1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,570
ANDALUCÍA, ESPAÑA, ACTUALIDAD
3
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
Toda la vida he soñado con la muerte.
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,602
Abandono mi cuerpo y me veo desde arriba.
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Una chica normal, simplemente... normal.
6
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Miro esa normalidad hasta que me despierto
7
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
y sigo siendo el monstruo
que he sido siempre.
8
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
Pero he aprendido...
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,702
...que la vida es una cabrona
al hacer los sueños realidad.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Una tragedia.
11
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Qué cara tan joven y agradable.
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
El diablo tiene un rostro agradable.
13
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
Es mejor para seducir
e influir en los débiles.
14
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Ya veo. Así que era...
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Arderá como los que la engendraron.
16
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
¿Está en el infierno?
17
00:01:33,426 --> 00:01:36,304
No importa. Ya vivía en el infierno.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Bueno, nombre,
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
edad y causa de muerte para el registro.
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva. Diecinueve.
21
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
- Deje en blanco la causa.
- No puedo...
22
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
He dicho que la deje en blanco.
23
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Como quiera.
24
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Perdóneme, hermana,
pero debo pedirle que se marche
25
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
para poder atender asuntos urgentes.
26
00:02:10,338 --> 00:02:12,382
Pero, por favor, recuerde
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
que ella ya no puede pedir perdón
28
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
y nosotros podemos perdonarla.
29
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Dios lo sabe todo y lo ve todo,
30
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
y será quien juzgue.
31
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Me arriesgaré.
32
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
¡Monje!
33
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
Necesito un sitio donde dejarla.
34
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Hermana Shannon. Aquí.
35
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
36
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Tranquila.
37
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Ya estamos aquí.
38
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
La cirujana.
39
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Metralla de divinio.
40
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
Hay que sacarla antes de que la mate.
41
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- ¿Es grave?
- Déjala, Lilith.
42
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Eres muy fuerte, guapa.
43
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Vas a salir adelante.
44
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Saca las piezas para que se cure.
45
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
Te han perforado los órganos:
hígado, bazo...
46
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Esos fragmentos impiden que te desangres.
47
00:03:37,759 --> 00:03:41,971
- Si se los quito, podría matarla.
- ¿Puedes darle algo para el dolor?
48
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Hemos pasado por cosas peores, ¿no?
49
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
No lo digas, Lilith. Ni se te ocurra.
51
00:03:51,940 --> 00:03:53,316
¿Crees que me gusta?
52
00:03:53,399 --> 00:03:55,818
No depende de nosotras. Hay un protocolo.
53
00:03:58,988 --> 00:04:01,741
- La lucha nos ha seguido.
- Seis objetivos.
54
00:04:02,450 --> 00:04:05,161
- Las otras hermanas resistirán.
- No mucho.
55
00:04:05,703 --> 00:04:08,206
Mary, sabes lo que hay que hacer.
56
00:04:08,289 --> 00:04:10,541
Beatrice, llévatela o le pego un tiro.
57
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Tiene razón.
58
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Es Shannon.
59
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
Es nuestra líder. Nuestra amiga.
60
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
No vamos a dejarla tirada.
61
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary, no voy a sobrevivir.
62
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Sácamelo.
63
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
¡No!
64
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Cógelo.
65
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
66
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
En esta vida o en la siguiente.
67
00:04:55,211 --> 00:04:56,379
Han entrado.
68
00:04:56,462 --> 00:04:58,131
- Los retrasaré.
- Nos haces falta.
69
00:05:01,050 --> 00:05:02,260
Te echaré de menos.
70
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Lo siento, Shannon.
71
00:05:17,483 --> 00:05:18,443
Estás lista.
72
00:05:18,901 --> 00:05:21,696
- Las dos lo sabemos.
- Hay que darle la vuelta.
73
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Protégelo...
74
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
...o lo perderemos todo.
75
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
¿Mary?
76
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
¿Sí?
77
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary.
78
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Sí.
79
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
No...
80
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
...confíes...
81
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
¿En quién?
82
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
¿En quién?
83
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
...en nadie.
84
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
El halo.
85
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Es precioso, Shannon.
86
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Es precioso.
87
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
¿Eres la portadora?
88
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
No.
89
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
90
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Perdóname, niña.
91
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Bien, niña, hora de tu paseo.
92
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Qué cosquillas.
- ¿Te hace gracia?
93
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
¿Lo ve? Se muere de risa.
94
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Arderá como los que la engendraron.
95
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
¿Está en el infierno?
96
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
No importa.
97
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Ya vivía en el infierno.
98
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
¿Podrías intentar no ser una carga
para los que te rodean?
99
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
La pobre nos ha dejado.
100
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
¿Qué coño pasa?
101
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Esto no es un sueño.
102
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
LA MONJA GUERRERA
103
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
¿Vamos a hablar de lo que ha pasado?
104
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
No.
105
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
Ha sido un mal viaje, no puede ser real.
106
00:11:04,789 --> 00:11:07,917
Se me ha pasado el efecto
de algún medicamento chungo.
107
00:11:08,000 --> 00:11:08,834
Eso debe ser.
108
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
Más vale.
109
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Quizá esté muerta y en el infierno.
110
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
Las monjas decían
que era una buena candidata.
111
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Al menos puedo usar las piernas.
A la mierda esas viejas.
112
00:11:34,193 --> 00:11:36,362
Si es el infierno, lo voy a bordar.
113
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Quizá esto sea volverse loca.
114
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Fijo que estoy en mi cama del orfanato
y todo esto es mi imaginación.
115
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
He perdido la cabeza totalmente
y ya no carburo.
116
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Mi cerebro me protege
y hace que esta puta locura parezca real
117
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
para que no sepa
que estoy chalada perdida.
118
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
¿Qué?
119
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Bonito conjunto.
120
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
¿Estás borracha?
121
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
No, pero puede que esté muerta.
122
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
¿Qué pasa?
123
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
¿Qué?
124
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
No me siento muy...
125
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
¿Qué coño...?
126
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Por Dios, lo siento. Qué asc...
127
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Joder.
128
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Mierda.
129
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Vale, no es un sueño.
130
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
Esto es la pura vida real.
131
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
¿Con superpoderes?
132
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Está claro que algo ha cambiado.
133
00:13:15,294 --> 00:13:16,587
¿Qué tramas, Dios?
134
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Ojalá este equipo no sea una mierda.
135
00:13:42,613 --> 00:13:44,573
Las monjas hablaban de milagros.
136
00:13:44,990 --> 00:13:46,534
Pero eran unas putas falsas.
137
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
¿Y si no lo eran?
138
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
No sé si puedo aceptarlo.
139
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
No he cambiado nada.
140
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
Bueno, creo que no.
141
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
La verdad es que nunca me he mirado mucho.
142
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
No he podido.
143
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Hola, Ava.
144
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Debería estar agradecida.
145
00:14:35,249 --> 00:14:37,793
Muchos matarían
por que les pasara algo así.
146
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Pero no es raro que esté confundida.
147
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Tiene que haber un motivo para esto.
148
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Alguien te ha hecho esto
y fijo que tiene respuestas.
149
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
Una primera misión muy dura.
150
00:15:26,550 --> 00:15:28,218
Pero has estado bien, Camila.
151
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Gracias.
152
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
- No tienes que hacerlo.
- Podemos unir los fragmentos.
153
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Si sabemos qué reliquia fue,
podemos rastrearla.
154
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Nunca sola, nunca olvidada,
155
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
siempre en nuestro espíritu.
156
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
¿Puedo?
157
00:16:51,677 --> 00:16:52,970
Dime qué ha pasado.
158
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Nos siguieron. Nos atacaron.
159
00:16:55,889 --> 00:16:58,225
No, antes. La misión de recuperación.
160
00:16:58,308 --> 00:17:01,020
- El encargo.
- Hubo mucha resistencia.
161
00:17:01,103 --> 00:17:03,355
Se refiere a un ejército privado.
162
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Mercenarios armados
en el lugar de entrega.
163
00:17:06,567 --> 00:17:09,278
Aseguramos la zona,
pero, al retirar el objeto,
164
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
hubo una detonación.
165
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
Divinio con explosivos.
166
00:17:13,323 --> 00:17:16,535
Hirieron a la hermana Shannon
y volvimos a la posición.
167
00:17:16,618 --> 00:17:18,412
- Pero nos siguieron...
- Para.
168
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Es Shannon.
169
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Hablas como si informaras
de cualquier incidente.
170
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Lo siento, Mary.
171
00:17:27,963 --> 00:17:29,757
Yo también la quería, pero...
172
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
...necesito concentrarme.
173
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
¿Y los otros fragmentos
de divinio del muelle?
174
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
Hay que cogerlos
antes de que lo haga otro.
175
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Yo me encargo.
176
00:17:41,518 --> 00:17:42,478
¿Está lista Lilith?
177
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Padre Vincent,
el monje tiene algo que enseñarnos.
178
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Me escondí cuando nos atacaron.
179
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Y ella entró con el halo
180
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
y lo metió en un cadáver para salvarlo.
181
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Aquí.
182
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Estaba aquí.
183
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
¿Cómo?
184
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
Había un cadáver.
185
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
El de una joven.
186
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
¿Por qué lo hizo?
187
00:18:07,711 --> 00:18:11,256
La piel y los tejidos humanos
amortiguan la energía del halo.
188
00:18:12,007 --> 00:18:13,717
Así es difícil de localizar.
189
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
Salvo que se desate su poder.
190
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
¿Quién era la chica?
191
00:18:19,306 --> 00:18:21,975
¿Alguna vez lo ha hecho?
¿Resucitar a alguien?
192
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
No, que yo sepa.
193
00:18:25,771 --> 00:18:29,149
¿Insinúa que hay por ahí
una civil cualquiera resucitada
194
00:18:29,233 --> 00:18:30,901
con un halo de ángel dentro?
195
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Quizá no sea cualquiera.
196
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
¿Eres un ángel?
197
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
¿Ava?
198
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Creo que sí.
199
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Estás caminando.
200
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Sí.
201
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Pero ¿cómo?
202
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
No estás…
203
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Te moriste.
204
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Es raro, pero sí.
205
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
¿Cuándo, Diego?
206
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Ayer.
207
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Te dormiste y no te despertaste.
208
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Te sacaron de aquí.
209
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
¿Esto es un sueño?
210
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
No.
211
00:20:20,385 --> 00:20:21,595
Yo también lo pensé.
212
00:20:22,012 --> 00:20:23,263
Estoy aquí.
213
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Estoy viva.
214
00:20:26,850 --> 00:20:27,976
Pero soy distinta.
215
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Me siento fuerte.
216
00:20:33,190 --> 00:20:34,858
Creo que tengo superpoderes.
217
00:20:34,942 --> 00:20:36,485
- Guay.
- Sí.
218
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Mi cuerpo se cura solo.
219
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Atravieso paredes...
220
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
...a veces.
221
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
¿Qué me pasa?
222
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Quizá una zombificación tardía.
223
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
O transfirieron tu conciencia
a otro cuerpo huésped.
224
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
O eres un clon de un experimento horrible.
225
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Sea lo que sea,
226
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
no puedes dejar
que nadie de aquí te vea así.
227
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Sí. Los católicos son quisquillosos
respecto a quién resucita y quién no.
228
00:21:11,353 --> 00:21:13,021
Si no controlan la historia.
229
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
¿Por qué le interesa?
230
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Es una investigación.
231
00:21:18,610 --> 00:21:20,904
- ¿De quién?
- No puedo decírselo.
232
00:21:21,905 --> 00:21:23,490
¿La familia de la chica?
233
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
Creíamos que no tenía familia.
234
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
No quiero dar muchos detalles, hermana.
235
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
La chica está muerta.
236
00:21:31,456 --> 00:21:34,418
Pero quiero recabar información
para un interesado.
237
00:21:34,501 --> 00:21:37,671
- Pero si...
- Es un asunto oficial del Vaticano.
238
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
Del más alto nivel.
239
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
No tengo mucho tiempo.
240
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
No lo sé, Ava.
241
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Podría ser algo temporal,
un fallo en la matriz.
242
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
Yo lo aprovecharía mientras pudiera,
243
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
antes de que te encuentre
quien te lo ha hecho.
244
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
- Voy a buscar el historial de la chica.
- Gracias.
245
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
Y la información
que tenga sobre sus amigos
246
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
y los lugares que frecuentaba.
247
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
No lo entiendo, padre.
248
00:22:07,200 --> 00:22:08,785
Ava no salía del edificio
249
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
y no tenía ningún amigo.
250
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Qué extraño.
251
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
No es extraño.
252
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Sabe que era tetrapléjica, ¿no?
253
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
¡Diego!
254
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
- ¿Qué haces despierto?
- Había un pájaro.
255
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Un ave.
256
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Se ha ido.
257
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
No son cuidados del siglo XXI, ¿no?
258
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Hacemos lo que podemos
con los recursos que tenemos.
259
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
¿Eras amigo de Ava, Diego?
260
00:22:54,998 --> 00:22:56,208
La echarás de menos.
261
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Mucho.
262
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Parece una chica especial.
263
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
Lo es.
264
00:23:09,638 --> 00:23:10,472
Lo era.
265
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Te prometo, Diego,
266
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
que voy a aprovecharlo.
267
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
Y cuando crees
que tienes la situación controlada,
268
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
ves esta mierda.
269
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
Y te atrae como una llama
a un insecto indefenso.
270
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
La sigues, aunque sabes
que no es buena idea.
271
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Hola.
272
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Hola.
273
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
¿Quieres?
274
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Claro.
275
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
¡Es alcohol!
276
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
¿Estás sobria?
277
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
No porque quiera.
278
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Prohibido escupir.
279
00:27:17,636 --> 00:27:18,845
¿Prohibido esparcir?
280
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
¡Escupir!
281
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
¡Ahí! En el suelo.
282
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
¡Mierda! ¡Lo siento!
283
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Gracias.
284
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Debería irme.
285
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Adiós.
286
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
¿Cómo llegó Ava al orfanato, hermana?
287
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava solo tenía siete años cuando llegó.
288
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Ya estaba así.
289
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Por un horrible accidente de coche
que acabó con la vida de su madre.
290
00:27:59,636 --> 00:28:01,262
Dios la tenga en su gloria.
291
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
Estaban de vacaciones.
292
00:28:07,268 --> 00:28:08,520
No conocía a su padre
293
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
y no pudimos encontrar a ningún familiar.
294
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Pero como la madre era católica,
la niña quedó bajo nuestro cuidado.
295
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Era una niña difícil.
296
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Desagradecida.
297
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Diría que la echaremos de menos, pero...
298
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Otra pregunta, hermana.
299
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
¿Cómo murió Ava?
300
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Estoy muy cansada,
301
00:28:54,774 --> 00:28:56,025
pero no puedo dormir.
302
00:28:56,651 --> 00:28:57,902
¿Y si me despierto...
303
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
...y soy como antes?
304
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
No, tengo que estar despierta.
305
00:29:04,075 --> 00:29:05,493
Tengo mucho por hacer.
306
00:29:05,952 --> 00:29:07,787
Muchas primeras veces.
307
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Sí.
308
00:29:17,380 --> 00:29:19,632
Agua fría. Un golpe para los sentidos.
309
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Esto me irá bien.
310
00:29:30,310 --> 00:29:32,937
¿Mis poderes incluyen la natación?
Porque...
311
00:29:34,647 --> 00:29:35,607
...no sé nadar.
312
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
¡Joder!
313
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
¡Socorro!
314
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
¡Socorro!
315
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
¡Aguanta!
316
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
¡Ya está!
317
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
No pasa nada. Ya está.
318
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
¿Estás bien?
319
00:30:05,845 --> 00:30:07,096
Salvada por un pibón.
320
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
Una cosa menos que hacer.
321
00:30:09,766 --> 00:30:11,643
Gracias.
322
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
De nada.
323
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Soy JC.
324
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Concéntrate, Ava.
325
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
No hagas eso de quedarte en blanco.
326
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Tengo hambre.
327
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
¿Tienes hambre?
328
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Soy Ava. Lo siento.
329
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Vale, Ava la Hambrienta.
330
00:30:33,498 --> 00:30:34,582
Se puede arreglar.
331
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Vaya, no era broma.
332
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
¿Una noche complicada?
333
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Bueno, estos son Chanel, Zori y Randall.
334
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Hola.
335
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Hola.
336
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Vale.
337
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Encantada.
338
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
¿Y tú quién eres?
339
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Nadie.
340
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Soy Ava.
341
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
¿De dónde eres, Ava Nadie?
342
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
De...
343
00:31:35,059 --> 00:31:35,977
...aquí y allá.
344
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
De por ahí.
345
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Muy obtuso.
346
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
¿Qué?
347
00:31:42,609 --> 00:31:43,943
Que eres un misterio.
348
00:31:44,986 --> 00:31:48,448
Venga. Es un misterio.
A todos nos gustan los misterios.
349
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
La verdad es que puede
que me estén buscando,
350
00:31:57,624 --> 00:31:59,375
y no quiero llamar la atención.
351
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
¿Dónde duermes?
352
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
¿Esta casa es tuya?
353
00:32:07,467 --> 00:32:10,094
- No.
- No te obsesiones con qué es de quién.
354
00:32:11,220 --> 00:32:12,347
Disfruta la vista.
355
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
No estaréis de okupas ni nada, ¿no?
356
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
¿Quién estaba en el muelle?
357
00:33:08,319 --> 00:33:09,862
¿Por qué recibían divinio?
358
00:33:09,946 --> 00:33:10,989
Aún no se sabe.
359
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Distribuyamos esto a la diócesis.
360
00:33:25,545 --> 00:33:29,882
Que todos los sacerdotes, diáconos
y monjas de Andalucía la busquen.
361
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
¿Y Shannon?
362
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
El divinio explotó dentro de ella
y la destrozó.
363
00:33:35,304 --> 00:33:37,265
Así se mata a una monja guerrera.
364
00:33:37,849 --> 00:33:39,308
Sabían que íbamos.
365
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
¿Por qué habría mercenarios si no?
366
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Nunca había pasado.
367
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
¿Qué ha cambiado?
368
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
No lo sé.
369
00:33:48,151 --> 00:33:50,570
Por eso hay que encontrar el halo.
370
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Su poder en alguien lego, inexperto
o indigno es un peligro para todos.
371
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
La encontraré, ¿y luego qué?
372
00:33:59,579 --> 00:34:02,373
El halo la resucitó.
Si se lo quitamos, ¿morirá?
373
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Por eso me ha llamado.
374
00:34:07,795 --> 00:34:11,466
- Quiere a alguien que pueda hacerlo.
- A alguien de confianza.
375
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilith es ambiciosa.
376
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Beatrice es brillante pero cauta.
377
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
Solo confío en ti.
378
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Siempre ha sido así.
379
00:35:03,059 --> 00:35:04,018
¿Puedo quedarme?
380
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
No para siempre, pero sí unas noches.
381
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Estamos bastante ocupados.
382
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Italia, Francia...
383
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Donde esté la acción.
384
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Sí, algo así.
385
00:35:20,993 --> 00:35:22,078
Cuéntame.
386
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
¿Por qué te buscan?
387
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
¿Quieres dar un paseo por la playa?
388
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Claro.
389
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Sois delincuentes.
390
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Somos oportunistas.
391
00:35:47,770 --> 00:35:48,980
¿Qué diferencia hay?
392
00:35:50,690 --> 00:35:54,110
Bueno, no cogemos nada
que no se ofrezca gratis.
393
00:35:55,027 --> 00:35:56,279
¿La casa de la playa?
394
00:35:56,779 --> 00:35:58,614
El dueño vive en Arabia Saudí.
395
00:35:58,698 --> 00:36:02,410
Viene a España una o dos veces al año.
Si no, está vacía.
396
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
No la alquila. No está en Airbnb.
397
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Llegamos, la usamos unas semanas
398
00:36:09,667 --> 00:36:13,004
y la limpiamos
antes de que vuelvan los dueños.
399
00:36:13,087 --> 00:36:14,088
Sí.
400
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
No sé. Sin heridos. Todo bien.
401
00:36:17,300 --> 00:36:21,971
Mira, el sistema está manipulado
para que no tengamos dinero ni mansiones.
402
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Dicen que, si trabajas duro,
puedes conseguirlo todo.
403
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Pero es mentira, ¿vale?
Tienes que estar...
404
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Sigue hablando, guapito.
405
00:36:31,105 --> 00:36:34,525
Me da igual lo que digas.
Solo veo labios que quiero besar.
406
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Lo entiendo.
407
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
¿Sí?
408
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Sí.
409
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
Las instituciones.
410
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Las odio.
411
00:36:47,163 --> 00:36:51,834
Centran el poder en una dirección
y abusan de los que estamos debajo.
412
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Sí, eso es. Nosotros luchamos.
413
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
- Sí.
- Sí.
414
00:36:54,879 --> 00:36:56,672
- Aprovecháis.
- Lo intentamos.
415
00:36:58,049 --> 00:37:00,009
- ¿Puedo ayudar?
- Claro. Sí.
416
00:37:00,509 --> 00:37:01,636
Cuantos más, mejor.
417
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Vale.
418
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Tienes que saber algo más.
419
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
¿Eres poli?
420
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
No.
421
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
Soy nueva en esto.
422
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
No tengo mucha experiencia en la vida.
423
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Y necesitaré tu ayuda para algunas cosas.
424
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Bueno, ayuda no.
425
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Soy una mujer fuerte.
426
00:37:27,328 --> 00:37:28,537
No necesito ayuda.
427
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
No en plan: "¡Ayuda!".
Solo un pelín de ayuda.
428
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
No paro de decir esa palabra. Ayuda.
429
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Otra vez. Lo he vuelto a decir.
430
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
¿Has dicho algo?
431
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
¿No?
432
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
Tranquila.
433
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
¿Qué haces?
434
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
Pensar qué me voy a poner hoy.
435
00:38:00,903 --> 00:38:01,862
¿Qué pasa hoy?
436
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Hay fiestón. Una rave en la cárcel.
437
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
¿La cárcel de verdad
o una discoteca que se llama Cárcel?
438
00:38:09,036 --> 00:38:10,079
La de verdad.
439
00:38:10,997 --> 00:38:12,206
La antigua cárcel.
440
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Genial.
441
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Perdona lo de antes.
442
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
Estábamos cansados.
443
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Los extraños nos incomodan un poco.
444
00:38:27,680 --> 00:38:28,973
Sí, no.
445
00:38:29,056 --> 00:38:30,391
Tranqui. No pasa nada.
446
00:38:35,021 --> 00:38:35,980
Oye...
447
00:38:36,355 --> 00:38:38,816
...creo que este te quedaría muy bien.
448
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Puedo arreglártelo un poco.
449
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
¿En serio? Confío en ti. Sí.
450
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Por Dios.
451
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Buena decisión.
452
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Sí.
453
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
De puta madre.
454
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
¿Me das una?
455
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
¿Segura?
456
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
No.
457
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
¿Sí?
458
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
¿Estás bien?
459
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Sí, ¿por qué?
460
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Normalmente me pegas una paliza
sin inmutarte.
461
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
Sueles disfrutarlo.
462
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Hoy luchabas contra otra cosa
mientras luchabas contra mí.
463
00:41:25,900 --> 00:41:27,943
- Estás distraída.
- Estoy en ello.
464
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
No estoy muy de acuerdo.
465
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
Venga, cuéntame.
466
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
Sé que no soy yo. Soy la hostia.
467
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- Esa boca.
- No me jodas.
468
00:41:44,919 --> 00:41:46,128
Sabes que te quiero.
469
00:41:47,171 --> 00:41:48,506
Os quiero a todas.
470
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Ya lo sé.
471
00:41:51,967 --> 00:41:53,594
Proteges a quienes quieres.
472
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
Te protejo a ti. Las protejo a ellas.
473
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Sé que no tiene sentido ahora, pero...
474
00:42:06,857 --> 00:42:08,734
...espero que en el futuro sí.
475
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Confía en mí.
476
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Vale.
477
00:42:16,617 --> 00:42:18,494
Nosotras también te queremos.
478
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Así pasan todos los días,
479
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
cada vez que perdemos el control.
480
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Si el cielo es rosa y blanco,
481
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
si el suelo es negro y amarillo,
482
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
es como me enseñaste.
483
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Asentir, no cerrar los ojos,
484
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
a mitad de un movimiento lento.
485
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Igual que me enseñaste.
486
00:43:19,847 --> 00:43:20,681
Si...
487
00:43:21,515 --> 00:43:22,808
Acompáñenos, padre.
488
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Gracias, Camila...
489
00:43:27,146 --> 00:43:28,856
...pero tengo que ir a un sitio.
490
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Si pudieras volar, irías hacia el sur,
491
00:43:37,239 --> 00:43:39,658
en el norte pronto hará frío.
492
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Igual que me enseñaste.
493
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Me enseñaste,
494
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
me enseñaste a amar.
495
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Me enseñaste a amar.
496
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Me enseñaste a amar.
497
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Me enseñaste a amar.
498
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Me enseñaste a amar.
499
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
¿Estás bien?
500
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Sí. Tengo que mear.
501
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Ahora vuelvo.
502
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Subtítulos: Paula Mariani