1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:55,180 --> 00:01:00,518 Olen uneksinut kuolemasta koko elämäni. Jätän ruumiini ja näen itseni ylhäältä. 3 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 Näen vain normaalin tytön. 4 00:01:05,648 --> 00:01:08,318 Tuijotan hänen normaaliuttaan, kunnes herään - 5 00:01:08,401 --> 00:01:13,323 ja tajuan olevani yhä se sama friikki. Yksi asia, jonka olen oppinut: - 6 00:01:14,657 --> 00:01:17,368 elämä toteuttaa unelmia kieroutuneella tavalla. 7 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Traagista. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Niin nuoret ja miellyttävät kasvot. 9 00:01:22,040 --> 00:01:27,378 Paholainen voi näyttää miellyttävän kuvan. Siten on helpompi vietellä heikkoja. 10 00:01:27,670 --> 00:01:29,005 Ymmärrän. Hän siis... 11 00:01:29,089 --> 00:01:33,384 Hän palaa kuin ne, jotka hänet tekivät. -Oletatko, että hän on helvetissä? 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,304 Ei sillä väliä. Hän oli siellä jo valmiiksi. 13 00:01:38,681 --> 00:01:43,853 No, tarvitsen nimen, iän ja kuolinsyyn kirjaan. 14 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. 19-vuotias. 15 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 Jätä kuolinsyy tyhjäksi. -Minun ei... 16 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Käskin jättää sen tyhjäksi. 17 00:01:56,825 --> 00:01:57,784 Kuten haluat. 18 00:02:03,248 --> 00:02:07,293 Anna anteeksi, sisar, mutta pyydän sinua nyt lähtemään, 19 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 jotta voin hoitaa kiireellisiä asioita. 20 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Mutta muista, ettei hän voi enää pyytää anteeksiantoa, 21 00:02:15,135 --> 00:02:17,554 joten meidän on annettava hänelle anteeksi. 22 00:02:17,804 --> 00:02:22,308 Sillä Jumala tietää ja näkee kaiken ollen näin tuomarisi. 23 00:02:26,271 --> 00:02:27,647 Otan sen riskin. 24 00:02:43,037 --> 00:02:50,003 PYHÄN MIKAELIN ORPOKOTI 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Munkki! 26 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Hänet on laskettava johonkin! 27 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Sisar Shannon. Tänne. 28 00:03:07,979 --> 00:03:09,939 Mary. -Varovasti. 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,316 Olemme perillä. 30 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 Kirurgi on täällä. -Divinium-sirpaleita. 31 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Jos niitä ei poista, hän kuolee. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 Miten paha? -Anna työrauha, Lilith. 33 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Olet vahva. 34 00:03:26,456 --> 00:03:27,290 Selviät kyllä. 35 00:03:28,750 --> 00:03:32,503 Poista ne, jotta hän voi parantua. -Ne ovat lävistäneet elimet. 36 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 Maksa ja perna. 37 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Sirpaleet estävät sinua vuotamasta kuiviin. 38 00:03:37,759 --> 00:03:41,971 Jos poistan ne, hän voi kuolla. -Voitko antaa kipulääkettä? 39 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Olemmehan me pahempaakin nähneet? 40 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,731 Älä sano sitä. Älä edes ajattele sitä. 42 00:03:51,898 --> 00:03:55,401 Se vain ei ole meistä kiinni. Käytäntöjä on noudatettava. 43 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 Taistelu taisi seurata meitä. -Kuusi tulossa. 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,786 Muut pidättelevät heitä. -Eivät kauaa. 45 00:04:05,745 --> 00:04:10,541 Mary. Tiedät, mitä pitää tapahtua. -Vie hänet pois, ennen kuin ammun hänet. 46 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Hän on oikeassa. 47 00:04:13,670 --> 00:04:17,548 Nyt on kyse Shannonista. Hän on johtajamme ja ystävämme. 48 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Emme luovuta hänen suhteensa! 49 00:04:20,343 --> 00:04:22,595 Mary, minä en selviä. 50 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Ota se pois. 51 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Ei! 52 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Ota se. 53 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 Mary. 54 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Tässä tai seuraavassa elämässä. 