä ei ole unta.
111
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
Tämä on rankkaa tosielämää.
112
00:13:08,287 --> 00:13:09,538
Supervoimien kerako?
113
00:13:13,000 --> 00:13:16,420
Jokin on todellakin muuttunut.
Mitä oikein meinaat, Jumala?
114
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
Toivottavasti tämä joukkue ei ole huono.
115
00:13:42,613 --> 00:13:45,991
Nunnat puhuivat ihmeistä.
He kyllä jauhoivat paskaa.
116
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Mutta entä jos eivät sittenkään?
En tiedä, olenko valmis siihen.
117
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
En näytä erilaiselta.
118
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
En ainakaan usko.
119
00:14:11,225 --> 00:14:14,270
Totta puhuen en ole
juuri katsellut itseäni.
120
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
Ei ole ollut tilaisuutta.
121
00:14:23,737 --> 00:14:24,572
Hei, Ava.
122
00:14:33,163 --> 00:14:37,793
Tiedän, että pitäisi olla kiitollinen.
Moni tappaisi kokeakseen tämän.
123
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Mutta olen ymmärrettävästi hämmentynyt.
124
00:14:42,882 --> 00:14:44,550
Tähän on oltava jokin syy.
125
00:14:46,135 --> 00:14:49,555
Joku teki tämän sinulle,
ja hänellä on varmasti vastauksia.
126
00:15:23,923 --> 00:15:28,218
Se oli rankka ensitehtävä,
mutta pärjäsit hyvin, Camila.
127
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Kiitos.
128
00:15:58,749 --> 00:15:59,833
Ei sinun tarvitse.
129
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Voimme yhdistää nämä palaset.
130
00:16:02,419 --> 00:16:05,339
Jos selviää, mikä pyhäinjäännös se on,
sen voi jäljittää.
131
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Ei koskaan yksin. Ei koskaan unohdettu.
132
00:16:13,806 --> 00:16:15,140
Ikuisesti hengessämme.
133
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Voinko?
134
00:16:51,719 --> 00:16:52,720
Mitä tapahtui?
135
00:16:53,804 --> 00:16:58,017
He seurasivat meitä ja hyökkäsivät.
-Ennen tätä. Se noutotehtävä.
136
00:16:58,308 --> 00:17:01,061
Tehtävänne.
-Vastarinta oli odotettua kovempaa.
137
00:17:01,145 --> 00:17:03,355
Eli siis yksityisarmeija.
138
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
Toimituspaikassa oli palkkasotureita.
139
00:17:06,608 --> 00:17:09,445
Varmistimme alueen,
mutta noutaessamme esinettä -
140
00:17:09,528 --> 00:17:10,612
tapahtui räjähdys.
141
00:17:11,071 --> 00:17:12,573
Diviniumia ja räjähteitä.
142
00:17:13,490 --> 00:17:16,452
Sisar Shannon haavoittui,
joten palasimme tänne -
143
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
he perässämme.
-Älä tee noin.
144
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
Kyse on Shannonista.
145
00:17:21,123 --> 00:17:23,625
Puhut kuin se olisi tapaus
muiden joukossa.
146
00:17:24,835 --> 00:17:25,794
Olen pahoillani.
147
00:17:28,005 --> 00:17:32,259
Minäkin rakastin häntä.
Tarvitsen vain jotain, mihin keskittyä.
148
00:17:32,342 --> 00:17:35,012
Entä sataman muut divinium-palaset?
149
00:17:35,679 --> 00:17:38,265
Meidän on saatava ne ennen muita.
150
00:17:38,932 --> 00:17:39,933
Hoidan asian.
151
00:17:41,643 --> 00:17:43,062
Onko Lilith valmis?
152
00:17:43,771 --> 00:17:46,732
Isä Vincent,
munkilla on jotain näytettävää.
153
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
Piilouduin hyökkäyksen jälkeen.
154
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Sitten hän tuli sädekehän kanssa -
155
00:17:53,447 --> 00:17:55,949
ja laittoi sen turvaan ruumiin sisään.
