1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
ANDALUCÍA, ESPAÑA - PRESENTE
3
00:00:55,096 --> 00:00:57,432
Toda mi vida soñé con estar muerta.
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
Abandono mi cuerpo y me veo desde arriba.
5
00:01:01,269 --> 00:01:04,814
Una chica normal, de lo más normal.
6
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
Miro su total normalidad,
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,237
hasta que despierto y veo
que sigo siendo el monstruo de siempre.
8
00:01:11,988 --> 00:01:13,615
Algo que aprendí
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,786
es que la vida tiene una forma retorcida
de cumplirnos los sueños.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Qué tragedia.
11
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Un rostro tan joven y apacible.
12
00:01:21,998 --> 00:01:27,545
El Diablo puede tener rostro apacible
para seducir e influenciar a los débiles.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Ya veo. Así que ella…
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,382
Arderá como los que la engendraron.
15
00:01:31,466 --> 00:01:33,301
¿Asume que fue al Infierno?
16
00:01:33,384 --> 00:01:36,304
No importa. Ya estaba ahí.
17
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Bueno…
18
00:01:39,849 --> 00:01:44,104
Nombre, edad y causa de muerte,
para el registro.
19
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva, 19.
20
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
Deje en blanco la causa.
21
00:01:49,818 --> 00:01:54,656
- No se supone que…
- Que la deje en blanco.
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,992
Como desee.
23
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Perdóneme, hermana,
pero tendré que pedirle que se retire.
24
00:02:07,669 --> 00:02:10,255
Debo atender un asunto urgente.
25
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Por favor, recuerde
que ella ya no puede pedir perdón,
26
00:02:15,135 --> 00:02:17,387
así que queda en nosotros perdonarla.
27
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Porque Dios lo sabe todo y lo ve todo,
28
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
y será nuestro juez.
29
00:02:26,271 --> 00:02:27,939
Correré el riesgo.
30
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
ORFANATO SAN MIGUEL
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
¡Monje!
32
00:03:00,847 --> 00:03:02,682
Necesitamos recostarla.
33
00:03:02,765 --> 00:03:04,184
Hermana Shannon. Aquí.
34
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
35
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Tranquila.
36
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Ya llegamos.
37
00:03:12,108 --> 00:03:13,443
Traigo a la cirujana.
38
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Restos de divinium.
39
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Hay que sacárselo antes de que la mate.
40
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- ¿Cómo está?
- Déjala trabajar, Lilith.
41
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Eres una chica fuerte.
42
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Vas a sobrevivir.
43
00:03:28,708 --> 00:03:30,835
Saque las piezas para que sane.
44
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
Perforó los órganos: el hígado, el bazo.
45
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Las esquirlas impiden que te desangres.
46
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Si las quito, podría morir.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
¿Puede darle algo para el dolor?
48
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Nos las hemos visto más negras, ¿o no?
49
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,773
No lo digas, Lilith. Ni lo pienses.
51
00:03:51,856 --> 00:03:55,777
¿Crees que quiero esto?
No depende de nosotras. Hay un protocolo.
52
00:03:58,988 --> 00:04:01,783
- Nos siguieron.
- Se acercan seis objetivos.
53
00:04:02,450 --> 00:04:05,161
- Las otras hermanas los detendrán.
- No mucho.
54
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
Mary, sabes lo que debe pasar.
55
00:04:08,373 --> 00:04:10,541
Beatrice, sácala o le dispararé.
56
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Tiene razón.
57
00:04:13,628 --> 00:04:14,921
Es Shannon.
58
00:04:15,421 --> 00:04:17,840
Nuestra líder, nuestra amiga.
59
00:04:17,924 --> 00:04:19,926
No vamos a dejarla morir.
60
00:04:20,343 --> 00:04:22,887
Mary, no voy a lograrlo.
61
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Sáquemelo.
62
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
¡No!
63
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Toma.
64
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
65
00:04:50,707 --> 00:04:53,251
En esta vida o en la próxima.
66
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
Entraron.
67
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
- Los demoraré.
- Te necesitamos aquí.
68
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
Te extrañaré, hermana.
69
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
Lo siento, Shannon.
70
00:05:17,400 --> 00:05:18,526
Estás lista.
71
00:05:18,943 --> 00:05:20,069
Las dos lo sabemos.
72
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Debemos darla vuelta.
73
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Mantenlo a salvo…
74
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
…o todo estará perdido.
75
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
¿Mary?
76
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
¿Sí?
77
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary.
78
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Sí.
79
00:05:46,387 --> 00:05:47,347
No…
80
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
…confíes…
81
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
¿En quién?
82
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
¿En quién?
83
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
...en nadie.
84
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
Es hermoso, Shannon.
85
00:06:23,633 --> 00:06:24,967
Es hermoso.
86
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
¿Eres la próxima portadora?
87
00:06:37,980 --> 00:06:38,856
No.
88
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
89
00:07:19,188 --> 00:07:20,440
Perdóname, niña.
90
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Muy bien, niña, es hora de caminar.
91
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Da cosquillas, hermana.
- ¿Te parece gracioso?
92
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
¿Ves? Él se muere de risa.
93
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Arderá como los que la engendraron.
94
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
¿Asume que fue al Infierno?
95
00:08:18,873 --> 00:08:19,957
No importa.
96
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
Ya estaba ahí.
97
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
¿Podrías no ser una carga
para todos los que te rodean?
98
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
La pobrecita nos abandonó.
99
00:08:39,060 --> 00:08:41,312
La pobrecita nos abandonó.
100
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
¿Qué carajo?
101
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Esto no es un sueño.
102
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
¿Vamos a hablar de lo que pasó?
103
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
No. Esa mierda fue un mal viaje
y no puede ser real.
104
00:11:04,789 --> 00:11:07,875
Solo era el efecto de drogas potentes.
105
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
Seguro.
106
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
Espero.
107
00:11:23,808 --> 00:11:26,143
Tal vez morí y esto es el Infierno.
108
00:11:27,311 --> 00:11:30,189
Las monjas del orfanato
decían que yo sería buena candidata.
109
00:11:30,690 --> 00:11:34,151
Al menos, las piernas me funcionan aquí.
Que se pudran esas brujas.
110
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Si esto es el Infierno, lo disfrutaré.
111
00:11:45,538 --> 00:11:48,165
Tal vez así se siente perder la cordura.
112
00:11:49,250 --> 00:11:53,379
Probablemente, esté en mi cama
y esto sea producto de mi imaginación.
113
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Y estoy tan demente que no me doy cuenta.
114
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Y mi cerebro me protege
al hacerme creer que esto es real
115
00:12:00,886 --> 00:12:04,014
para distraerme
del hecho de que soy un vegetal.
116
00:12:09,478 --> 00:12:11,105
¿Qué?
117
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Lindo atuendo.
118
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
¿Estás borracha?
119
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
No, pero quizás esté muerta.
120
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
¿Qué es esto?
121
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
¿Qué?
122
00:12:22,616 --> 00:12:24,160
No me siento…
123
00:12:25,661 --> 00:12:26,662
¿Qué mierda…?
124
00:12:27,455 --> 00:12:30,374
Dios mío, perdón. Eso estuvo…
125
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
Mierda.
126
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
Maldita sea.
127
00:12:51,854 --> 00:12:53,647
Bueno, no es un sueño.
128
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Esta es la puta vida real.
129
00:13:08,204 --> 00:13:09,747
¿Con superpoderes?
130
00:13:12,958 --> 00:13:14,877
Algo cambió, no hay dudas.
131
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
¿Qué tramas, Dios?
132
00:13:31,477 --> 00:13:33,729
Espero que este equipo no sea pésimo.
133
00:13:42,488 --> 00:13:46,408
Las monjas solían hablar de milagros,
pero se la pasaban mintiendo.
134
00:13:47,368 --> 00:13:48,953
Pero ¿y si existen?
135
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
No sé si estoy lista para eso.
136
00:14:05,719 --> 00:14:08,055
No me veo diferente.
137
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
O, al menos, eso creo.
138
00:14:11,141 --> 00:14:14,603
A decir verdad,
nunca me miré mucho en el espejo.
139
00:14:15,813 --> 00:14:17,273
No tuve oportunidad.
140
00:14:23,696 --> 00:14:24,738
Hola, Ava.
141
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
Sé que debería estar agradecida.
142
00:14:35,207 --> 00:14:37,793
Mucha gente mataría por vivir algo así.
143
00:14:38,836 --> 00:14:41,171
Pero es natural que esté confundida.
144
00:14:42,882 --> 00:14:44,967
Debe haber una explicación.
145
00:14:46,051 --> 00:14:49,513
Alguien me hizo esto
y ese alguien debe tener respuestas.
146
00:15:23,797 --> 00:15:25,633
Esa primera misión fue difícil.
147
00:15:26,508 --> 00:15:28,218
Pero estuviste bien, Camila.
148
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Gracias.
149
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
No tienes que hacerlo.
150
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Podemos ensamblar los fragmentos.
151
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Si sabemos qué reliquia fue,
podemos rastrearla.
152
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
Nunca sola, nunca olvidada,
153
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
siempre con nuestro espíritu.
154
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
¿Puedo?
155
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
Cuéntenme qué ocurrió.
156
00:16:53,804 --> 00:16:55,889
Nos siguieron, padre. Nos atacaron.
157
00:16:55,973 --> 00:16:59,309
No, antes.
La misión de recuperación. Su tarea.
158
00:16:59,393 --> 00:17:03,355
- Hubo más resistencia de la esperada.
- Tenían un ejército privado.
159
00:17:03,939 --> 00:17:06,400
Había mercenarios armados en el destino.
160
00:17:06,483 --> 00:17:09,319
Aseguramos el área,
pero, al recuperar el objeto,
161
00:17:09,403 --> 00:17:10,612
hubo una detonación.
162
00:17:11,030 --> 00:17:12,990
Divinium mezclado con explosivos.
163
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
La hermana Shannon fue herida
y volvimos a la posición secundaria.
164
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
- Pero nos siguieron…
- Basta.
165
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
Se trata de Shannon.
166
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Hablas como si fuera
un incidente cualquiera.
167
00:17:24,752 --> 00:17:25,919
Lo siento, Mary.
168
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
Yo también la quería, pero necesito…
169
00:17:30,924 --> 00:17:32,259
…algo para distraerme.
170
00:17:32,342 --> 00:17:35,471
¿Y los demás fragmentos de divinium
en el muelle?
171
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
Debemos evitar que caigan en otras manos.
172
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Yo me encargo.
173
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
¿Lilith está lista?
174
00:17:43,729 --> 00:17:47,024
Padre Vincent,
el monje quiere mostrarnos algo.
175
00:17:48,484 --> 00:17:50,736
Cuando nos atacaron, me escondí.
176
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Y luego entró ella con el Halo
177
00:17:53,447 --> 00:17:56,283
y lo puso en un cadáver
para mantenerlo a salvo.
178
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Aquí.
179
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Estaba aquí.
180
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
¿Qué quiere decir?
181
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
Había un cadáver.
182
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
El cuerpo de una joven.
183
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
¿Por qué haría eso?
184
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
La piel y el tejido humano
debilitan la energía del Halo.
185
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
Hacen que sea difícil localizarlo.
186
00:18:14,176 --> 00:18:16,220
A menos que se desate su poder.
187
00:18:17,346 --> 00:18:18,680
¿Quién era la chica?
188
00:18:19,223 --> 00:18:22,226
¿Alguna vez había hecho eso
de revivir a alguien?
189
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
No que yo sepa.
190
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
¿O sea que una civil cualquiera
que estaba muerta
191
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
anda por ahí con un halo de ángel?
192
00:18:35,781 --> 00:18:37,950
Quizá no es cualquiera.
193
00:19:37,593 --> 00:19:38,927
¿Eres un ángel?
194
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
¿Ava?
195
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
Eso creo.
196
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Estás caminando.
197
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Sí.
198
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
Pero ¿cómo?
199
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
No estás…
200
00:20:00,657 --> 00:20:02,242
Te moriste.
201
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Es raro, pero tiene sentido.
202
00:20:06,872 --> 00:20:08,415
¿Cuándo, Diego?
203
00:20:08,498 --> 00:20:09,374
Ayer.
204
00:20:09,458 --> 00:20:12,461
Te dormiste y nunca despertaste.
205
00:20:12,544 --> 00:20:13,712
Te llevaron.
206
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
¿Esto es un sueño?
207
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
No.
208
00:20:20,427 --> 00:20:21,929
No. Yo también pensé eso.
209
00:20:22,012 --> 00:20:23,430
Estoy aquí de verdad.
210
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Estoy viva.
211
00:20:26,850 --> 00:20:28,060
Pero soy diferente.
212
00:20:28,560 --> 00:20:30,312
Me siento fuerte.
213
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
Creo que tengo superpoderes.
214
00:20:34,900 --> 00:20:36,485
- Genial.
- Sí.
215
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Mi cuerpo puede curarse solo.
216
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
Puedo atravesar paredes. A veces.
217
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
¿Qué me está pasando?
218
00:20:46,036 --> 00:20:49,915
Quizá es como una zombificación retrasada.
219
00:20:51,375 --> 00:20:55,295
O tu conciencia fue transferida
a otro cuerpo huésped.
220
00:20:55,379 --> 00:20:59,591
O eres un clon en un experimento horrible.
221
00:21:01,009 --> 00:21:05,138
Sea lo que sea,
no puedes dejar que nadie te vea así.
222
00:21:05,555 --> 00:21:10,310
Sí. A los católicos les inquieta
el tema de quién es el que debe resucitar.
223
00:21:11,311 --> 00:21:13,272
Salvo que controlen la narrativa.
224
00:21:13,939 --> 00:21:15,816
¿Por qué quiere saber de ella?
225
00:21:16,608 --> 00:21:18,527
Por una investigación.
226
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
¿De quién?
227
00:21:19,820 --> 00:21:20,988
No puedo decirlo.
228
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
¿La familia de la chica?
Creíamos que no tenía a nadie.
229
00:21:25,659 --> 00:21:28,412
No puedo entrar en detalles, hermana.
230
00:21:28,954 --> 00:21:30,914
La chica falleció, como dijo.
231
00:21:31,415 --> 00:21:34,459
Solo intento reunir información
para un interesado.
232
00:21:34,543 --> 00:21:35,711
Pero si supiera…
233
00:21:35,794 --> 00:21:39,339
Son asuntos oficiales del Vaticano
de alto nivel.
234
00:21:39,423 --> 00:21:40,966
No tengo mucho tiempo.
235
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
No sé, Ava.
236
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Todo esto podría ser temporal,
como un error en la matriz.
237
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
Si fuera tú, aprovecharía todo lo posible
238
00:21:50,517 --> 00:21:53,395
antes de que el que hizo esto
te encuentre.
239
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Buscaré el expediente de la chica.
240
00:21:56,356 --> 00:21:57,357
Gracias.
241
00:21:58,650 --> 00:22:01,278
Y toda información
que tenga sobre sus amigos
242
00:22:01,987 --> 00:22:04,239
o los lugares que frecuentaba…
243
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
No entiendo, padre.
244
00:22:07,159 --> 00:22:09,036
Ava nunca salió del edificio
245
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
y, ciertamente, no tenía amigos.
246
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Qué raro.
247
00:22:13,498 --> 00:22:15,208
No es para nada raro.
248
00:22:17,044 --> 00:22:19,796
¿Está al tanto de que era cuadripléjica?
249
00:22:28,764 --> 00:22:30,140
¡Diego!
250
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
- ¿Qué haces despierto?
- Había un pájaro.
251
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Un ave.
252
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Ya se fue.
253
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
No es un lugar muy moderno, ¿verdad?
254
00:22:45,572 --> 00:22:49,368
Hacemos lo que podemos
con los limitados recursos que nos dan.
255
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
¿Ava y tú eran amigos, Diego?
256
00:22:55,040 --> 00:22:56,249
Seguro la extrañas.
257
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Mucho.
258
00:23:06,134 --> 00:23:08,303
Parece una chica especial.
259
00:23:08,387 --> 00:23:09,554
Lo es.
260
00:23:09,638 --> 00:23:10,680
Lo era.
261
00:24:59,748 --> 00:25:01,374
Te lo prometo, Diego.
262
00:25:02,250 --> 00:25:04,503
Voy a aprovechar esto todo lo posible.
263
00:25:17,224 --> 00:25:20,393
Y justo cuando siento
que tengo todo controlado,
264
00:25:20,727 --> 00:25:22,187
veo esta mierda.
265
00:25:22,521 --> 00:25:25,732
Y me atrae
como un insecto indefenso a una llama.
266
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
La sigo, aunque sé que es mala idea.
267
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Hola.
268
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Hola.
269
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
¿Quieres?
270
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Claro.
271
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Es alcohol.
272
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
¿Estás sobria?
273
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
No a propósito.
274
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
¡Oye!
275
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Sin escupir.
276
00:27:17,636 --> 00:27:18,678
¿Sin girar?
277
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
¡Escupir!
278
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
¡Ahí! En el piso.
279
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
¡Mierda! ¡Lo siento!
280
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Gracias.
281
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Debería irme.
282
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Adiós.
283
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
¿Cómo es que Ava
vino al orfanato, hermana?
284
00:27:48,958 --> 00:27:52,462
Ava tenía apenas siete años
cuando llegó a nosotras.
285
00:27:53,088 --> 00:27:54,798
Ya estaba rota.
286
00:27:55,340 --> 00:27:59,552
Por un horrible accidente de auto
que le quitó la vida a su pobre madre.
287
00:27:59,636 --> 00:28:01,179
Que en paz descanse.
288
00:28:02,847 --> 00:28:04,599
Habían venido de vacaciones.
289
00:28:07,268 --> 00:28:08,520
No conocía a su padre
290
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
y no pudimos encontrar
ningún otro familiar.
291
00:28:12,107 --> 00:28:17,445
Pero, como la madre era católica,
la niña quedó bajo nuestro cuidado.
292
00:28:20,407 --> 00:28:22,242
Era una chica difícil.
293
00:28:23,410 --> 00:28:24,577
Ingrata.
294
00:28:25,870 --> 00:28:28,665
Me gustaría decir
que la extrañaremos, pero…
295
00:28:36,047 --> 00:28:37,882
Una última pregunta, hermana.
296
00:28:39,551 --> 00:28:40,719
¿Cómo murió Ava?
297
00:28:52,605 --> 00:28:53,982
Estoy agotada,
298
00:28:54,691 --> 00:28:56,192
pero ni loca duermo.
299
00:28:56,651 --> 00:29:00,321
¿Y si me despierto
y vuelvo a ser como antes?
300
00:29:01,531 --> 00:29:03,700
No, tengo que mantenerme despierta.
301
00:29:04,033 --> 00:29:05,660
Aún tengo mucho que hacer.
302
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
Tantas cosas que experimentar.
303
00:29:15,920 --> 00:29:16,796
Sí.
304
00:29:17,464 --> 00:29:19,632
Agua fría. Un choque a los sentidos.
305
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Esto funcionará.
306
00:29:30,268 --> 00:29:33,396
Momento. ¿Mis poderes incluyen nadar?
Porque me di cuenta…
307
00:29:34,606 --> 00:29:37,609
…de que no sé nadar. ¡Mierda!
308
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
¡Ayuda!
309
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
¡Ayuda!
310
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
¡Espera!
311
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
¡Te tengo!
312
00:29:51,831 --> 00:29:54,501
Está bien. Te tengo.
313
00:30:04,844 --> 00:30:05,762
¿Estás bien?
314
00:30:05,845 --> 00:30:07,472
Salvada por un chico lindo.
315
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Algo menos de la lista.
316
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Gracias.
317
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
De nada.
318
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Soy J. C.
319
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Ahora concéntrate, Ava.
320
00:30:16,815 --> 00:30:19,108
No hagas eso de olvidarte cómo hablar.
321
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Soy… hambrienta.
322
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
¿Hambrienta?
323
00:30:27,450 --> 00:30:29,285
Ava. Soy Ava. Lo siento.
324
00:30:30,119 --> 00:30:32,497
Bien, Ava hambrienta.
325
00:30:33,498 --> 00:30:34,707
Puedo solucionarlo.
326
00:30:41,506 --> 00:30:43,132
No bromeabas.
327
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
¿Noche larga?
328
00:30:53,476 --> 00:30:57,021
Bien, ellos son Chanel, Zori y Randall.
329
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Hola.
330
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
¿Qué tal?
331
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Bien.
332
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Un gusto.
333
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
¿Quién eres?
334
00:31:22,422 --> 00:31:23,256
Nadie.
335
00:31:27,176 --> 00:31:28,219
Soy Ava.
336
00:31:29,012 --> 00:31:30,805
¿De dónde eres, Ava Nadie?
337
00:31:33,391 --> 00:31:34,309
De…
338
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
…aquí y de allá.
339
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
De por ahí.
340
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Qué obtuso.
341
00:31:40,899 --> 00:31:41,816
¿Qué?
342
00:31:42,609 --> 00:31:43,985
Que eres un misterio.
343
00:31:44,944 --> 00:31:48,531
Vamos. Es un misterio.
Y nos encantan los misterios, ¿no?
344
00:31:54,871 --> 00:31:59,500
Puede que estén buscándome,
así que quisiera mantener un perfil bajo.
345
00:32:00,084 --> 00:32:01,336
¿Dónde te hospedas?
346
00:32:04,631 --> 00:32:06,257
¿Esta es tu casa?
347
00:32:07,467 --> 00:32:10,345
- No.
- No te preocupes por quién es el dueño.
348
00:32:11,262 --> 00:32:12,347
Disfruta la vista.
349
00:32:13,890 --> 00:32:16,559
Ni que estuvieran aquí ilegalmente
o algo así.
350
00:33:06,192 --> 00:33:09,862
¿Sabemos quién estaba en el muelle?
¿Por qué recibían una carga de divinium?
351
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Todavía no.
352
00:33:21,416 --> 00:33:24,961
Repartamos de estas a toda la diócesis.
353
00:33:25,545 --> 00:33:29,841
Quiero que cada sacerdote, diácono y monja
de Andalucía la busquen.
354
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
¿Qué le pasó a Shannon?
355
00:33:31,092 --> 00:33:34,721
El divinium le explotó dentro
y la hizo pedazos.
356
00:33:35,304 --> 00:33:37,265
Así se mata a una monja guerrera.
357
00:33:37,849 --> 00:33:39,434
Sabían que íbamos.
358
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
Si no, ¿por qué había mercenarios?
359
00:33:42,562 --> 00:33:44,355
Eso nunca había pasado.
360
00:33:44,939 --> 00:33:45,898
¿Qué cambió?
361
00:33:46,858 --> 00:33:50,820
No lo sé. Con más razón,
debemos encontrar el Halo rápido.
362
00:33:51,320 --> 00:33:56,284
Que lo porte alguien que no fue entrenada,
probada o elegida es peligroso para todos.
363
00:33:56,951 --> 00:33:59,078
Y, cuando la encuentre, ¿qué?
364
00:33:59,537 --> 00:34:02,498
El Halo la trajo de vuelta.
¿Quitárselo la mataría?
365
00:34:04,959 --> 00:34:06,544
Por eso me llamaste.
366
00:34:07,754 --> 00:34:09,589
Necesitas a alguien insensible.
367
00:34:09,672 --> 00:34:11,382
Necesito a alguien confiable.
368
00:34:12,925 --> 00:34:14,927
A Lilith la mueve la ambición.
369
00:34:15,219 --> 00:34:17,930
Beatrice es brillante pero cautelosa.
370
00:34:22,143 --> 00:34:23,728
Solamente confío en ti.
371
00:34:25,688 --> 00:34:27,440
Y siempre ha sido así.
372
00:34:59,514 --> 00:35:01,015
- Hola.
- Hola.
373
00:35:03,059 --> 00:35:04,018
¿Puedo quedarme?
374
00:35:06,145 --> 00:35:09,482
Bueno, no para siempre,
pero sí unas noches.
375
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Tenemos una agenda ocupada.
376
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Italia, Francia…
377
00:35:15,071 --> 00:35:16,989
Donde esté la acción.
378
00:35:17,740 --> 00:35:19,117
Sí, algo así.
379
00:35:20,993 --> 00:35:23,704
Cuéntame, ¿por qué te están buscando?
380
00:35:30,628 --> 00:35:32,839
¿Quieres ir a caminar por la playa?
381
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Claro.
382
00:35:40,388 --> 00:35:42,056
Entonces, son delincuentes.
383
00:35:45,852 --> 00:35:47,270
Somos oportunistas.
384
00:35:47,770 --> 00:35:49,147
¿Cuál es la diferencia?
385
00:35:50,690 --> 00:35:54,068
Bueno, no tomamos nada
que no se ofrezca por sí solo.
386
00:35:55,069 --> 00:35:58,489
Como esa casa.
El dueño vive en Arabia Saudita.
387
00:35:58,573 --> 00:36:02,660
Viene a España una o dos veces al año.
El resto del tiempo está vacía.
388
00:36:03,244 --> 00:36:05,746
No la alquilan ni la rentan por Airbnb.
389
00:36:06,205 --> 00:36:09,417
Así que llegamos, la usamos unas semanas,
390
00:36:09,500 --> 00:36:12,628
la hacemos limpiar
antes de que los dueños regresen.
391
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
Y sí…
392
00:36:14,714 --> 00:36:16,799
No sé. No hace daño. La vida es buena.
393
00:36:17,300 --> 00:36:18,676
El sistema se opone
394
00:36:18,759 --> 00:36:21,971
a que gente como nosotros
tenga dinero, una casa linda.
395
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Dicen que, si trabajas mucho,
puedes tener todo y bla bla,
396
00:36:25,558 --> 00:36:27,894
pero es mentira. Debes ser uno de los…
397
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Sigue hablando, bonito.
398
00:36:31,063 --> 00:36:34,609
No me importa de qué.
Solo quiero ver esos labios besables.
399
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Entiendo.
400
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
¿Sí?
401
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Sí.
402
00:36:43,326 --> 00:36:44,368
Son instituciones.
403
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Las odio.
404
00:36:47,163 --> 00:36:51,709
Concentran el poder en una dirección
y abusan de todos los demás.
405
00:36:51,792 --> 00:36:53,794
Sí, exacto. Y nos resistimos.
406
00:36:53,878 --> 00:36:54,712
- Sí.
- Sí.
407
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
- Hay que aprovechar.
- Intentamos.
408
00:36:57,965 --> 00:37:00,009
- ¿Puedo ayudar?
- Claro. Sí.
409
00:37:00,468 --> 00:37:01,636
Cuantos más, mejor.
410
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Bien.
411
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Pero hay algo que debes saber.
412
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
¿Eres de la Interpol?
413
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
No.
414
00:37:13,689 --> 00:37:15,149
Soy como nueva en esto.
415
00:37:15,233 --> 00:37:17,693
No tengo mucha experiencia en la vida,
416
00:37:17,777 --> 00:37:20,321
así que necesitaré ayuda
para algunas cosas.
417
00:37:23,783 --> 00:37:25,701
O sea, no ayuda.
418
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Soy una mujer fuerte.
No necesito tu ayuda.
419
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
No es como: "¡Ay, ayuda!". Es una ayudita.
420
00:37:31,415 --> 00:37:34,877
Me doy cuenta de que sigo repitiendo
esa palabra: ayuda.
421
00:37:35,169 --> 00:37:37,046
Lo hice de nuevo.
422
00:37:37,505 --> 00:37:39,340
Pero ¿dijiste algo?
423
00:37:40,091 --> 00:37:40,967
¿No?
424
00:37:43,344 --> 00:37:44,303
Cuenta conmigo.
425
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
¿Qué haces?
426
00:37:57,733 --> 00:37:59,735
Veo qué ponerme esta noche.
427
00:38:00,778 --> 00:38:02,029
¿Qué pasa esta noche?
428
00:38:02,571 --> 00:38:04,740
Habrá una gran fiesta en la prisión.
429
00:38:05,408 --> 00:38:08,953
En la pri… ¿Una prisión de verdad
o es el nombre de un club?
430
00:38:09,036 --> 00:38:10,329
Una de verdad.
431
00:38:11,038 --> 00:38:12,206
De otra época.
432
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Genial.
433
00:38:21,590 --> 00:38:25,094
Perdón por lo de hoy. Fuimos unos patanes.
434
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Los extraños nos incomodan un poco.
435
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
No. No hay problema. Está bien.
436
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Mira.
437
00:38:36,355 --> 00:38:38,816
Esto te quedaría genial.
438
00:38:39,442 --> 00:38:41,402
Puedo hacerle unos retoques.
439
00:38:41,485 --> 00:38:44,155
¿En serio? Confío en ti, sí. Dios mío.
440
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Buena decisión.
441
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Sí.
442
00:39:17,271 --> 00:39:19,774
Épico como el carajo.
443
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
¡Hola!
444
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
¡Hola!
445
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
¿Me das una?
446
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
¿Segura?
447
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
No.
448
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
¿Sí?
449
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
¿Estás bien?
450
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Sí, ¿por qué?
451
00:41:14,346 --> 00:41:17,516
Sueles patearme el trasero
sin siquiera esforzarte.
452
00:41:17,933 --> 00:41:19,560
Y sueles disfrutarlo.
453
00:41:20,311 --> 00:41:24,815
Hoy peleabas contra otra cosa
mientras peleabas conmigo.
454
00:41:25,941 --> 00:41:27,943
- ¿Qué te preocupa?
- Lo resolveré.
455
00:41:28,027 --> 00:41:29,862
Lamento disentir.
456
00:41:30,988 --> 00:41:34,992
Vamos. Cuéntame.
Sé que no soy yo. Soy un puto regalo.
457
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- La boca.
- Y una mierda.
458
00:41:45,085 --> 00:41:46,712
¿Sabes que te quiero?
459
00:41:47,171 --> 00:41:48,672
Y a todas las chicas.
460
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Sí, lo sé.
461
00:41:51,926 --> 00:41:53,636
Una protege a quienes quiere.
462
00:41:55,846 --> 00:41:58,307
Te estoy protegiendo a ti y a ellas.
463
00:42:02,520 --> 00:42:05,231
Sé que no tiene mucho sentido ahora,
464
00:42:06,857 --> 00:42:08,776
pero lo entenderás más adelante.
465
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Confía en mí.
466
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
De acuerdo.
467
00:42:16,200 --> 00:42:18,994
Pero recuerda
que nosotras también te queremos.
468
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Así son todos los días
469
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Cada vez que no podemos controlar
470
00:42:59,118 --> 00:43:01,537
Si el cielo es rosa y blanco
471
00:43:01,620 --> 00:43:04,123
Si el suelo es negro y amarillo
472
00:43:04,206 --> 00:43:07,042
Es justo como me mostraste
473
00:43:09,086 --> 00:43:11,505
Asiento, no cierro los ojos
474
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
A mitad de un movimiento lento
475
00:43:14,258 --> 00:43:17,177
Justo como me mostraste
476
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Si…
477
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
Acompáñenos, padre.
478
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Gracias, Camila,
479
00:43:27,146 --> 00:43:28,939
pero debo irme.
480
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Si pudieras volar, sentirías el sur
481
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
El frío llegará al norte pronto
482
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Justo como me mostraste
483
00:43:50,085 --> 00:43:53,088
Me mostraste amor
484
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Me mostraste amor
485
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Me mostraste amor
486
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Me mostraste amor
487
00:44:10,648 --> 00:44:15,903
Me mostraste amor
488
00:44:15,986 --> 00:44:19,323
Me mostraste amor
489
00:44:52,898 --> 00:44:53,857
¿Estás bien?
490
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Sí. Tengo que hacer pis.
491
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Ya vuelvo.
492
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Subtítulos: Daiana Poti