55 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 He pääsivät sisään. 56 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 Viivytän. -Sinua tarvitaan täällä. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Jään kaipaamaan sinua. 58 00:05:14,063 --> 00:05:15,857 Olen pahoillani, Shannon. 59 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 Olet valmis. Me molemmat tiedämme sen. 60 00:05:20,153 --> 00:05:21,404 Hänet on käännettävä. 61 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Pidä se turvassa. 62 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 Muutoin kaikki on mennyttä. 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,090 Mary? 64 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Niin? 65 00:05:44,260 --> 00:05:45,762 Mary. -Niin? 66 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Älä - 67 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 luota... 68 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Keneen? 69 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Keneen? -...keneenkään. 70 00:06:13,915 --> 00:06:16,125 Sädekehä. Se on upea! 71 00:06:17,877 --> 00:06:19,379 Se on kaunis, Shannon. 72 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Se on kaunis. 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,222 Oletko seuraava? 74 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 En. Lilith. 75 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Suo anteeksi, lapsi. 76 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 No niin. On aika mennä kävelylle. 77 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 Tuo kutittaa. -Onko se hauskaa? 78 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Näetkö? Hän tekee kuolemaa. 79 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Hän palaa kuin ne, jotka hänet tekivät. 80 00:08:17,038 --> 00:08:19,957 Oletatko, että hän on helvetissä? -Ei sillä väliä. 81 00:08:24,295 --> 00:08:25,546 Hän oli jo valmiiksi. 82 00:08:32,637 --> 00:08:35,723 Voisitko edes yrittää olla muuta kuin taakka muille? 83 00:08:36,432 --> 00:08:41,020 Lapsiparka on jättänyt meidät. 84 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Mitä vittua? 85 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Tämä ei ole unta. 86 00:10:56,238 --> 00:10:57,865 Aiommeko puhua äskeisestä? 87 00:10:58,949 --> 00:11:02,328 Emme. Se oli huono trippi, eikä se voi olla totta. 88 00:11:04,872 --> 00:11:07,541 Se johtui vain jostain voimakkaasta huumeesta. 89 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 Pakko johtua. 90 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Parasta johtua. 91 00:11:23,849 --> 00:11:25,851 Ehkä kuolin ja olen helvetissä. 92 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 Orpokodin nunnat sanoivat minun joutuvan sinne. 93 00:11:30,815 --> 00:11:33,943 Ainakin jalkani toimivat täällä, joten vitut heistä. 94 00:11:34,193 --> 00:11:36,404 Jos tämä on helvetti, otan siitä kaiken irti. 95 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 Ehkä hulluksi tuleminen tuntuu tältä. 96 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Olen varmaan sängyssäni orpokodissa mielikuvitukseni syövereissä - 97 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 menetettyäni järkeni niin pahasti, etten tiedäkään. 98 00:11:57,258 --> 00:12:00,761 Ja aivoni suojelevat minua tekemällä tästä todentuntuista - 99 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 harhauttaaksen minut siitä faktasta, että olen hullu. 100 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Mitä? 101 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Kiva asu! 102 00:12:12,982 --> 00:12:13,941 Oletko kännissä? 103 00:12:14,608 --> 00:12:16,569 En, mutta saatan olla kuollut. 104 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 Mitä tämä on? 105 00:12:21,866 --> 00:12:23,826 Mikä? -Oloni on vähän... 106 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Mitä... 107 00:12:27,538 --> 00:12:29,790 Hyvä luoja! Olen pahoillani. Tuo on... 108 00:12:43,429 --> 00:12:44,263 Vittu. 