156
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Tässä.
157
00:17:58,702 --> 00:17:59,620
Hän oli tässä.
158
00:18:00,370 --> 00:18:01,288
Mitä tarkoitat?
159
00:18:01,830 --> 00:18:05,459
Tässä oli ruumis. Nuoren tytön ruumis.
-Miksi hän tekisi niin?
160
00:18:07,711 --> 00:18:11,215
Ihmisen iho ja kudokset vaimentavat
sädekehän energiajäljen.
161
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Se vaikeuttaa paikannusta.
162
00:18:14,259 --> 00:18:15,928
Ellei sen voimaa vapauteta.
163
00:18:17,387 --> 00:18:18,472
Kuka se tyttö oli?
164
00:18:19,389 --> 00:18:21,934
Onko se aiemmin herättänyt ketään henkiin?
165
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
Ei tietääkseni.
166
00:18:25,854 --> 00:18:29,149
Tuollako siis kulkee nyt
joku satunnainen siviili -
167
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
enkelin sädekehä sisällään?
168
00:18:35,906 --> 00:18:37,616
Ehkä ei täysin satunnainen.
169
00:19:37,718 --> 00:19:38,886
Oletko sinä enkeli?
170
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
Ava?
171
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
Luulen niin.
172
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Sinähän kävelet.
173
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Niin.
174
00:19:56,904 --> 00:19:58,447
Mutta miten?
175
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Et...
176
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
Sinähän kuolit.
177
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
Siinä on outoa järkeä.
178
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
Milloin, Diego?
179
00:20:08,540 --> 00:20:12,085
Eilen. Menit nukkumaan
etkä koskaan herännyt.
180
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Sinut vietiin pois.
181
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
Onko tämä unta?
182
00:20:19,009 --> 00:20:21,553
Ei. Minäkin luulin ensin niin.
183
00:20:22,262 --> 00:20:23,472
Olen oikeasti tässä.
184
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
Olen elossa.
185
00:20:26,892 --> 00:20:28,143
Mutta olen erilainen.
186
00:20:28,852 --> 00:20:30,103
Tunnen olevani vahva.
187
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Minulla on kai supervoimia.
-Siistiä.
188
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Kehoni voi parantaa itsensä.
189
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
Voin liikkua seinien läpi. Ajoittain.
190
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
Mitä minulle tapahtuu?
191
00:20:46,119 --> 00:20:49,706
Ehkä jonkinlainen
viivästynyt zombifikaatio.
192
00:20:51,458 --> 00:20:55,128
Tai tietoisuutesi siirtyi toiseen kehoon.
193
00:20:55,462 --> 00:20:59,007
Tai olet klooni
jostain kamalasta kokeesta.
194
00:21:01,009 --> 00:21:04,972
Mitä ikinä se onkaan, et voi antaa
kenenkään nähdä sinua näin.
195
00:21:05,555 --> 00:21:10,060
Niin. Katolilaiset ovat vähän herkkiä
sen suhteen, kuka saa herätä henkiin.
196
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
Elleivät he hallitse narratiivia.
197
00:21:13,981 --> 00:21:15,649
Miksi haluat tietää hänestä?
198
00:21:16,650 --> 00:21:18,318
Tutkin erästä asiaa.
199
00:21:18,694 --> 00:21:19,736
Kenen puolesta?
200
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
En voi kertoa.
201
00:21:22,072 --> 00:21:25,492
Perheenkö puolesta?
Luulimme, ettei hänellä ollut perhettä.
202
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
En halua mennä yksityiskohtiin.
203
00:21:29,037 --> 00:21:30,872
Tyttö on kuollut, kuten sanoit.
204
00:21:31,498 --> 00:21:34,418
Tämä on vain yritys
kerätä tietoja asianomaiselle.
205
00:21:34,501 --> 00:21:39,047
Niin, mutta jos tietäisin...
-Edustan Vatikaanin korkeinta tasoa.
206
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Aikaa ei ole paljon.
207
00:21:41,508 --> 00:21:42,467
Enpä tiedä.
208
00:21:42,843 --> 00:21:47,556
Tämähän voi olla väliaikaista.
Kuin häiriö matriisissa.
209
00:21:48,056 --> 00:21:53,103
Sinuna ottaisin tästä kaiken irti,
ennen kuin tämän tekijä löytää sinut.
210
00:21:54,146 --> 00:21:56,106
Haen tytön tiedot.
211
00:21:56,356 --> 00:21:57,190
Kiitos.
212
00:21:58,775 --> 00:22:04,031
Ja tiedot hänen ystävistään
tai paikoista, joissa hän vietti aikaansa.
213
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
En ymmärrä, isä.
214
00:22:07,242 --> 00:22:12,080
Ava ei koskaan poistunut rakennuksesta,
eikä hänellä todellakaan ollut ystäviä.
215
00:22:12,414 --> 00:22:14,875
Vaikuttaa oudolta.
-Ei ollenkaan.
216
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Kai tiedät,
että hän oli nelirajaahalvaantunut?
217
00:22:28,805 --> 00:22:33,101
Diego! Mitä teet hereillä tähän aikaan?
-Pihalla oli pájaro.
218
00:22:33,685 --> 00:22:34,519
Lintu.
219
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Se lähti jo.
220
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Ei ihan 2000-luvun hoitomenetelmiä,
vai mitä?
221
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Teemme parhaamme
rajoitetuilla resursseillamme.
222
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
Olitteko Avan kanssa ystäviä?
223
00:22:55,123 --> 00:22:56,083
Ikävöitkö häntä?
224
00:22:57,918 --> 00:22:58,752
Kovasti.
225
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Hän vaikuttaa erityiseltä tytöltä.
226
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Hän onkin. Siis oli.
227
00:24:59,873 --> 00:25:01,208
Lupaan sinulle, Diego,
228
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
että otan tästä kaiken irti.
229
00:25:17,307 --> 00:25:19,976
Juuri kun tuntuu,
että tilanne on hallinnassa,
230
00:25:20,810 --> 00:25:22,187
näkee tällaista paskaa.
231
00:25:22,562 --> 00:25:25,690
Se vetää puoleensa
kuin avuttoman hyönteisen valoon.
232
00:25:36,535 --> 00:25:39,329
Sitä seuraa,
vaikka sen tietää huonoksi ideaksi.
233
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Hei!
234
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Heippa!
235
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Haluatko?
236
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Toki.
237
00:27:10,462 --> 00:27:11,504
Se on alkoholia!
238
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Oletko sinä selvä?
239
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
En tarkoituksella!
240
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Hei!
241
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Ei sylkemistä!
242
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Ei pyörimistä?
243
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Sylkemistä.
244
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Tuossa! Lattialla.
245
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Voi paska! Anteeksi!
246
00:27:39,574 --> 00:27:42,118
Kiitos! Minun kannattaa varmaan mennä.
247
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Heippa!
248
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
Miten Ava päätyi orpokotiin, sisar?
249
00:27:49,000 --> 00:27:52,170
Ava tuli tänne seitsemänvuotiaana.
250
00:27:53,088 --> 00:27:54,589
Hän oli jo silloin rikki.
251
00:27:55,507 --> 00:27:59,552
Tulos kamalasta auto-onnettomuudesta,
joka vei hänen äitinsä hengen.
252
00:27:59,636 --> 00:28:01,012
Rauha hänen sielulleen.
253
00:28:02,889 --> 00:28:04,391
He olivat täällä lomalla.
254
00:28:07,310 --> 00:28:11,648
Hän ei tuntenut isäänsä,
emmekä löytäneet muuta perhettä.
255
00:28:12,190 --> 00:28:17,195
Mutta koska äiti oli katolilainen,
hänet annettiin huomaamme.
256
00:28:20,490 --> 00:28:21,991
Hän oli vaikea tyttö.
257
00:28:23,535 --> 00:28:24,369
Kiittämätön.
258
00:28:25,954 --> 00:28:28,665
Haluaisin sanoa,
että ikävöimme häntä, mutta...
259
00:28:36,131 --> 00:28:37,674
Vielä yksi kysymys, sisar.
260
00:28:39,551 --> 00:28:40,510
Miten Ava kuoli?
261
00:28:52,689 --> 00:28:55,775
Olen tosi väsynyt,
mutten voi mennä nukkumaan.
262
00:28:56,693 --> 00:29:00,071
Entä jos herään sellaisena kuin olin?
263
00:29:01,573 --> 00:29:03,491
Ei, minun on pysyttävä hereillä.
264
00:29:04,075 --> 00:29:07,787
Tehtävää on vielä paljon.
Paljon ensikokemuksia on kokematta.
265
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Joo.
266
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Kylmä vesi. Sokki aisteille.
267
00:29:21,176 --> 00:29:22,010
Tämä kelpaa.
268
00:29:30,351 --> 00:29:35,273
Hetkinen. Sisältyykö voimiini uimataito,
koska tajusin juuri, etten osaa uida.
269
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Vittu!
270
00:29:38,109 --> 00:29:38,943
Apua!
271
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Apua!
272
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Odota!
273
00:29:49,996 --> 00:29:50,830
Minä autan!
274
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Ei hätää. Sain kiinni sinusta.
275
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Oletko kunnossa?
-Söpö poika pelasti.
276
00:30:08,348 --> 00:30:09,557
Se on nyt koettu.
277
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Kiitos!
278
00:30:12,060 --> 00:30:14,229
Eipä kestä. Olen JC.
279
00:30:15,230 --> 00:30:16,439
Yritä nyt keskittyä.
280
00:30:16,856 --> 00:30:18,900
Älä nyt taas unohda puhua.
281
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Minulla on nälkä.
282
00:30:22,862 --> 00:30:23,696
Nälkäkö?
283
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Olen Ava. Anteeksi.
284
00:30:30,161 --> 00:30:34,415
Selvä, nälkäinen Ava.
Voin tehdä sille jotain.
285
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
Et tosiaan vitsaillut.
286
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Oliko pitkä ilta?
287
00:30:53,476 --> 00:30:56,729
Tässä ovat Chanel, Zori ja Randall.
288
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Hei.
289
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Päivää.
290
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
No niin.
291
00:31:09,742 --> 00:31:10,660
Hauska tavata.
292
00:31:17,792 --> 00:31:18,668
Kuka olet?
293
00:31:22,672 --> 00:31:23,798
En kukaan.
294
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Olen Ava.
295
00:31:29,262 --> 00:31:30,471
Mistä olet kotoisin?
296
00:31:33,516 --> 00:31:35,602
Sieltä täältä.
297
00:31:37,854 --> 00:31:40,815
Kaikkialta.
-Onpa banaalia.
298
00:31:41,357 --> 00:31:43,735
Mitä?
-Että olet meille mysteeri.
299
00:31:45,069 --> 00:31:48,489
Älkää nyt. Hän on mysteeri.
Kaikkihan niistä pitävät, eikö?
300
00:31:54,954 --> 00:31:59,626
Totuus on, että jotkut ehkä etsivät minua,
joten haluan pitää matalaa profiilia.
301
00:32:00,209 --> 00:32:01,044
Missä yövyt?
302
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Onko tämä sinun talosi?
303
00:32:07,467 --> 00:32:10,011
Ei.
-Älä siitä huoli, kuka omistaa ja mitä.
304
00:32:11,346 --> 00:32:12,347
Nauti näkymistä.
305
00:32:14,015 --> 00:32:16,351
Ettehän te mitään talonvaltaajia ole.
306
00:33:06,234 --> 00:33:09,862
Tiedätkö, keitä satamassa oli
ja miksi he saivat diviniumia?
307
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
En vielä.
308
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Jaetaan tämä koko hiippakunnalle.
309
00:33:25,670 --> 00:33:29,590
Haluan jokaisen Andalusian papin,
diakonin ja nunnan etsivän häntä.
310
00:33:29,966 --> 00:33:34,387
Se, mitä Shannonille tapahtui.
Divinium räjäytti hänet.
311
00:33:35,388 --> 00:33:36,973
Niin tapetaan soturinunna.
312
00:33:37,807 --> 00:33:42,020
He tiesivät tulostamme. Miksi muuten
siellä olisi ollut palkkasotureita?
313
00:33:42,603 --> 00:33:45,898
Niin ei ole ennen käynyt.
Mikä on muuttunut?
314
00:33:46,983 --> 00:33:50,570
En tiedä. Siksi sädekehän löytyminen
on ensiarvoisen tärkeää.
315
00:33:51,362 --> 00:33:55,908
Se on vaaraksi kaikille jonkun
kouluttamattoman tai kelvottoman käsissä.
316
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Mitä teen, kun löydän hänet?
317
00:33:59,579 --> 00:34:02,248
Se herätti hänet henkiin.
Tappaako sen poisto?
318
00:34:05,043 --> 00:34:09,547
Siksi kutsuit minut.
Tarvitset jonkun, joka voi tehdä niin.
319
00:34:09,630 --> 00:34:11,340
Tarvitsen jonkun luotettavan.
320
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilithiä ajaa kunnianhimo.
321
00:34:15,344 --> 00:34:17,722
Beatrice on loistava mutta varovainen.
322
00:34:22,226 --> 00:34:23,519
Turvaan sinuun.
323
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Olen aina turvannut.
324
00:34:59,597 --> 00:35:00,807
Hei.
325
00:35:03,184 --> 00:35:04,018
Voinko jäädä?
326
00:35:06,229 --> 00:35:09,273
Et ainiaaksi, mutta pariksi yöksi kyllä.
327
00:35:10,024 --> 00:35:13,319
Meillä on kiireinen aikataulu.
Italia, Ranska...
328
00:35:15,154 --> 00:35:16,572
Missä vain on toimintaa.
329
00:35:17,782 --> 00:35:18,783
Jotain sellaista.
330
00:35:21,035 --> 00:35:23,371
Miksi sinua etsitään?
331
00:35:30,753 --> 00:35:32,338
Haluatko rantakävelylle?
332
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Toki.
333
00:35:40,471 --> 00:35:42,014
Te siis olette rikollisia.
334
00:35:45,935 --> 00:35:46,894
Opportunisteja.
335
00:35:47,854 --> 00:35:49,063
Mitä eroa niillä on?
336
00:35:50,773 --> 00:35:53,901
Emme ota mitään,
mitä ei muutenkin tarjota ilmaiseksi.
337
00:35:55,153 --> 00:35:58,322
Tuo rantatalo.
Omistaja asuu Saudi-Arabiassa.
338
00:35:58,614 --> 00:36:02,368
He käyvät Espanjassa pari kertaa vuodessa.
Muulloin se on tyhjä.
339
00:36:03,327 --> 00:36:05,413
He eivät vuokraa sitä.
340
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Käytämme sitä muutaman viikon,
341
00:36:09,625 --> 00:36:13,004
ja siivouspalvelu siivoaa sen
ennen omistajien paluuta.
342
00:36:13,421 --> 00:36:16,799
Niin, en tiedä. Pahoja ei tapahdu,
ja elämä hymyilee.
343
00:36:17,383 --> 00:36:21,470
Järjestelmä on peukaloitu
kaltaisiamme vastaan rikkauksien osalta.
344
00:36:21,554 --> 00:36:25,474
Sanotaan, että jos tekee kovasti töitä,
voi saada kaiken.
345
00:36:25,683 --> 00:36:27,977
Se on valhe. Ymmärrätkö? Pitää olla...
346
00:36:28,060 --> 00:36:30,146
Jatka puhumista, hottis.
347
00:36:31,105 --> 00:36:34,483
En välitä, mistä puhut.
Haluan vain suudella noita huulia.
348
00:36:38,279 --> 00:36:40,031
Ymmärrän.
-Niinkö?
349
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Joo.
350
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Järjestelmät.
351
00:36:45,536 --> 00:36:46,412
Vihaan niitä.
352
00:36:47,163 --> 00:36:51,834
Ne keskittävät vallan yhteen suuntaan,
ja niiden alaisia kohdellaan kaltoin.
353
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Aivan. Teemme vastarintaa.
354
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
Niin.
355
00:36:54,879 --> 00:36:56,547
Kaikki irti.
-Yritämme.
356
00:36:58,049 --> 00:37:00,009
Voinko auttaa?
-Toki. Kyllä.
357
00:37:00,509 --> 00:37:01,427
Enempi parempi.
358
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Selvä.
359
00:37:03,679 --> 00:37:07,975
Sinun pitää kyllä tietää jotain.
-Olet Interpolista.
360
00:37:09,685 --> 00:37:10,519
En.
361
00:37:13,814 --> 00:37:17,777
Olen aika uusi tällaisessa.
Minulla ei ole paljoa elämänkokemusta.
362
00:37:17,860 --> 00:37:19,904
Saatan siis tarvita apuasi.
363
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
Siis, ei apua.
364
00:37:25,910 --> 00:37:28,537
Olen vahva nainen. En tarvitse apuasi.
365
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
En ole avuton. Vain vähän apua.
366
00:37:31,415 --> 00:37:34,585
Ymmärrän, että toistan sitä sanaa. Apua.
367
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Tein sen taas.
368
00:37:37,505 --> 00:37:40,383
Sanoitko sinä jotain? Etkö?
369
00:37:43,469 --> 00:37:44,303
Hoituu.
370
00:37:54,522 --> 00:37:55,439
Mitä sinä teet?
371
00:37:57,775 --> 00:37:59,318
Mietin, mitä puen illaksi.
372
00:38:00,903 --> 00:38:04,740
Mitä illalla on?
-Isot juhlat. Vankilassa on ravebileet.
373
00:38:05,491 --> 00:38:08,786
Oikeassa vankilassa
vai sen nimisessä klubissa?
374
00:38:09,078 --> 00:38:11,956
Entisessä oikeassa vankilassa.
375
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Siistiä.
376
00:38:21,674 --> 00:38:25,094
Anteeksi se aiempi.
Olimme huonossa kunnossa.
377
00:38:25,428 --> 00:38:30,099
Muukalaiset saavat meidät kiusaantumaan.
-Ymmärrän. Ei se mitään.
378
00:38:35,062 --> 00:38:38,566
Tämä voisi näyttää hyvältä päälläsi.
379
00:38:39,567 --> 00:38:43,112
Voin tehdä pieniä muutoksia.
-Todellako? Luotan sinuun. Joo.
380
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Voi taivas.
381
00:38:44,238 --> 00:38:45,072
Hyvä päätös.
382
00:38:46,490 --> 00:38:47,325
Joo.
383
00:39:17,271 --> 00:39:19,523
Ihan vitun eeppistä.
384
00:39:52,807 --> 00:39:54,225
Hei!
385
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
Saanko yhden?
386
00:39:57,978 --> 00:39:58,813
Oletko varma?
387
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
En.
388
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Niin?
389
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Oletko kunnossa?
-Joo, miten niin?
390
00:41:14,472 --> 00:41:17,475
Yleensä peittoat minut sparratessa
ilman ongelmia.
391
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
Yleensä nautit siitä.
392
00:41:20,394 --> 00:41:24,482
Tänään taistelit jotain muuta
kuin minua vastaan.
393
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Jokin vaivaa sinua.
-Työstän sitä.
394
00:41:28,027 --> 00:41:29,570
Olen eri mieltä.
395
00:41:31,071 --> 00:41:34,992
Kerro jotain. Minusta se ei johdu.
Jumalauta, minähän olen lahja.
396
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
Älä kiroile.
-Paskat.
397
00:41:45,169 --> 00:41:48,422
Tiedäthän, että rakastan sinua?
Rakastan kaikkia täällä.
398
00:41:49,215 --> 00:41:50,049
Tiedän sen.
399
00:41:52,051 --> 00:41:53,552
Rakkaitaan on suojeltava.
400
00:41:55,930 --> 00:41:58,265
Ja minä suojelen sekä sinua että heitä.
401
00:42:02,603 --> 00:42:05,105
Tiedän, ettei tässä ole nyt mitään järkeä,
402
00:42:06,899 --> 00:42:08,275
mutta myöhemmin on.
403
00:42:09,443 --> 00:42:10,277
Luota minuun.
404
00:42:12,196 --> 00:42:13,030
Selvä.
405
00:42:16,617 --> 00:42:18,744
Muista, että mekin rakastamme sinua.
406
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Joka päivä kuluu niin
407
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Aina kun emme hallitse mitään
408
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Jos taivas on pinkki ja valkoinen
409
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Jos maa on musta ja keltainen
410
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Se on juuri niin kuin näytit minulle
411
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Minä nyökkään mutten sulje silmiäni
412
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
Puolivälissä hidasta liikettä
413
00:43:14,341 --> 00:43:17,052
Aivan kuten näytit minulle
414
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Jos...
415
00:43:21,557 --> 00:43:22,808
Liity seuraamme, isä.
416
00:43:24,476 --> 00:43:25,519
Kiitos, Camila,
417
00:43:27,271 --> 00:43:28,689
mutta minulla on menoa.
418
00:43:34,820 --> 00:43:37,156
Jos voisit lentää, tuntisit etelän
419
00:43:37,239 --> 00:43:39,575
Pohjoiseen tulee pian kylmä
420
00:43:40,117 --> 00:43:42,828
Aivan kuten näytit minulle
421
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Näytit minulle
422
00:43:55,507 --> 00:44:00,012
Osoitit minulle rakkautta
423
00:44:53,023 --> 00:44:53,982
Oletko kunnossa?
424
00:44:56,527 --> 00:44:59,488
Joo. Minulla on pissahätä. Palaan pian.
425
00:45:34,148 --> 00:45:36,734
Haluatko vettä sen kanssa?
-Ei. En juo sitä.
426
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Kunhan katselen.
427
00:45:38,444 --> 00:45:39,278
Ymmärrän.
428
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Tiedätkö, että joskus siitä on apua,
kun huolensa jakaa.
429
00:45:51,248 --> 00:45:52,624
Meillä on sama työ.
430
00:45:54,042 --> 00:45:54,877
Kuunteleminen.
431
00:45:56,044 --> 00:45:58,005
Anna siis kuulua.
432
00:46:02,176 --> 00:46:03,510
Miten selittäisin sen?
433
00:46:06,096 --> 00:46:09,641
Entä jos sanoisin,
että demonit ovat totta ja keskuudessamme?
434
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Jotkin ovat eteerisiä hirviöitä,
435
00:46:17,983 --> 00:46:21,111
jotka syövät sieluamme
ja pakottavat tekemään pahaa.
436
00:46:36,794 --> 00:46:41,882
Toiset ovat helvetin petoja, jotka voivat
halkoa ihmisen yhdellä iskulla.
437
00:46:56,563 --> 00:47:00,192
Sinä nyökkäisit ja sanoisit ymmärtäväsi,
koska olen pappi.
438
00:47:00,776 --> 00:47:02,694
Odotat minun puhuvan sellaisia.
439
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Asioita, jotka voivat olla metaforisia
mutteivät kirjaimellisia.
440
00:47:15,207 --> 00:47:17,000
Mutta entä jos en olisi pappi?
441
00:47:19,169 --> 00:47:21,380
Entä jos kertoisin tämän maallikkona?
442
00:47:25,425 --> 00:47:28,554
Pitäisit minua joko hulluna
tai profeettana.
443
00:47:30,931 --> 00:47:33,559
Nykyään on vaikea uskoa profeettoihin.
444
00:50:18,056 --> 00:50:20,058
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi