1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 ANDALUCÍA, ESPAÑA - PRESENTE 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,432 Toda mi vida soñé con estar muerta. 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 Abandono mi cuerpo y me veo desde arriba. 5 00:01:01,269 --> 00:01:04,814 Una chica normal, de lo más normal. 6 00:01:05,607 --> 00:01:07,358 Miro su total normalidad, 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 hasta que despierto y veo que sigo siendo el monstruo de siempre. 8 00:01:11,988 --> 00:01:13,615 Algo que aprendí 9 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 es que la vida tiene una forma retorcida de cumplirnos los sueños. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Qué tragedia. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Un rostro tan joven y apacible. 12 00:01:21,998 --> 00:01:27,545 El Diablo puede tener rostro apacible para seducir e influenciar a los débiles. 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Ya veo. Así que ella… 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,382 Arderá como los que la engendraron. 15 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 ¿Asume que fue al Infierno? 16 00:01:33,384 --> 00:01:36,304 No importa. Ya estaba ahí. 17 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Bueno… 18 00:01:39,849 --> 00:01:44,104 Nombre, edad y causa de muerte, para el registro. 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva, 19. 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,734 Deje en blanco la causa. 21 00:01:49,818 --> 00:01:54,656 - No se supone que… - Que la deje en blanco. 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 Como desee. 23 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Perdóneme, hermana, pero tendré que pedirle que se retire. 24 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 Debo atender un asunto urgente. 25 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Por favor, recuerde que ella ya no puede pedir perdón, 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 así que queda en nosotros perdonarla. 27 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Porque Dios lo sabe todo y lo ve todo, 28 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 y será nuestro juez. 29 00:02:26,271 --> 00:02:27,939 Correré el riesgo. 30 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 ORFANATO SAN MIGUEL 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ¡Monje! 32 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Necesitamos recostarla. 33 00:03:02,765 --> 00:03:04,184 Hermana Shannon. Aquí. 34 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 35 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Tranquila. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Ya llegamos. 37 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 Traigo a la cirujana. 38 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Restos de divinium. 39 00:03:15,111 --> 00:03:17,488 Hay que sacárselo antes de que la mate. 40 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - ¿Cómo está? - Déjala trabajar, Lilith. 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Eres una chica fuerte. 42 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Vas a sobrevivir. 43 00:03:28,708 --> 00:03:30,835 Saque las piezas para que sane. 44 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Perforó los órganos: el hígado, el bazo. 45 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Las esquirlas impiden que te desangres. 46 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Si las quito, podría morir. 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 ¿Puede darle algo para el dolor? 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Nos las hemos visto más negras, ¿o no? 49 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,773 No lo digas, Lilith. Ni lo pienses. 51 00:03:51,856 --> 00:03:55,777 ¿Crees que quiero esto? No depende de nosotras. Hay un protocolo. 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,783 - Nos siguieron. - Se acercan seis objetivos. 53 00:04:02,450 --> 00:04:05,161 - Las otras hermanas los detendrán. - No mucho. 54 00:04:05,703 --> 00:04:08,289 Mary, sabes lo que debe pasar. 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,541 Beatrice, sácala o le dispararé. 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Tiene razón. 57 00:04:13,628 --> 00:04:14,921 Es Shannon. 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,840 Nuestra líder, nuestra amiga. 59 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 No vamos a dejarla morir. 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,887 Mary, no voy a lograrlo. 61 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Sáquemelo. 62 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 ¡No! 63 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Toma. 64 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 65 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 En esta vida o en la próxima. 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,337 Entraron. 67 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - Los demoraré. - Te necesitamos aquí. 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 Te extrañaré, hermana. 69 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 Lo siento, Shannon. 70 00:05:17,400 --> 00:05:18,526 Estás lista. 71 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Las dos lo sabemos. 72 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Debemos darla vuelta. 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Mantenlo a salvo… 74 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 …o todo estará perdido. 75 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 ¿Mary? 76 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 ¿Sí? 77 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 78 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Sí. 79 00:05:46,387 --> 00:05:47,347 No… 80 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 …confíes… 81 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 ¿En quién? 82 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 ¿En quién? 83 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 ...en nadie. 84 00:06:17,835 --> 00:06:19,879 Es hermoso, Shannon. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,967 Es hermoso. 86 00:06:27,720 --> 00:06:29,222 ¿Eres la próxima portadora? 87 00:06:37,980 --> 00:06:38,856 No. 88 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 89 00:07:19,188 --> 00:07:20,440 Perdóname, niña. 90 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Muy bien, niña, es hora de caminar. 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Da cosquillas, hermana. - ¿Te parece gracioso? 92 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 ¿Ves? Él se muere de risa. 93 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Arderá como los que la engendraron. 94 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 ¿Asume que fue al Infierno? 95 00:08:18,873 --> 00:08:19,957 No importa. 96 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Ya estaba ahí. 97 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 ¿Podrías no ser una carga para todos los que te rodean? 98 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 La pobrecita nos abandonó. 99 00:08:39,060 --> 00:08:41,312 La pobrecita nos abandonó. 100 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 ¿Qué carajo? 101 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Esto no es un sueño. 102 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 ¿Vamos a hablar de lo que pasó? 103 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 No. Esa mierda fue un mal viaje y no puede ser real. 104 00:11:04,789 --> 00:11:07,875 Solo era el efecto de drogas potentes. 105 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 Seguro. 106 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Espero. 107 00:11:23,808 --> 00:11:26,143 Tal vez morí y esto es el Infierno. 108 00:11:27,311 --> 00:11:30,189 Las monjas del orfanato decían que yo sería buena candidata. 109 00:11:30,690 --> 00:11:34,151 Al menos, las piernas me funcionan aquí. Que se pudran esas brujas. 110 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Si esto es el Infierno, lo disfrutaré. 111 00:11:45,538 --> 00:11:48,165 Tal vez así se siente perder la cordura. 112 00:11:49,250 --> 00:11:53,379 Probablemente, esté en mi cama y esto sea producto de mi imaginación. 113 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Y estoy tan demente que no me doy cuenta. 114 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Y mi cerebro me protege al hacerme creer que esto es real 115 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 para distraerme del hecho de que soy un vegetal. 116 00:12:09,478 --> 00:12:11,105 ¿Qué? 117 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Lindo atuendo. 118 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 ¿Estás borracha? 119 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 No, pero quizás esté muerta. 120 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 ¿Qué es esto? 121 00:12:21,699 --> 00:12:22,533 ¿Qué? 122 00:12:22,616 --> 00:12:24,160 No me siento… 123 00:12:25,661 --> 00:12:26,662 ¿Qué mierda…? 124 00:12:27,455 --> 00:12:30,374 Dios mío, perdón. Eso estuvo… 125 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 Mierda. 126 00:12:49,310 --> 00:12:50,728 Maldita sea. 127 00:12:51,854 --> 00:12:53,647 Bueno, no es un sueño. 128 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Esta es la puta vida real. 129 00:13:08,204 --> 00:13:09,747 ¿Con superpoderes? 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,877 Algo cambió, no hay dudas. 131 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 ¿Qué tramas, Dios? 132 00:13:31,477 --> 00:13:33,729 Espero que este equipo no sea pésimo. 133 00:13:42,488 --> 00:13:46,408 Las monjas solían hablar de milagros, pero se la pasaban mintiendo. 134 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 Pero ¿y si existen? 135 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 No sé si estoy lista para eso. 136 00:14:05,719 --> 00:14:08,055 No me veo diferente. 137 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 O, al menos, eso creo. 138 00:14:11,141 --> 00:14:14,603 A decir verdad, nunca me miré mucho en el espejo. 139 00:14:15,813 --> 00:14:17,273 No tuve oportunidad. 140 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Hola, Ava. 141 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Sé que debería estar agradecida. 142 00:14:35,207 --> 00:14:37,793 Mucha gente mataría por vivir algo así. 143 00:14:38,836 --> 00:14:41,171 Pero es natural que esté confundida. 144 00:14:42,882 --> 00:14:44,967 Debe haber una explicación. 145 00:14:46,051 --> 00:14:49,513 Alguien me hizo esto y ese alguien debe tener respuestas. 146 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 Esa primera misión fue difícil. 147 00:15:26,508 --> 00:15:28,218 Pero estuviste bien, Camila. 148 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Gracias. 149 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 No tienes que hacerlo. 150 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Podemos ensamblar los fragmentos. 151 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Si sabemos qué reliquia fue, podemos rastrearla. 152 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Nunca sola, nunca olvidada, 153 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 siempre con nuestro espíritu. 154 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 ¿Puedo? 155 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 Cuéntenme qué ocurrió. 156 00:16:53,804 --> 00:16:55,889 Nos siguieron, padre. Nos atacaron. 157 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 No, antes. La misión de recuperación. Su tarea. 158 00:16:59,393 --> 00:17:03,355 - Hubo más resistencia de la esperada. - Tenían un ejército privado. 159 00:17:03,939 --> 00:17:06,400 Había mercenarios armados en el destino. 160 00:17:06,483 --> 00:17:09,319 Aseguramos el área, pero, al recuperar el objeto, 161 00:17:09,403 --> 00:17:10,612 hubo una detonación. 162 00:17:11,030 --> 00:17:12,990 Divinium mezclado con explosivos. 163 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 La hermana Shannon fue herida y volvimos a la posición secundaria. 164 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - Pero nos siguieron… - Basta. 165 00:17:19,079 --> 00:17:20,414 Se trata de Shannon. 166 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Hablas como si fuera un incidente cualquiera. 167 00:17:24,752 --> 00:17:25,919 Lo siento, Mary. 168 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 Yo también la quería, pero necesito… 169 00:17:30,924 --> 00:17:32,259 …algo para distraerme. 170 00:17:32,342 --> 00:17:35,471 ¿Y los demás fragmentos de divinium en el muelle? 171 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 Debemos evitar que caigan en otras manos. 172 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Yo me encargo. 173 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 ¿Lilith está lista? 174 00:17:43,729 --> 00:17:47,024 Padre Vincent, el monje quiere mostrarnos algo. 175 00:17:48,484 --> 00:17:50,736 Cuando nos atacaron, me escondí. 176 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Y luego entró ella con el Halo 177 00:17:53,447 --> 00:17:56,283 y lo puso en un cadáver para mantenerlo a salvo. 178 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Aquí. 179 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Estaba aquí. 180 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 ¿Qué quiere decir? 181 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 Había un cadáver. 182 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 El cuerpo de una joven. 183 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 ¿Por qué haría eso? 184 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 La piel y el tejido humano debilitan la energía del Halo. 185 00:18:12,007 --> 00:18:14,093 Hacen que sea difícil localizarlo. 186 00:18:14,176 --> 00:18:16,220 A menos que se desate su poder. 187 00:18:17,346 --> 00:18:18,680 ¿Quién era la chica? 188 00:18:19,223 --> 00:18:22,226 ¿Alguna vez había hecho eso de revivir a alguien? 189 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 No que yo sepa. 190 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 ¿O sea que una civil cualquiera que estaba muerta 191 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 anda por ahí con un halo de ángel? 192 00:18:35,781 --> 00:18:37,950 Quizá no es cualquiera. 193 00:19:37,593 --> 00:19:38,927 ¿Eres un ángel? 194 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 ¿Ava? 195 00:19:47,978 --> 00:19:49,062 Eso creo. 196 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Estás caminando. 197 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Sí. 198 00:19:56,862 --> 00:19:58,614 Pero ¿cómo? 199 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 No estás… 200 00:20:00,657 --> 00:20:02,242 Te moriste. 201 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Es raro, pero tiene sentido. 202 00:20:06,872 --> 00:20:08,415 ¿Cuándo, Diego? 203 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 Ayer. 204 00:20:09,458 --> 00:20:12,461 Te dormiste y nunca despertaste. 205 00:20:12,544 --> 00:20:13,712 Te llevaron. 206 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 ¿Esto es un sueño? 207 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 No. 208 00:20:20,427 --> 00:20:21,929 No. Yo también pensé eso. 209 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 Estoy aquí de verdad. 210 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Estoy viva. 211 00:20:26,850 --> 00:20:28,060 Pero soy diferente. 212 00:20:28,560 --> 00:20:30,312 Me siento fuerte. 213 00:20:33,148 --> 00:20:34,816 Creo que tengo superpoderes. 214 00:20:34,900 --> 00:20:36,485 - Genial. - Sí. 215 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Mi cuerpo puede curarse solo. 216 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 Puedo atravesar paredes. A veces. 217 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 ¿Qué me está pasando? 218 00:20:46,036 --> 00:20:49,915 Quizá es como una zombificación retrasada. 219 00:20:51,375 --> 00:20:55,295 O tu conciencia fue transferida a otro cuerpo huésped. 220 00:20:55,379 --> 00:20:59,591 O eres un clon en un experimento horrible. 221 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 Sea lo que sea, no puedes dejar que nadie te vea así. 222 00:21:05,555 --> 00:21:10,310 Sí. A los católicos les inquieta el tema de quién es el que debe resucitar. 223 00:21:11,311 --> 00:21:13,272 Salvo que controlen la narrativa. 224 00:21:13,939 --> 00:21:15,816 ¿Por qué quiere saber de ella? 225 00:21:16,608 --> 00:21:18,527 Por una investigación. 226 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 ¿De quién? 227 00:21:19,820 --> 00:21:20,988 No puedo decirlo. 228 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 ¿La familia de la chica? Creíamos que no tenía a nadie. 229 00:21:25,659 --> 00:21:28,412 No puedo entrar en detalles, hermana. 230 00:21:28,954 --> 00:21:30,914 La chica falleció, como dijo. 231 00:21:31,415 --> 00:21:34,459 Solo intento reunir información para un interesado. 232 00:21:34,543 --> 00:21:35,711 Pero si supiera… 233 00:21:35,794 --> 00:21:39,339 Son asuntos oficiales del Vaticano de alto nivel. 234 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 No tengo mucho tiempo. 235 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 No sé, Ava. 236 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Todo esto podría ser temporal, como un error en la matriz. 237 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Si fuera tú, aprovecharía todo lo posible 238 00:21:50,517 --> 00:21:53,395 antes de que el que hizo esto te encuentre. 239 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Buscaré el expediente de la chica. 240 00:21:56,356 --> 00:21:57,357 Gracias. 241 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Y toda información que tenga sobre sus amigos 242 00:22:01,987 --> 00:22:04,239 o los lugares que frecuentaba… 243 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 No entiendo, padre. 244 00:22:07,159 --> 00:22:09,036 Ava nunca salió del edificio 245 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 y, ciertamente, no tenía amigos. 246 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Qué raro. 247 00:22:13,498 --> 00:22:15,208 No es para nada raro. 248 00:22:17,044 --> 00:22:19,796 ¿Está al tanto de que era cuadripléjica? 249 00:22:28,764 --> 00:22:30,140 ¡Diego! 250 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - ¿Qué haces despierto? - Había un pájaro. 251 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Un ave. 252 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Ya se fue. 253 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 No es un lugar muy moderno, ¿verdad? 254 00:22:45,572 --> 00:22:49,368 Hacemos lo que podemos con los limitados recursos que nos dan. 255 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 ¿Ava y tú eran amigos, Diego? 256 00:22:55,040 --> 00:22:56,249 Seguro la extrañas. 257 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Mucho. 258 00:23:06,134 --> 00:23:08,303 Parece una chica especial. 259 00:23:08,387 --> 00:23:09,554 Lo es. 260 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 Lo era. 261 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Te lo prometo, Diego. 262 00:25:02,250 --> 00:25:04,503 Voy a aprovechar esto todo lo posible. 263 00:25:17,224 --> 00:25:20,393 Y justo cuando siento que tengo todo controlado, 264 00:25:20,727 --> 00:25:22,187 veo esta mierda. 265 00:25:22,521 --> 00:25:25,732 Y me atrae como un insecto indefenso a una llama. 266 00:25:36,451 --> 00:25:39,538 La sigo, aunque sé que es mala idea. 267 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Hola. 268 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Hola. 269 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 ¿Quieres? 270 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Claro. 271 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Es alcohol. 272 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 ¿Estás sobria? 273 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 No a propósito. 274 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 ¡Oye! 275 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Sin escupir. 276 00:27:17,636 --> 00:27:18,678 ¿Sin girar? 277 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 ¡Escupir! 278 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 ¡Ahí! En el piso. 279 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 ¡Mierda! ¡Lo siento! 280 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Gracias. 281 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Debería irme. 282 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Adiós. 283 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 ¿Cómo es que Ava vino al orfanato, hermana? 284 00:27:48,958 --> 00:27:52,462 Ava tenía apenas siete años cuando llegó a nosotras. 285 00:27:53,088 --> 00:27:54,798 Ya estaba rota. 286 00:27:55,340 --> 00:27:59,552 Por un horrible accidente de auto que le quitó la vida a su pobre madre. 287 00:27:59,636 --> 00:28:01,179 Que en paz descanse. 288 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 Habían venido de vacaciones. 289 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 No conocía a su padre 290 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 y no pudimos encontrar ningún otro familiar. 291 00:28:12,107 --> 00:28:17,445 Pero, como la madre era católica, la niña quedó bajo nuestro cuidado. 292 00:28:20,407 --> 00:28:22,242 Era una chica difícil. 293 00:28:23,410 --> 00:28:24,577 Ingrata. 294 00:28:25,870 --> 00:28:28,665 Me gustaría decir que la extrañaremos, pero… 295 00:28:36,047 --> 00:28:37,882 Una última pregunta, hermana. 296 00:28:39,551 --> 00:28:40,719 ¿Cómo murió Ava? 297 00:28:52,605 --> 00:28:53,982 Estoy agotada, 298 00:28:54,691 --> 00:28:56,192 pero ni loca duermo. 299 00:28:56,651 --> 00:29:00,321 ¿Y si me despierto y vuelvo a ser como antes? 300 00:29:01,531 --> 00:29:03,700 No, tengo que mantenerme despierta. 301 00:29:04,033 --> 00:29:05,660 Aún tengo mucho que hacer. 302 00:29:05,952 --> 00:29:07,954 Tantas cosas que experimentar. 303 00:29:15,920 --> 00:29:16,796 Sí. 304 00:29:17,464 --> 00:29:19,632 Agua fría. Un choque a los sentidos. 305 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 Esto funcionará. 306 00:29:30,268 --> 00:29:33,396 Momento. ¿Mis poderes incluyen nadar? Porque me di cuenta… 307 00:29:34,606 --> 00:29:37,609 …de que no sé nadar. ¡Mierda! 308 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 ¡Ayuda! 309 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 ¡Ayuda! 310 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 ¡Espera! 311 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 ¡Te tengo! 312 00:29:51,831 --> 00:29:54,501 Está bien. Te tengo. 313 00:30:04,844 --> 00:30:05,762 ¿Estás bien? 314 00:30:05,845 --> 00:30:07,472 Salvada por un chico lindo. 315 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Algo menos de la lista. 316 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Gracias. 317 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 De nada. 318 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Soy J. C. 319 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Ahora concéntrate, Ava. 320 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 No hagas eso de olvidarte cómo hablar. 321 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Soy… hambrienta. 322 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 ¿Hambrienta? 323 00:30:27,450 --> 00:30:29,285 Ava. Soy Ava. Lo siento. 324 00:30:30,119 --> 00:30:32,497 Bien, Ava hambrienta. 325 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 Puedo solucionarlo. 326 00:30:41,506 --> 00:30:43,132 No bromeabas. 327 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 ¿Noche larga? 328 00:30:53,476 --> 00:30:57,021 Bien, ellos son Chanel, Zori y Randall. 329 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Hola. 330 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 ¿Qué tal? 331 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Bien. 332 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Un gusto. 333 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 ¿Quién eres? 334 00:31:22,422 --> 00:31:23,256 Nadie. 335 00:31:27,176 --> 00:31:28,219 Soy Ava. 336 00:31:29,012 --> 00:31:30,805 ¿De dónde eres, Ava Nadie? 337 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 De… 338 00:31:35,018 --> 00:31:36,019 …aquí y de allá. 339 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 De por ahí. 340 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Qué obtuso. 341 00:31:40,899 --> 00:31:41,816 ¿Qué? 342 00:31:42,609 --> 00:31:43,985 Que eres un misterio. 343 00:31:44,944 --> 00:31:48,531 Vamos. Es un misterio. Y nos encantan los misterios, ¿no? 344 00:31:54,871 --> 00:31:59,500 Puede que estén buscándome, así que quisiera mantener un perfil bajo. 345 00:32:00,084 --> 00:32:01,336 ¿Dónde te hospedas? 346 00:32:04,631 --> 00:32:06,257 ¿Esta es tu casa? 347 00:32:07,467 --> 00:32:10,345 - No. - No te preocupes por quién es el dueño. 348 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 Disfruta la vista. 349 00:32:13,890 --> 00:32:16,559 Ni que estuvieran aquí ilegalmente o algo así. 350 00:33:06,192 --> 00:33:09,862 ¿Sabemos quién estaba en el muelle? ¿Por qué recibían una carga de divinium? 351 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Todavía no. 352 00:33:21,416 --> 00:33:24,961 Repartamos de estas a toda la diócesis. 353 00:33:25,545 --> 00:33:29,841 Quiero que cada sacerdote, diácono y monja de Andalucía la busquen. 354 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 ¿Qué le pasó a Shannon? 355 00:33:31,092 --> 00:33:34,721 El divinium le explotó dentro y la hizo pedazos. 356 00:33:35,304 --> 00:33:37,265 Así se mata a una monja guerrera. 357 00:33:37,849 --> 00:33:39,434 Sabían que íbamos. 358 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 Si no, ¿por qué había mercenarios? 359 00:33:42,562 --> 00:33:44,355 Eso nunca había pasado. 360 00:33:44,939 --> 00:33:45,898 ¿Qué cambió? 361 00:33:46,858 --> 00:33:50,820 No lo sé. Con más razón, debemos encontrar el Halo rápido. 362 00:33:51,320 --> 00:33:56,284 Que lo porte alguien que no fue entrenada, probada o elegida es peligroso para todos. 363 00:33:56,951 --> 00:33:59,078 Y, cuando la encuentre, ¿qué? 364 00:33:59,537 --> 00:34:02,498 El Halo la trajo de vuelta. ¿Quitárselo la mataría? 365 00:34:04,959 --> 00:34:06,544 Por eso me llamaste. 366 00:34:07,754 --> 00:34:09,589 Necesitas a alguien insensible. 367 00:34:09,672 --> 00:34:11,382 Necesito a alguien confiable. 368 00:34:12,925 --> 00:34:14,927 A Lilith la mueve la ambición. 369 00:34:15,219 --> 00:34:17,930 Beatrice es brillante pero cautelosa. 370 00:34:22,143 --> 00:34:23,728 Solamente confío en ti. 371 00:34:25,688 --> 00:34:27,440 Y siempre ha sido así. 372 00:34:59,514 --> 00:35:01,015 - Hola. - Hola. 373 00:35:03,059 --> 00:35:04,018 ¿Puedo quedarme? 374 00:35:06,145 --> 00:35:09,482 Bueno, no para siempre, pero sí unas noches. 375 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Tenemos una agenda ocupada. 376 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Italia, Francia… 377 00:35:15,071 --> 00:35:16,989 Donde esté la acción. 378 00:35:17,740 --> 00:35:19,117 Sí, algo así. 379 00:35:20,993 --> 00:35:23,704 Cuéntame, ¿por qué te están buscando? 380 00:35:30,628 --> 00:35:32,839 ¿Quieres ir a caminar por la playa? 381 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Claro. 382 00:35:40,388 --> 00:35:42,056 Entonces, son delincuentes. 383 00:35:45,852 --> 00:35:47,270 Somos oportunistas. 384 00:35:47,770 --> 00:35:49,147 ¿Cuál es la diferencia? 385 00:35:50,690 --> 00:35:54,068 Bueno, no tomamos nada que no se ofrezca por sí solo. 386 00:35:55,069 --> 00:35:58,489 Como esa casa. El dueño vive en Arabia Saudita. 387 00:35:58,573 --> 00:36:02,660 Viene a España una o dos veces al año. El resto del tiempo está vacía. 388 00:36:03,244 --> 00:36:05,746 No la alquilan ni la rentan por Airbnb. 389 00:36:06,205 --> 00:36:09,417 Así que llegamos, la usamos unas semanas, 390 00:36:09,500 --> 00:36:12,628 la hacemos limpiar antes de que los dueños regresen. 391 00:36:12,712 --> 00:36:14,130 Y sí… 392 00:36:14,714 --> 00:36:16,799 No sé. No hace daño. La vida es buena. 393 00:36:17,300 --> 00:36:18,676 El sistema se opone 394 00:36:18,759 --> 00:36:21,971 a que gente como nosotros tenga dinero, una casa linda. 395 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Dicen que, si trabajas mucho, puedes tener todo y bla bla, 396 00:36:25,558 --> 00:36:27,894 pero es mentira. Debes ser uno de los… 397 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Sigue hablando, bonito. 398 00:36:31,063 --> 00:36:34,609 No me importa de qué. Solo quiero ver esos labios besables. 399 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Entiendo. 400 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 ¿Sí? 401 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Sí. 402 00:36:43,326 --> 00:36:44,368 Son instituciones. 403 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Las odio. 404 00:36:47,163 --> 00:36:51,709 Concentran el poder en una dirección y abusan de todos los demás. 405 00:36:51,792 --> 00:36:53,794 Sí, exacto. Y nos resistimos. 406 00:36:53,878 --> 00:36:54,712 - Sí. - Sí. 407 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 - Hay que aprovechar. - Intentamos. 408 00:36:57,965 --> 00:37:00,009 - ¿Puedo ayudar? - Claro. Sí. 409 00:37:00,468 --> 00:37:01,636 Cuantos más, mejor. 410 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Bien. 411 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Pero hay algo que debes saber. 412 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 ¿Eres de la Interpol? 413 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 No. 414 00:37:13,689 --> 00:37:15,149 Soy como nueva en esto. 415 00:37:15,233 --> 00:37:17,693 No tengo mucha experiencia en la vida, 416 00:37:17,777 --> 00:37:20,321 así que necesitaré ayuda para algunas cosas. 417 00:37:23,783 --> 00:37:25,701 O sea, no ayuda. 418 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Soy una mujer fuerte. No necesito tu ayuda. 419 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 No es como: "¡Ay, ayuda!". Es una ayudita. 420 00:37:31,415 --> 00:37:34,877 Me doy cuenta de que sigo repitiendo esa palabra: ayuda. 421 00:37:35,169 --> 00:37:37,046 Lo hice de nuevo. 422 00:37:37,505 --> 00:37:39,340 Pero ¿dijiste algo? 423 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 ¿No? 424 00:37:43,344 --> 00:37:44,303 Cuenta conmigo. 425 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 ¿Qué haces? 426 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 Veo qué ponerme esta noche. 427 00:38:00,778 --> 00:38:02,029 ¿Qué pasa esta noche? 428 00:38:02,571 --> 00:38:04,740 Habrá una gran fiesta en la prisión. 429 00:38:05,408 --> 00:38:08,953 En la pri… ¿Una prisión de verdad o es el nombre de un club? 430 00:38:09,036 --> 00:38:10,329 Una de verdad. 431 00:38:11,038 --> 00:38:12,206 De otra época. 432 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Genial. 433 00:38:21,590 --> 00:38:25,094 Perdón por lo de hoy. Fuimos unos patanes. 434 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Los extraños nos incomodan un poco. 435 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 No. No hay problema. Está bien. 436 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Mira. 437 00:38:36,355 --> 00:38:38,816 Esto te quedaría genial. 438 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 Puedo hacerle unos retoques. 439 00:38:41,485 --> 00:38:44,155 ¿En serio? Confío en ti, sí. Dios mío. 440 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Buena decisión. 441 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Sí. 442 00:39:17,271 --> 00:39:19,774 Épico como el carajo. 443 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 ¡Hola! 444 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ¡Hola! 445 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 ¿Me das una? 446 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 ¿Segura? 447 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 No. 448 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 ¿Sí? 449 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 ¿Estás bien? 450 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Sí, ¿por qué? 451 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 Sueles patearme el trasero sin siquiera esforzarte. 452 00:41:17,933 --> 00:41:19,560 Y sueles disfrutarlo. 453 00:41:20,311 --> 00:41:24,815 Hoy peleabas contra otra cosa mientras peleabas conmigo. 454 00:41:25,941 --> 00:41:27,943 - ¿Qué te preocupa? - Lo resolveré. 455 00:41:28,027 --> 00:41:29,862 Lamento disentir. 456 00:41:30,988 --> 00:41:34,992 Vamos. Cuéntame. Sé que no soy yo. Soy un puto regalo. 457 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - La boca. - Y una mierda. 458 00:41:45,085 --> 00:41:46,712 ¿Sabes que te quiero? 459 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Y a todas las chicas. 460 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Sí, lo sé. 461 00:41:51,926 --> 00:41:53,636 Una protege a quienes quiere. 462 00:41:55,846 --> 00:41:58,307 Te estoy protegiendo a ti y a ellas. 463 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 Sé que no tiene mucho sentido ahora, 464 00:42:06,857 --> 00:42:08,776 pero lo entenderás más adelante. 465 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Confía en mí. 466 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 De acuerdo. 467 00:42:16,200 --> 00:42:18,994 Pero recuerda que nosotras también te queremos. 468 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Así son todos los días 469 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Cada vez que no podemos controlar 470 00:42:59,118 --> 00:43:01,537 Si el cielo es rosa y blanco 471 00:43:01,620 --> 00:43:04,123 Si el suelo es negro y amarillo 472 00:43:04,206 --> 00:43:07,042 Es justo como me mostraste 473 00:43:09,086 --> 00:43:11,505 Asiento, no cierro los ojos 474 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 A mitad de un movimiento lento 475 00:43:14,258 --> 00:43:17,177 Justo como me mostraste 476 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Si… 477 00:43:21,473 --> 00:43:22,891 Acompáñenos, padre. 478 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Gracias, Camila, 479 00:43:27,146 --> 00:43:28,939 pero debo irme. 480 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Si pudieras volar, sentirías el sur 481 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 El frío llegará al norte pronto 482 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Justo como me mostraste 483 00:43:50,085 --> 00:43:53,088 Me mostraste amor 484 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Me mostraste amor 485 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Me mostraste amor 486 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Me mostraste amor 487 00:44:10,648 --> 00:44:15,903 Me mostraste amor 488 00:44:15,986 --> 00:44:19,323 Me mostraste amor 489 00:44:52,898 --> 00:44:53,857 ¿Estás bien? 490 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Sí. Tengo que hacer pis. 491 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Ya vuelvo. 492 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Subtítulos: Daiana Poti