109 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Jumalauta. 110 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 No joo, tämä ei ole unta. 111 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 Tämä on rankkaa tosielämää. 112 00:13:08,287 --> 00:13:09,538 Supervoimien kerako? 113 00:13:13,000 --> 00:13:16,420 Jokin on todellakin muuttunut. Mitä oikein meinaat, Jumala? 114 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 Toivottavasti tämä joukkue ei ole huono. 115 00:13:42,613 --> 00:13:45,991 Nunnat puhuivat ihmeistä. He kyllä jauhoivat paskaa. 116 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 Mutta entä jos eivät sittenkään? En tiedä, olenko valmis siihen. 117 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 En näytä erilaiselta. 118 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 En ainakaan usko. 119 00:14:11,225 --> 00:14:14,270 Totta puhuen en ole juuri katsellut itseäni. 120 00:14:15,813 --> 00:14:17,314 Ei ole ollut tilaisuutta. 121 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Hei, Ava. 122 00:14:33,163 --> 00:14:37,793 Tiedän, että pitäisi olla kiitollinen. Moni tappaisi kokeakseen tämän. 123 00:14:38,878 --> 00:14:41,213 Mutta olen ymmärrettävästi hämmentynyt. 124 00:14:42,882 --> 00:14:44,550 Tähän on oltava jokin syy. 125 00:14:46,135 --> 00:14:49,555 Joku teki tämän sinulle, ja hänellä on varmasti vastauksia. 126 00:15:23,923 --> 00:15:28,218 Se oli rankka ensitehtävä, mutta pärjäsit hyvin, Camila. 127 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Kiitos. 128 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 Ei sinun tarvitse. 129 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Voimme yhdistää nämä palaset. 130 00:16:02,419 --> 00:16:05,339 Jos selviää, mikä pyhäinjäännös se on, sen voi jäljittää. 131 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Ei koskaan yksin. Ei koskaan unohdettu. 132 00:16:13,806 --> 00:16:15,140 Ikuisesti hengessämme. 133 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Voinko? 134 00:16:51,719 --> 00:16:52,720 Mitä tapahtui? 135 00:16:53,804 --> 00:16:58,017 He seurasivat meitä ja hyökkäsivät. -Ennen tätä. Se noutotehtävä. 136 00:16:58,308 --> 00:17:01,061 Tehtävänne. -Vastarinta oli odotettua kovempaa. 137 00:17:01,145 --> 00:17:03,355 Eli siis yksityisarmeija. 138 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Toimituspaikassa oli palkkasotureita. 139 00:17:06,608 --> 00:17:09,445 Varmistimme alueen, mutta noutaessamme esinettä - 140 00:17:09,528 --> 00:17:10,612 tapahtui räjähdys. 141 00:17:11,071 --> 00:17:12,573 Diviniumia ja räjähteitä. 142 00:17:13,490 --> 00:17:16,452 Sisar Shannon haavoittui, joten palasimme tänne - 143 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 he perässämme. -Älä tee noin. 144 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 Kyse on Shannonista. 145 00:17:21,123 --> 00:17:23,625 Puhut kuin se olisi tapaus muiden joukossa. 146 00:17:24,835 --> 00:17:25,794 Olen pahoillani. 147 00:17:28,005 --> 00:17:32,259 Minäkin rakastin häntä. Tarvitsen vain jotain, mihin keskittyä. 148 00:17:32,342 --> 00:17:35,012 Entä sataman muut divinium-palaset? 149 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 Meidän on saatava ne ennen muita. 150 00:17:38,932 --> 00:17:39,933 Hoidan asian. 151 00:17:41,643 --> 00:17:43,062 Onko Lilith valmis? 152 00:17:43,771 --> 00:17:46,732 Isä Vincent, munkilla on jotain näytettävää. 153 00:17:48,567 --> 00:17:50,569 Piilouduin hyökkäyksen jälkeen. 154 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Sitten hän tuli sädekehän kanssa - 155 00:17:53,447 --> 00:17:55,949 ja laittoi sen turvaan ruumiin sisään. 156 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Tässä. 157 00:17:58,702 --> 00:17:59,620 Hän oli tässä. 158 00:18:00,370 --> 00:18:01,288 Mitä tarkoitat? 159 00:18:01,830 --> 00:18:05,459 Tässä oli ruumis. Nuoren tytön ruumis. -Miksi hän tekisi niin? 160 00:18:07,711 --> 00:18:11,215 Ihmisen iho ja kudokset vaimentavat sädekehän energiajäljen. 161 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Se vaikeuttaa paikannusta. 162 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 Ellei sen voimaa vapauteta. 163 00:18:17,387 --> 00:18:18,472 Kuka se tyttö oli? 164 00:18:19,389 --> 00:18:21,934 Onko se aiemmin herättänyt ketään henkiin? 165 00:18:22,392 --> 00:18:23,310 Ei tietääkseni. 166 00:18:25,854 --> 00:18:29,149 Tuollako siis kulkee nyt joku satunnainen siviili - 167 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 enkelin sädekehä sisällään? 168 00:18:35,906 --> 00:18:37,616 Ehkä ei täysin satunnainen. 169 00:19:37,718 --> 00:19:38,886 Oletko sinä enkeli? 170 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 Ava? 171 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 Luulen niin. 172 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Sinähän kävelet. 173 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Niin. 174 00:19:56,904 --> 00:19:58,447 Mutta miten? 175 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Et... 176 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 Sinähän kuolit. 177 00:20:04,453 --> 00:20:05,787 Siinä on outoa järkeä. 178 00:20:06,955 --> 00:20:08,332 Milloin, Diego? 179 00:20:08,540 --> 00:20:12,085 Eilen. Menit nukkumaan etkä koskaan herännyt. 180 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Sinut vietiin pois. 181 00:20:16,256 --> 00:20:18,300 Onko tämä unta? 182 00:20:19,009 --> 00:20:21,553 Ei. Minäkin luulin ensin niin. 183 00:20:22,262 --> 00:20:23,472 Olen oikeasti tässä. 184 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 Olen elossa. 185 00:20:26,892 --> 00:20:28,143 Mutta olen erilainen. 186 00:20:28,852 --> 00:20:30,103 Tunnen olevani vahva. 187 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Minulla on kai supervoimia. -Siistiä. 188 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Kehoni voi parantaa itsensä. 189 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 Voin liikkua seinien läpi. Ajoittain. 190 00:20:44,368 --> 00:20:45,702 Mitä minulle tapahtuu? 191 00:20:46,119 --> 00:20:49,706 Ehkä jonkinlainen viivästynyt zombifikaatio. 192 00:20:51,458 --> 00:20:55,128 Tai tietoisuutesi siirtyi toiseen kehoon. 193 00:20:55,462 --> 00:20:59,007 Tai olet klooni jostain kamalasta kokeesta. 194 00:21:01,009 --> 00:21:04,972 Mitä ikinä se onkaan, et voi antaa kenenkään nähdä sinua näin. 195 00:21:05,555 --> 00:21:10,060 Niin. Katolilaiset ovat vähän herkkiä sen suhteen, kuka saa herätä henkiin. 196 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 Elleivät he hallitse narratiivia. 197 00:21:13,981 --> 00:21:15,649 Miksi haluat tietää hänestä? 198 00:21:16,650 --> 00:21:18,318 Tutkin erästä asiaa. 199 00:21:18,694 --> 00:21:19,736 Kenen puolesta? 200 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 En voi kertoa. 201 00:21:22,072 --> 00:21:25,492 Perheenkö puolesta? Luulimme, ettei hänellä ollut perhettä. 202 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 En halua mennä yksityiskohtiin. 203 00:21:29,037 --> 00:21:30,872 Tyttö on kuollut, kuten sanoit. 204 00:21:31,498 --> 00:21:34,418 Tämä on vain yritys kerätä tietoja asianomaiselle. 205 00:21:34,501 --> 00:21:39,047 Niin, mutta jos tietäisin... -Edustan Vatikaanin korkeinta tasoa. 206 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Aikaa ei ole paljon. 207 00:21:41,508 --> 00:21:42,467 Enpä tiedä. 208 00:21:42,843 --> 00:21:47,556 Tämähän voi olla väliaikaista. Kuin häiriö matriisissa. 209 00:21:48,056 --> 00:21:53,103 Sinuna ottaisin tästä kaiken irti, ennen kuin tämän tekijä löytää sinut. 210 00:21:54,146 --> 00:21:56,106 Haen tytön tiedot. 211 00:21:56,356 --> 00:21:57,190 Kiitos. 212 00:21:58,775 --> 00:22:04,031 Ja tiedot hänen ystävistään tai paikoista, joissa hän vietti aikaansa. 213 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 En ymmärrä, isä. 214 00:22:07,242 --> 00:22:12,080 Ava ei koskaan poistunut rakennuksesta, eikä hänellä todellakaan ollut ystäviä. 215 00:22:12,414 --> 00:22:14,875 Vaikuttaa oudolta. -Ei ollenkaan. 216 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Kai tiedät, että hän oli nelirajaahalvaantunut? 217 00:22:28,805 --> 00:22:33,101 Diego! Mitä teet hereillä tähän aikaan? -Pihalla oli pájaro. 218 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Lintu. 219 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Se lähti jo. 220 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Ei ihan 2000-luvun hoitomenetelmiä, vai mitä? 221 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Teemme parhaamme rajoitetuilla resursseillamme. 222 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 Olitteko Avan kanssa ystäviä? 223 00:22:55,123 --> 00:22:56,083 Ikävöitkö häntä? 224 00:22:57,918 --> 00:22:58,752 Kovasti. 225 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Hän vaikuttaa erityiseltä tytöltä. 226 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Hän onkin. Siis oli. 227 00:24:59,873 --> 00:25:01,208 Lupaan sinulle, Diego, 228 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 että otan tästä kaiken irti. 229 00:25:17,307 --> 00:25:19,976 Juuri kun tuntuu, että tilanne on hallinnassa, 230 00:25:20,810 --> 00:25:22,187 näkee tällaista paskaa. 231 00:25:22,562 --> 00:25:25,690 Se vetää puoleensa kuin avuttoman hyönteisen valoon. 232 00:25:36,535 --> 00:25:39,329 Sitä seuraa, vaikka sen tietää huonoksi ideaksi. 233 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Hei! 234 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Heippa! 235 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Haluatko? 236 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Toki. 237 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Se on alkoholia! 238 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Oletko sinä selvä? 239 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 En tarkoituksella! 240 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Hei! 241 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Ei sylkemistä! 242 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Ei pyörimistä? 243 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Sylkemistä. 244 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Tuossa! Lattialla. 245 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Voi paska! Anteeksi! 246 00:27:39,574 --> 00:27:42,118 Kiitos! Minun kannattaa varmaan mennä. 247 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Heippa! 248 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 Miten Ava päätyi orpokotiin, sisar? 249 00:27:49,000 --> 00:27:52,170 Ava tuli tänne seitsemänvuotiaana. 250 00:27:53,088 --> 00:27:54,589 Hän oli jo silloin rikki. 251 00:27:55,507 --> 00:27:59,552 Tulos kamalasta auto-onnettomuudesta, joka vei hänen äitinsä hengen. 252 00:27:59,636 --> 00:28:01,012 Rauha hänen sielulleen. 253 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 He olivat täällä lomalla. 254 00:28:07,310 --> 00:28:11,648 Hän ei tuntenut isäänsä, emmekä löytäneet muuta perhettä. 255 00:28:12,190 --> 00:28:17,195 Mutta koska äiti oli katolilainen, hänet annettiin huomaamme. 256 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Hän oli vaikea tyttö. 257 00:28:23,535 --> 00:28:24,369 Kiittämätön. 258 00:28:25,954 --> 00:28:28,665 Haluaisin sanoa, että ikävöimme häntä, mutta... 259 00:28:36,131 --> 00:28:37,674 Vielä yksi kysymys, sisar. 260 00:28:39,551 --> 00:28:40,510 Miten Ava kuoli? 261 00:28:52,689 --> 00:28:55,775 Olen tosi väsynyt, mutten voi mennä nukkumaan. 262 00:28:56,693 --> 00:29:00,071 Entä jos herään sellaisena kuin olin? 263 00:29:01,573 --> 00:29:03,491 Ei, minun on pysyttävä hereillä. 264 00:29:04,075 --> 00:29:07,787 Tehtävää on vielä paljon. Paljon ensikokemuksia on kokematta. 265 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Joo. 266 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Kylmä vesi. Sokki aisteille. 267 00:29:21,176 --> 00:29:22,010 Tämä kelpaa. 268 00:29:30,351 --> 00:29:35,273 Hetkinen. Sisältyykö voimiini uimataito, koska tajusin juuri, etten osaa uida. 269 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Vittu! 270 00:29:38,109 --> 00:29:38,943 Apua! 271 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Apua! 272 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Odota! 273 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 Minä autan! 274 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Ei hätää. Sain kiinni sinusta. 275 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Oletko kunnossa? -Söpö poika pelasti. 276 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 Se on nyt koettu. 277 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Kiitos! 278 00:30:12,060 --> 00:30:14,229 Eipä kestä. Olen JC. 279 00:30:15,230 --> 00:30:16,439 Yritä nyt keskittyä. 280 00:30:16,856 --> 00:30:18,900 Älä nyt taas unohda puhua. 281 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Minulla on nälkä. 282 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 Nälkäkö? 283 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Olen Ava. Anteeksi. 284 00:30:30,161 --> 00:30:34,415 Selvä, nälkäinen Ava. Voin tehdä sille jotain. 285 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 Et tosiaan vitsaillut. 286 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Oliko pitkä ilta? 287 00:30:53,476 --> 00:30:56,729 Tässä ovat Chanel, Zori ja Randall. 288 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Hei. 289 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Päivää. 290 00:31:04,654 --> 00:31:05,572 No niin. 291 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 Hauska tavata. 292 00:31:17,792 --> 00:31:18,668 Kuka olet? 293 00:31:22,672 --> 00:31:23,798 En kukaan. 294 00:31:27,218 --> 00:31:28,052 Olen Ava. 295 00:31:29,262 --> 00:31:30,471 Mistä olet kotoisin? 296 00:31:33,516 --> 00:31:35,602 Sieltä täältä. 297 00:31:37,854 --> 00:31:40,815 Kaikkialta. -Onpa banaalia. 298 00:31:41,357 --> 00:31:43,735 Mitä? -Että olet meille mysteeri. 299 00:31:45,069 --> 00:31:48,489 Älkää nyt. Hän on mysteeri. Kaikkihan niistä pitävät, eikö? 300 00:31:54,954 --> 00:31:59,626 Totuus on, että jotkut ehkä etsivät minua, joten haluan pitää matalaa profiilia. 301 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Missä yövyt? 302 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Onko tämä sinun talosi? 303 00:32:07,467 --> 00:32:10,011 Ei. -Älä siitä huoli, kuka omistaa ja mitä. 304 00:32:11,346 --> 00:32:12,347 Nauti näkymistä. 305 00:32:14,015 --> 00:32:16,351 Ettehän te mitään talonvaltaajia ole. 306 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 Tiedätkö, keitä satamassa oli ja miksi he saivat diviniumia? 307 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 En vielä. 308 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Jaetaan tämä koko hiippakunnalle. 309 00:33:25,670 --> 00:33:29,590 Haluan jokaisen Andalusian papin, diakonin ja nunnan etsivän häntä. 310 00:33:29,966 --> 00:33:34,387 Se, mitä Shannonille tapahtui. Divinium räjäytti hänet. 311 00:33:35,388 --> 00:33:36,973 Niin tapetaan soturinunna. 312 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 He tiesivät tulostamme. Miksi muuten siellä olisi ollut palkkasotureita? 313 00:33:42,603 --> 00:33:45,898 Niin ei ole ennen käynyt. Mikä on muuttunut? 314 00:33:46,983 --> 00:33:50,570 En tiedä. Siksi sädekehän löytyminen on ensiarvoisen tärkeää. 315 00:33:51,362 --> 00:33:55,908 Se on vaaraksi kaikille jonkun kouluttamattoman tai kelvottoman käsissä. 316 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Mitä teen, kun löydän hänet? 317 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Se herätti hänet henkiin. Tappaako sen poisto? 318 00:34:05,043 --> 00:34:09,547 Siksi kutsuit minut. Tarvitset jonkun, joka voi tehdä niin. 319 00:34:09,630 --> 00:34:11,340 Tarvitsen jonkun luotettavan. 320 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilithiä ajaa kunnianhimo. 321 00:34:15,344 --> 00:34:17,722 Beatrice on loistava mutta varovainen. 322 00:34:22,226 --> 00:34:23,519 Turvaan sinuun. 323 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Olen aina turvannut. 324 00:34:59,597 --> 00:35:00,807 Hei. 325 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Voinko jäädä? 326 00:35:06,229 --> 00:35:09,273 Et ainiaaksi, mutta pariksi yöksi kyllä. 327 00:35:10,024 --> 00:35:13,319 Meillä on kiireinen aikataulu. Italia, Ranska... 328 00:35:15,154 --> 00:35:16,572 Missä vain on toimintaa. 329 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 Jotain sellaista. 330 00:35:21,035 --> 00:35:23,371 Miksi sinua etsitään? 331 00:35:30,753 --> 00:35:32,338 Haluatko rantakävelylle? 332 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Toki. 333 00:35:40,471 --> 00:35:42,014 Te siis olette rikollisia. 334 00:35:45,935 --> 00:35:46,894 Opportunisteja. 335 00:35:47,854 --> 00:35:49,063 Mitä eroa niillä on? 336 00:35:50,773 --> 00:35:53,901 Emme ota mitään, mitä ei muutenkin tarjota ilmaiseksi. 337 00:35:55,153 --> 00:35:58,322 Tuo rantatalo. Omistaja asuu Saudi-Arabiassa. 338 00:35:58,614 --> 00:36:02,368 He käyvät Espanjassa pari kertaa vuodessa. Muulloin se on tyhjä. 339 00:36:03,327 --> 00:36:05,413 He eivät vuokraa sitä. 340 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Käytämme sitä muutaman viikon, 341 00:36:09,625 --> 00:36:13,004 ja siivouspalvelu siivoaa sen ennen omistajien paluuta. 342 00:36:13,421 --> 00:36:16,799 Niin, en tiedä. Pahoja ei tapahdu, ja elämä hymyilee. 343 00:36:17,383 --> 00:36:21,470 Järjestelmä on peukaloitu kaltaisiamme vastaan rikkauksien osalta. 344 00:36:21,554 --> 00:36:25,474 Sanotaan, että jos tekee kovasti töitä, voi saada kaiken. 345 00:36:25,683 --> 00:36:27,977 Se on valhe. Ymmärrätkö? Pitää olla... 346 00:36:28,060 --> 00:36:30,146 Jatka puhumista, hottis. 347 00:36:31,105 --> 00:36:34,483 En välitä, mistä puhut. Haluan vain suudella noita huulia. 348 00:36:38,279 --> 00:36:40,031 Ymmärrän. -Niinkö? 349 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Joo. 350 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Järjestelmät. 351 00:36:45,536 --> 00:36:46,412 Vihaan niitä. 352 00:36:47,163 --> 00:36:51,834 Ne keskittävät vallan yhteen suuntaan, ja niiden alaisia kohdellaan kaltoin. 353 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Aivan. Teemme vastarintaa. 354 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 Niin. 355 00:36:54,879 --> 00:36:56,547 Kaikki irti. -Yritämme. 356 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 Voinko auttaa? -Toki. Kyllä. 357 00:37:00,509 --> 00:37:01,427 Enempi parempi. 358 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Selvä. 359 00:37:03,679 --> 00:37:07,975 Sinun pitää kyllä tietää jotain. -Olet Interpolista. 360 00:37:09,685 --> 00:37:10,519 En. 361 00:37:13,814 --> 00:37:17,777 Olen aika uusi tällaisessa. Minulla ei ole paljoa elämänkokemusta. 362 00:37:17,860 --> 00:37:19,904 Saatan siis tarvita apuasi. 363 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 Siis, ei apua. 364 00:37:25,910 --> 00:37:28,537 Olen vahva nainen. En tarvitse apuasi. 365 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 En ole avuton. Vain vähän apua. 366 00:37:31,415 --> 00:37:34,585 Ymmärrän, että toistan sitä sanaa. Apua. 367 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Tein sen taas. 368 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Sanoitko sinä jotain? Etkö? 369 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Hoituu. 370 00:37:54,522 --> 00:37:55,439 Mitä sinä teet? 371 00:37:57,775 --> 00:37:59,318 Mietin, mitä puen illaksi. 372 00:38:00,903 --> 00:38:04,740 Mitä illalla on? -Isot juhlat. Vankilassa on ravebileet. 373 00:38:05,491 --> 00:38:08,786 Oikeassa vankilassa vai sen nimisessä klubissa? 374 00:38:09,078 --> 00:38:11,956 Entisessä oikeassa vankilassa. 375 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Siistiä. 376 00:38:21,674 --> 00:38:25,094 Anteeksi se aiempi. Olimme huonossa kunnossa. 377 00:38:25,428 --> 00:38:30,099 Muukalaiset saavat meidät kiusaantumaan. -Ymmärrän. Ei se mitään. 378 00:38:35,062 --> 00:38:38,566 Tämä voisi näyttää hyvältä päälläsi. 379 00:38:39,567 --> 00:38:43,112 Voin tehdä pieniä muutoksia. -Todellako? Luotan sinuun. Joo. 380 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Voi taivas. 381 00:38:44,238 --> 00:38:45,072 Hyvä päätös. 382 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 Joo. 383 00:39:17,271 --> 00:39:19,523 Ihan vitun eeppistä. 384 00:39:52,807 --> 00:39:54,225 Hei! 385 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 Saanko yhden? 386 00:39:57,978 --> 00:39:58,813 Oletko varma? 387 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 En. 388 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Niin? 389 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Oletko kunnossa? -Joo, miten niin? 390 00:41:14,472 --> 00:41:17,475 Yleensä peittoat minut sparratessa ilman ongelmia. 391 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 Yleensä nautit siitä. 392 00:41:20,394 --> 00:41:24,482 Tänään taistelit jotain muuta kuin minua vastaan. 393 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Jokin vaivaa sinua. -Työstän sitä. 394 00:41:28,027 --> 00:41:29,570 Olen eri mieltä. 395 00:41:31,071 --> 00:41:34,992 Kerro jotain. Minusta se ei johdu. Jumalauta, minähän olen lahja. 396 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 Älä kiroile. -Paskat. 397 00:41:45,169 --> 00:41:48,422 Tiedäthän, että rakastan sinua? Rakastan kaikkia täällä. 398 00:41:49,215 --> 00:41:50,049 Tiedän sen. 399 00:41:52,051 --> 00:41:53,552 Rakkaitaan on suojeltava. 400 00:41:55,930 --> 00:41:58,265 Ja minä suojelen sekä sinua että heitä. 401 00:42:02,603 --> 00:42:05,105 Tiedän, ettei tässä ole nyt mitään järkeä, 402 00:42:06,899 --> 00:42:08,275 mutta myöhemmin on. 403 00:42:09,443 --> 00:42:10,277 Luota minuun. 404 00:42:12,196 --> 00:42:13,030 Selvä. 405 00:42:16,617 --> 00:42:18,744 Muista, että mekin rakastamme sinua. 406 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Joka päivä kuluu niin 407 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Aina kun emme hallitse mitään 408 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Jos taivas on pinkki ja valkoinen 409 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Jos maa on musta ja keltainen 410 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Se on juuri niin kuin näytit minulle 411 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Minä nyökkään mutten sulje silmiäni 412 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 Puolivälissä hidasta liikettä 413 00:43:14,341 --> 00:43:17,052 Aivan kuten näytit minulle 414 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Jos... 415 00:43:21,557 --> 00:43:22,808 Liity seuraamme, isä. 416 00:43:24,476 --> 00:43:25,519 Kiitos, Camila, 417 00:43:27,271 --> 00:43:28,689 mutta minulla on menoa. 418 00:43:34,820 --> 00:43:37,156 Jos voisit lentää, tuntisit etelän 419 00:43:37,239 --> 00:43:39,575 Pohjoiseen tulee pian kylmä 420 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 Aivan kuten näytit minulle 421 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Näytit minulle 422 00:43:55,507 --> 00:44:00,012 Osoitit minulle rakkautta 423 00:44:53,023 --> 00:44:53,982 Oletko kunnossa? 424 00:44:56,527 --> 00:44:59,488 Joo. Minulla on pissahätä. Palaan pian. 425 00:45:34,148 --> 00:45:36,734 Haluatko vettä sen kanssa? -Ei. En juo sitä. 426 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Kunhan katselen. 427 00:45:38,444 --> 00:45:39,278 Ymmärrän. 428 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Tiedätkö, että joskus siitä on apua, kun huolensa jakaa. 429 00:45:51,248 --> 00:45:52,624 Meillä on sama työ. 430 00:45:54,042 --> 00:45:54,877 Kuunteleminen. 431 00:45:56,044 --> 00:45:58,005 Anna siis kuulua. 432 00:46:02,176 --> 00:46:03,510 Miten selittäisin sen? 433 00:46:06,096 --> 00:46:09,641 Entä jos sanoisin, että demonit ovat totta ja keskuudessamme? 434 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Jotkin ovat eteerisiä hirviöitä, 435 00:46:17,983 --> 00:46:21,111 jotka syövät sieluamme ja pakottavat tekemään pahaa. 436 00:46:36,794 --> 00:46:41,882 Toiset ovat helvetin petoja, jotka voivat halkoa ihmisen yhdellä iskulla. 437 00:46:56,563 --> 00:47:00,192 Sinä nyökkäisit ja sanoisit ymmärtäväsi, koska olen pappi. 438 00:47:00,776 --> 00:47:02,694 Odotat minun puhuvan sellaisia. 439 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Asioita, jotka voivat olla metaforisia mutteivät kirjaimellisia. 440 00:47:15,207 --> 00:47:17,000 Mutta entä jos en olisi pappi? 441 00:47:19,169 --> 00:47:21,380 Entä jos kertoisin tämän maallikkona? 442 00:47:25,425 --> 00:47:28,554 Pitäisit minua joko hulluna tai profeettana. 443 00:47:30,931 --> 00:47:33,559 Nykyään on vaikea uskoa profeettoihin. 444 00:50:18,056 --> 00:50:20,058 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi