1 00:00:05,880 --> 00:00:08,883 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:55,096 --> 00:00:57,515 Όλη μου τη ζωή, ονειρευόμουν ότι πεθαίνω. 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,852 Αφήνω το σώμα μου και βλέπω τον εαυτό μου από ψηλά. 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Ένα φυσιολογικό κορίτσι. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Κοιτάζω την τέλεια κανονικότητά της μέχρι που ξυπνάω 6 00:01:08,359 --> 00:01:11,154 και διαπιστώνω ότι παραμένω το φρικιό που ήμουν. 7 00:01:11,988 --> 00:01:13,907 Ένα πράγμα που έμαθα από τότε... 8 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 είναι ότι η ζωή κάνει τα όνειρα πραγματικότητα με αρρωστημένο τρόπο. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Τραγικό. 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Τόσο νέο κι ευχάριστο πρόσωπο. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Ο Διάβολος μπορεί να πάρει ευχάριστη μορφή. 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 Έτσι αποπλανεί κι επηρεάζει πιο εύκολα τους αδύναμους. 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Μάλιστα. Δηλαδή ήταν... 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Θα καεί σαν αυτούς που τη γέννησαν. 15 00:01:31,549 --> 00:01:34,552 -Υποθέτεις ότι είναι στην Κόλαση; -Δεν έχει σημασία. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Ήταν ήδη στην Κόλαση. 17 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Λοιπόν, όνομα... 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 ηλικία και αιτία θανάτου για τα πρακτικά. 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Έιβα Σίλβα, 19 ετών. 20 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 -Άσε κενή την αιτία θανάτου. -Δεν μπορώ... 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Είπα άσ' την κενή. 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Όπως επιθυμείς. 23 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Συγχώρεσέ με, Αδελφή, αλλά πρέπει να σου ζητήσω να φύγεις 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 γιατί έχω κάποια επείγοντα ζητήματα. 25 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Αλλά να θυμάσαι ότι δεν μπορεί να ζητήσει συγχώρεση πια, 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,178 οπότε πρέπει εμείς να τη συγχωρέσουμε. 27 00:02:17,762 --> 00:02:20,557 Διότι ο Θεός ξέρει τα πάντα και βλέπει τα πάντα, 28 00:02:20,932 --> 00:02:22,475 και θα είναι ο κριτής σου. 29 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Θα το ρισκάρω. 30 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓΙΟΣ ΜΙΧΑΗΛ 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Μοναχέ! 32 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Θέλω κάπου να την αφήσω. 33 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Αδελφή Σάνον. Εδώ. 34 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Μαίρη. 35 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Ήρεμα. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Φτάσαμε. 37 00:03:12,108 --> 00:03:13,318 Έφερα τον χειρουργό. 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,530 Θραύσματα από ντιβίνιο. Πρέπει να τα βγάλεις πριν τη σκοτώσουν. 39 00:03:22,619 --> 00:03:26,039 -Πόσο άσχημα είναι; -Άσ' τη να δουλέψει. Είσαι δυνατή. 40 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Θα τα καταφέρεις. 41 00:03:28,750 --> 00:03:30,877 Βγάλε τα κομμάτια για να θεραπευτεί. 42 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Τα όργανά σου είναι τρυπημένα. Συκώτι, σπλήνα. 43 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Tα θραύσματα εμποδίζουν την αιμορραγία. 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Αν τα βγάλω, ίσως πεθάνει. 45 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 Θα της δώσεις κάτι για τον πόνο; 46 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Έχουμε δει και χειρότερα, έτσι; 47 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Μαίρη. 48 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 Μην το πεις, Λίλιθ. Μην το σκέφτεσαι. 49 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 Νομίζεις ότι το θέλω; Δεν είναι στο χέρι μας. 50 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Υπάρχει πρωτόκολλο. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,991 -Μάλλον η μάχη μάς ακολούθησε. -Έρχονται έξι στόχοι. 52 00:04:02,450 --> 00:04:05,411 -Οι άλλες Αδελφές θα τους απωθήσουν. -Όχι για πολύ. 53 00:04:05,703 --> 00:04:10,541 -Μαίρη. Ξέρεις τι πρέπει να γίνει. -Μπεατρίς, πάρ' την πριν την πυροβολήσω. 54 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Έχει δίκιο. 55 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Είναι η Σάνον. 56 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Είναι η αρχηγός μας. Είναι η φίλη μας. 57 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Δεν θα την εγκαταλείψουμε. 58 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Μαίρη, δεν θα τα καταφέρω. 59 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Βγάλ' το. 60 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Όχι. 61 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Πάρ' το. 62 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Μαίρη. 63 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. 64 00:04:54,877 --> 00:04:56,337 Μπήκαν μέσα. 65 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 -Θα τους καθυστερήσω. -Σε θέλουμε εδώ. 66 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 Θα μου λείψεις, Αδελφή. 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Συγγνώμη, Σάνον. 68 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 Είσαι έτοιμη. Το ξέρουμε και οι δύο. 69 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Πρέπει να τη γυρίσουμε. 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Κράτα το ασφαλές... 71 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 αλλιώς θα χαθούν όλα. 72 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Μαίρη; 73 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Ναι; 74 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Μαίρη. 75 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Ναι. 76 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Μην... 77 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 εμπιστεύεσαι... 78 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Ποιον; 79 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Ποιον; 80 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ...κανέναν. 81 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Είναι όμορφο, Σάνον. 82 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Είναι πανέμορφο. 83 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 Είσαι ο επόμενος Κομιστής; 84 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Όχι. 85 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Η Λίλιθ. 86 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 Συγχώρεσέ με, παιδί μου. 87 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Λοιπόν, παιδί μου, ώρα για τη βόλτα σου. 88 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 -Γαργαλιέμαι. -Το βρίσκεις αστείο; 89 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Βλέπεις; Πεθαίνει. 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Θα καεί όπως αυτοί που τη γέννησαν. 91 00:08:17,038 --> 00:08:20,041 -Υποθέτεις ότι είναι στην Κόλαση. -Δεν έχει σημασία. 92 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Ήταν ήδη στην Κόλαση. 93 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 Μπορείς να μην είσαι εμπόδιο 94 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 για τους άλλους; 95 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 Το καημένο παιδί μάς άφησε. 96 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Τι σκατά; 97 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Δεν είναι όνειρο αυτό. 98 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Θα μιλήσουμε για αυτό που συνέβη; 99 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Όχι. 100 00:10:59,950 --> 00:11:02,495 Έχω τριπάρει, δεν είναι αληθινό. 101 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 Απλώς συνέρχεσαι από βαριά ναρκωτικά. 102 00:11:07,958 --> 00:11:08,834 Σίγουρα. 103 00:11:10,211 --> 00:11:11,337 Το καλό που σου θέλω. 104 00:11:23,808 --> 00:11:26,227 Ίσως είμαι νεκρή και αυτή είναι η Κόλαση. 105 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 Οι μοναχές έλεγαν ότι ήμουν καλή υποψήφια. 106 00:11:30,731 --> 00:11:34,110 Τουλάχιστον τα πόδια μου λειτουργούν, να πάνε να γαμηθούν. 107 00:11:34,193 --> 00:11:36,654 Αν είμαι στην Κόλαση, θα το κάνω σωστά. 108 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Ίσως έτσι είναι όταν τρελαίνεσαι. 109 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Μάλλον είμαι στο ορφανοτροφείο και όλα αυτά είναι στη φαντασία μου. 110 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Κι έχω χάσει τόσο πολύ το μυαλό μου που δεν έχω ιδέα. 111 00:11:57,258 --> 00:12:00,928 Και το μυαλό μου με προστατεύει κάνοντάς τα να μοιάζουν αληθινά 112 00:12:01,011 --> 00:12:03,889 για να μη σκέφτομαι ότι είμαι εντελώς μουρλή. 113 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Τι; 114 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Ωραίο ντύσιμο. 115 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Μεθυσμένη είσαι; 116 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Όχι, αλλά ίσως είμαι νεκρή. 117 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Τι είναι αυτό; 118 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Τι; 119 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Δεν νιώθω πολύ... 120 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Τι στο... 121 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Θεέ μου, συγγνώμη. Τι... 122 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Γαμώτο. 123 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Γαμώτο. 124 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Εντάξει, δεν είναι όνειρο. 125 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Είναι η πραγματικότητα. 126 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Με υπερδυνάμεις; 127 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 Κάτι έχει αλλάξει. 128 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 Τι σκαρώνεις, Θεέ μου; 129 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Ελπίζω η ομάδα να μην είναι χάλια. 130 00:13:42,613 --> 00:13:44,532 Οι μοναχές μιλούσαν για θαύματα. 131 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 Έλεγαν μαλακίες. 132 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Κι αν δεν ήταν μαλακίες; 133 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη να το χειριστώ. 134 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Δεν φαίνομαι διαφορετική. 135 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 136 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Για να είμαι ειλικρινής, δεν κοίταζα συχνά τον εαυτό μου. 137 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Ποτέ δεν είχα την ευκαιρία. 138 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Γεια σου, Έιβα. 139 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Πρέπει να είμαι ευγνώμων. 140 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 Πολλοί θα σκότωναν για να τους συμβεί κάτι τέτοιο. 141 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Αλλά είναι λογικό να είμαι μπερδεμένη. 142 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Πρέπει να υπάρχει λόγος που συμβαίνει αυτό. 143 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Κάποιος σου το έκανε αυτό, αυτός θα έχει απαντήσεις. 144 00:15:23,797 --> 00:15:25,716 Ήταν δύσκολη για πρώτη αποστολή. 145 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Τα πήγες καλά, Καμίλα. 146 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Ευχαριστώ. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 Δεν χρειάζεται αυτό. 148 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Θα ενώσουμε τα θραύσματα. 149 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Θα εντοπίσουμε ποιο ιερό κειμήλιο το έκανε. 150 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Ποτέ μόνοι, ποτέ ξεχασμένοι... 151 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 ακόμα και το πνεύμα μας. 152 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Μπορώ; 153 00:16:51,677 --> 00:16:52,970 Πες μου τι έγινε. 154 00:16:53,804 --> 00:16:55,889 Μας ακολούθησαν, πάτερ. Επιτέθηκαν. 155 00:16:55,973 --> 00:16:58,225 Πριν από αυτό. Η αποστολή ανάκτησης. 156 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Η αποστολή σου. 157 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 Υπήρχε πολλή αντίσταση. 158 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Εννοεί ότι υπήρχε ιδιωτικός στρατός. 159 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Υπήρχαν ένοπλοι μισθοφόροι στην τοποθεσία παράδοσης. 160 00:17:06,567 --> 00:17:10,612 Ασφαλίσαμε την περιοχή, αλλά όταν πήγαμε να πάρουμε το αντικείμενο, έγινε έκρηξη. 161 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 Ντιβίνιο με εκρηκτικά. 162 00:17:13,365 --> 00:17:16,368 Η Αδελφή Σάνον τραυματίστηκε, οπότε φύγαμε. 163 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 -Αλλά μας ακολούθησαν... -Σταμάτα. 164 00:17:19,163 --> 00:17:20,414 Για τη Σάνον μιλάμε. 165 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Μιλάς λες και είναι ένα ακόμα περιστατικό. 166 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Συγγνώμη, Μαίρη. 167 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Κι εγώ την αγαπούσα. Απλώς... 168 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 θέλω να συγκεντρωθώ κάπου. 169 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 Και τα άλλα θραύσματα από ντιβίνιο στην αποβάθρα; 170 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 Πρέπει να τα πάρουμε πριν τα προλάβουν άλλοι. 171 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Θα το κανονίσω. 172 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 Είναι έτοιμη η Λίλιθ; 173 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Πάτερ Βίνσεντ, ο μοναχός έχει κάτι να μας δείξει. 174 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Κρύφτηκα όταν μας επιτέθηκαν. 175 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Και ήρθε εκείνη με το Φωτοστέφανο 176 00:17:53,447 --> 00:17:56,158 και το έβαλε σε ένα πτώμα για να είναι ασφαλές. 177 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Ορίστε. 178 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Ήταν εδώ. 179 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Τι εννοείς; 180 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Υπήρχε ένα πτώμα. 181 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 Το σώμα μιας κοπέλας. 182 00:18:04,458 --> 00:18:05,834 Γιατί να το κάνει αυτό; 183 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Ο ανθρώπινος ιστός μειώνει την ενέργεια του Φωτοστέφανου. 184 00:18:12,091 --> 00:18:16,011 -Εντοπίζεται δύσκολα. -Εκτός αν απελευθερωθεί η δύναμή του. 185 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 Ποια ήταν η κοπέλα; 186 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Έχει επαναφέρει ποτέ κάποιον; 187 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Όχι, απ' όσο ξέρω. 188 00:18:25,687 --> 00:18:29,149 Λέτε ότι τριγυρνά εκεί έξω μια τυχαία και μέχρι πρότινος νεκρή πολίτης 189 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 με Φωτοστέφανο αγγέλου μέσα της; 190 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Ίσως όχι εντελώς τυχαία. 191 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Είσαι άγγελος; 192 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Έιβα; 193 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Έτσι νομίζω. 194 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Περπατάς. 195 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Ναι. 196 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Μα πώς; 197 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Δεν είσαι… 198 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Πέθανες. 199 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Παραδόξως, βγάζει νόημα. 200 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Πότε, Ντιέγκο; 201 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Χθες. 202 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Κοιμήθηκες και δεν ξύπνησες ποτέ. 203 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Σε πήραν. 204 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Ονειρεύομαι; 205 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Όχι. 206 00:20:20,469 --> 00:20:21,595 Κι εγώ έτσι νόμιζα. 207 00:20:22,012 --> 00:20:23,347 Είμαι στ' αλήθεια εδώ. 208 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Είμαι ζωντανή. 209 00:20:26,850 --> 00:20:28,227 Αλλά είμαι διαφορετική. 210 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Νιώθω δυνατή. 211 00:20:33,273 --> 00:20:34,983 Νομίζω ότι έχω υπερδυνάμεις. 212 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 -Καλή φάση. -Ναι. 213 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Το σώμα μου αυτοθεραπεύεται. 214 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Περνάω από τοίχους... 215 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 μερικές φορές. 216 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 Τι μου συμβαίνει; 217 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Ίσως γίνεσαι σιγά σιγά ζόμπι. 218 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Ή η συνείδησή σου μεταφέρθηκε σε άλλο σώμα-ξενιστή. 219 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Ή είσαι κλώνος σε ένα απαίσιο πείραμα. 220 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Ό,τι κι αν είναι, 221 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 μην αφήσεις κανέναν να σε δει έτσι. 222 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Ναι, οι Καθολικοί είναι λίγο περίεργοι σχετικά με το ποιος θα αναστηθεί. 223 00:21:11,436 --> 00:21:12,771 Εκτός αν το ελέγχουν. 224 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Τι θέλετε να μάθετε για αυτήν; 225 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Ακολουθώ μια έρευνα. 226 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 Από ποιον; 227 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Δεν μπορώ να πω. 228 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 Ίσως την οικογένεια της κοπέλας; Νομίζαμε ότι δεν είχε. 229 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Δεν θέλω να μπω σε λεπτομέρειες, Αδελφή. 230 00:21:28,954 --> 00:21:31,039 Το κορίτσι είναι νεκρό, όπως είπες. 231 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Απλώς συλλέγω πληροφορίες για κάποιον ενδιαφερόμενο. 232 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Ναι, αλλά αν ήξερα... 233 00:21:35,836 --> 00:21:39,131 Είμαι απεσταλμένος του Βατικανού. Από τα ύψιστα κλιμάκια. 234 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 Δεν έχω πολύ χρόνο. 235 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Δεν ξέρω, Έιβα. 236 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Όλο αυτό μπορεί να είναι προσωρινό, ένα σφάλμα. 237 00:21:47,848 --> 00:21:50,642 Στη θέση σου, θα το εκμεταλλευόμουν όσο μπορούσα 238 00:21:50,726 --> 00:21:53,186 πριν σε βρει αυτός που σου το έκανε. 239 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Θα φέρω τα αρχεία της κοπέλας. 240 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Ευχαριστώ. 241 00:21:58,692 --> 00:22:01,403 Και αν έχεις πληροφορίες για τους φίλους της... 242 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 ή για τα μέρη όπου σύχναζε. 243 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Δεν καταλαβαίνω, πάτερ. 244 00:22:07,200 --> 00:22:09,036 Η Έιβα δεν έφευγε από το κτίριο 245 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 και σίγουρα δεν είχε φίλους. 246 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Περίεργο. 247 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Καθόλου περίεργο. 248 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Δεν ξέρατε ότι ήταν τετραπληγική; 249 00:22:28,805 --> 00:22:30,140 Ντιέγκο. 250 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 -Τι κάνεις ξύπνιος; -Είδα ένα pajaro. 251 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Ένα πουλί. 252 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Έφυγε τώρα. 253 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Δεν λαμβάνουν περίθαλψη του 21ου αιώνα εδώ. 254 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Κάνουμε το καλύτερο με τους περιορισμένους πόρους μας. 255 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 Ήσασταν καλοί φίλοι με την Έιβα; 256 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Πρέπει να σου λείπει. 257 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Πάρα πολύ. 258 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Μοιάζει με ξεχωριστή κοπέλα. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Είναι... Ήταν. 260 00:24:59,873 --> 00:25:01,374 Σου υπόσχομαι, Ντιέγκο... 261 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 θα το εκμεταλλευτώ στο έπακρο. 262 00:25:17,265 --> 00:25:20,352 Εκεί που νομίζεις ότι έχεις την κατάσταση υπό έλεγχο, 263 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 βλέπεις αυτό. 264 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 Και σε τραβάει σαν αβοήθητο έντομο στη φλόγα. 265 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 Ακολουθείς, αν και ξέρεις ότι είναι κακή ιδέα. 266 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Γεια. 267 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Γεια. 268 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Θέλεις λίγο; 269 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Φυσικά. 270 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Αυτό είναι αλκοόλ! 271 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Είσαι νηφάλια; 272 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Όχι σκόπιμα. 273 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Μη φτύνεις. 274 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Μη στρίβεις; 275 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Μη φτύνεις. 276 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Εκεί. Στο πάτωμα. 277 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Γαμώτο. Συγγνώμη! 278 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Ευχαριστώ. 279 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Καλύτερα να πηγαίνω. 280 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Αντίο. 281 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Πώς κατέληξε η Έιβα στο ορφανοτροφείο; 282 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Η Έιβα ήταν μόλις επτά ετών όταν ήρθε σε εμάς. 283 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Ήταν ήδη διαλυμένη. 284 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Το αποτέλεσμα ενός φρικτού τροχαίου που πήρε τη ζωή της μητέρας της. 285 00:27:59,636 --> 00:28:01,012 Ο Θεός να την αναπαύει. 286 00:28:02,889 --> 00:28:04,265 Είχαν έρθει διακοπές. 287 00:28:07,268 --> 00:28:08,812 Δεν ήξερε τον πατέρα της 288 00:28:08,895 --> 00:28:11,773 και δεν μπορούσαμε να βρούμε άλλη οικογένεια. 289 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Αλλά δεδομένου ότι η μητέρα ήταν Καθολική, το παιδί περιήλθε στη φροντίδα μας. 290 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Ήταν ένα δύσκολο κορίτσι. 291 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Αχάριστο. 292 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Θα ήθελα να πω ότι θα μας λείψει, αλλά... 293 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Ακόμα μια ερώτηση, Αδελφή. 294 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Πώς πέθανε η Έιβα; 295 00:28:52,605 --> 00:28:55,984 Είμαι κουρασμένη, αλλά δεν μπορώ να κοιμηθώ. 296 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 Τι θα γίνει αν ξυπνήσω και είμαι όπως ήμουν πριν; 297 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Όχι, πρέπει να μείνω ξύπνια. 298 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 Έχω τόσα πολλά να κάνω. 299 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 Τόσες εμπειρίες να ζήσω. 300 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Ναι. 301 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Κρύο νερό. Ξυπνά τις αισθήσεις. 302 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Ό,τι πρέπει. 303 00:29:30,268 --> 00:29:33,396 Οι θεϊκές δυνάμεις μου περιλαμβάνουν κολύμπι; Γιατί... 304 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 δεν ξέρω κολύμπι. 305 00:29:35,774 --> 00:29:37,609 Γαμώτο! 306 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Βοήθεια! 307 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Βοήθεια! 308 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Περίμενε! 309 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Σ' έπιασα! 310 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Μη φοβάσαι. Σε κρατάω. 311 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Είσαι καλά; 312 00:30:05,845 --> 00:30:07,388 Με έσωσε ένα όμορφο αγόρι. 313 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 Το σβήνουμε από τη λίστα. 314 00:30:09,808 --> 00:30:11,643 Ευχαριστώ. 315 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Παρακαλώ. 316 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Είμαι ο Τζέι Σι. 317 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Συγκεντρώσου, Έιβα. 318 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Κοίτα μη μουγκαθείς ως συνήθως. 319 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Πεινάω. 320 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Πεινάς; 321 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Είμαι η Έιβα. Συγγνώμη. 322 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Εντάξει, Πεινασμένη Έιβα. 323 00:30:33,498 --> 00:30:34,624 Κάτι μπορώ να κάνω. 324 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Δεν αστειευόσουν. 325 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Μεγάλη νύχτα; 326 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Από δω η Σανέλ, η Ζόρι και ο Ράνταλ. 327 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Γεια. 328 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Γεια. 329 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Μάλιστα. 330 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Χαίρω πολύ. 331 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Ποια είσαι; 332 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Καμία. 333 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Είμαι η Έιβα. 334 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 Από πού είσαι, Έιβα Καμία; 335 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Από... 336 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 εδώ κι εκεί. 337 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Εδώ γύρω. 338 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Πολύ διπλωματική απάντηση. 339 00:31:41,357 --> 00:31:43,943 -Τι; -Εννοεί ότι είσαι μυστηριώδης. 340 00:31:44,944 --> 00:31:46,154 Έλα. Είναι μυστήριο. 341 00:31:46,571 --> 00:31:48,448 Σε όλους αρέσουν τα μυστήρια. 342 00:31:54,871 --> 00:31:57,582 Η αλήθεια είναι πως κάποιοι ίσως να με ψάχνουν, 343 00:31:57,665 --> 00:31:59,375 όποτε δεν θέλω να δώσω στόχο. 344 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Πού μένεις; 345 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Το σπίτι σου είναι αυτό; 346 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 -Όχι. -Μη σε νοιάζει τίνος είναι. 347 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Απόλαυσε τη θέα. 348 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Δεν είναι ότι έχετε κάνει κατάληψη. 349 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 Ξέρουμε ποιος ήταν στις αποβάθρες; Γιατί έπαιρναν ένα φορτίο ντιβίνιο; 350 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Όχι ακόμα. 351 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Ας το διαδώσουμε σε όλη την επισκοπή. 352 00:33:25,545 --> 00:33:29,841 Θέλω κάθε ιερέας, διάκος και μοναχή στην Ανδαλουσία να την ψάχνει. 353 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Τι συνέβη στη Σάνον; 354 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 Έγινε έκρηξη ντιβίνιου και την έκανε κομμάτια. 355 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 Έτσι σκοτώνεις μια Πολεμίστρια Μοναχή. 356 00:33:37,765 --> 00:33:42,020 Ήξεραν ότι ερχόμασταν. Για ποιον άλλον λόγο να μας περιμένουν μισθοφόροι; 357 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό. 358 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Τι άλλαξε; 359 00:33:46,899 --> 00:33:48,067 Δεν ξέρω. 360 00:33:48,151 --> 00:33:50,653 Ακόμα ένας λόγος να βρούμε το Φωτοστέφανο. 361 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Η δύναμή του σε κάποιον ανεκπαίδευτο, αδοκίμαστο ή ανάξιο είναι επικίνδυνη. 362 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Άρα τη βρίσκω και μετά τι; 363 00:33:59,579 --> 00:34:02,373 Το Φωτοστέφανο την έφερε πίσω. Θα πεθάνει αν το βγάλουμε; 364 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Γι' αυτό φώναξες εμένα. 365 00:34:07,879 --> 00:34:11,299 -Θες κάποιον που δεν έχει πρόβλημα. -Θέλω κάποιον έμπιστο. 366 00:34:13,009 --> 00:34:17,722 Η Λίλιθ έχει ως κίνητρο τη φιλοδοξία. Η Μπεατρίς είναι έξυπνη αλλά επιφυλακτική. 367 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 Βασίζομαι πάνω σου. 368 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Πάντα βασιζόμουν σε σένα. 369 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 -Γεια. -Γεια. 370 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Μπορώ να μείνω εδώ; 371 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Όχι για πάντα, αλλά για λίγες μέρες, ναι. 372 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Έχουμε γεμάτο πρόγραμμα. 373 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Ιταλία, Γαλλία... 374 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Όπου είναι η δράση. 375 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Ναι, κάτι τέτοιο. 376 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Γιατί σε ψάχνουν; 377 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Θες να πάμε βόλτα στην παραλία; 378 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Ναι. 379 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Είστε εγκληματίες. 380 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 Είμαστε καιροσκόποι. 381 00:35:47,812 --> 00:35:49,105 Ποια είναι η διαφορά; 382 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 Δεν παίρνουμε τίποτα 383 00:35:51,983 --> 00:35:54,110 που δεν προσφέρεται ήδη δωρεάν. 384 00:35:55,153 --> 00:35:56,487 Το παραθαλάσσιο σπίτι; 385 00:35:56,696 --> 00:36:00,700 Ο ιδιοκτήτης ζει στη Σαουδική Αραβία. Έρχονται μια δυο φορές τον χρόνο. 386 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Τον υπόλοιπο καιρό μένει άδειο. 387 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Δεν το νοικιάζουν. Δεν είναι Airbnb. 388 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Οπότε μπαίνουμε, καθόμαστε για λίγες εβδομάδες, 389 00:36:09,667 --> 00:36:13,754 παίρνουμε συνεργείο καθαριστών πριν επιστρέψουν οι ιδιοκτήτες. 390 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 Κανείς δεν παθαίνει κακό. Η ζωή είναι ωραία. 391 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 Το σύστημα δεν είναι φτιαγμένο 392 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 για να έχουν λεφτά άνθρωποι σαν εμάς. 393 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Λένε ότι αν δουλέψεις σκληρά, θα έχεις τα πάντα. 394 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Αλλά αυτό είναι ψέμα. Εντάξει; Πρέπει να... 395 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Συνέχισε να μιλάς, κούκλε. 396 00:36:31,105 --> 00:36:34,525 Δεν με νοιάζει τι λες. Βλέπω χείλη που θέλω να φιλήσω. 397 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Καταλαβαίνω. 398 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Αλήθεια; 399 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Ναι. 400 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Το κατεστημένο. 401 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Το μισώ. 402 00:36:47,121 --> 00:36:49,832 Η εξουσία συγκεντρώνεται σε ορισμένους 403 00:36:49,916 --> 00:36:53,878 -κι οι άλλοι πέφτουν θύματα εκμετάλλευσης. -Ναι, εμείς αντιστεκόμαστε. 404 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 -Ναι. -Ναι. 405 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 -Κάνουμε ό,τι μπορούμε. -Προσπαθούμε. 406 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 -Μπορώ να βοηθήσω; -Φυσικά. Ναι. 407 00:37:00,509 --> 00:37:02,553 -Όλοι οι καλοί χωράνε. -Εντάξει. 408 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Πρέπει να ξέρεις κάτι. 409 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 Είσαι της Interpol; 410 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Όχι. 411 00:37:13,731 --> 00:37:15,149 Είμαι καινούρια σε αυτό. 412 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Δεν έχω πολλή εμπειρία. 413 00:37:17,860 --> 00:37:20,363 Ίσως χρειαστώ βοήθεια μέχρι να βγάλω άκρη. 414 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Όχι βοήθεια. 415 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Είμαι δυνατή γυναίκα. 416 00:37:27,328 --> 00:37:31,332 Δεν θέλω τη βοήθειά σου. Απλώς λίγη βοήθεια. 417 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Συνειδητοποιώ ότι λέω συνέχεια αυτήν τη λέξη. Βοήθεια. 418 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Μόλις το ξανάκανα. 419 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Είπες τίποτα; 420 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Όχι; 421 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 Μην ανησυχείς. 422 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 Τι κάνεις; 423 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 Αναρωτιέμαι τι θα φορέσω απόψε. 424 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 Τι είναι απόψε; 425 00:38:02,530 --> 00:38:04,740 Μεγάλο πάρτι. Κάνουν ρέιβ στη φυλακή. 426 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 Σε κανονική φυλακή ή σε κλαμπ που λέγεται Φυλακή; 427 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 Κανονική φυλακή, 428 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 κάποτε. 429 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Ωραία. 430 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Συγγνώμη για νωρίτερα. 431 00:38:23,926 --> 00:38:27,596 Τα είχαμε βρει σκούρα. Νιώθουμε άβολα με αγνώστους. 432 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Ναι, όχι. Κανένα πρόβλημα. Όλα καλά. 433 00:38:36,856 --> 00:38:38,816 Νομίζω ότι θα σου πάει πολύ. 434 00:38:39,483 --> 00:38:43,112 -Μπορώ να κάνω κάποιες αλλαγές. -Αλήθεια; Σε εμπιστεύομαι. 435 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Θεέ μου. 436 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Σωστή απόφαση. 437 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Ναι. 438 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Και γαμώ. 439 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 Μου δίνεις ένα; 440 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Είσαι σίγουρη; 441 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Όχι. 442 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Ναι; 443 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Είσαι καλά; 444 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Ναι, γιατί; 445 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Συνήθως, με τσακίζεις στην πυγμαχία χωρίς κόπο. 446 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 Συνήθως, το απολαμβάνεις. 447 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Σήμερα, πάλευες με κάτι άλλο όσο πάλευες με εμένα. 448 00:41:25,941 --> 00:41:27,943 -Έχεις έγνοιες. -Τις επεξεργάζομαι. 449 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 Με όλο τον σεβασμό, θα διαφωνήσω. 450 00:41:31,030 --> 00:41:34,992 Έλα. Πες μου κάτι. Ξέρω ότι δεν φταίω εγώ. Είμαι και γαμώ. 451 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 -Μη βρίζεις. -Μαλακίες. 452 00:41:45,085 --> 00:41:46,712 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ, έτσι; 453 00:41:47,171 --> 00:41:50,049 -Αγαπώ όλα τα κορίτσια εδώ. -Το ξέρω. 454 00:41:52,009 --> 00:41:53,511 Προστατεύεις αυτούς που αγαπάς. 455 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Και προστατεύω εσένα κι εκείνες. 456 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα αυτή τη στιγμή... 457 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 αλλά θα βγάλει στο μέλλον. 458 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Πίστεψέ με. 459 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Εντάξει. 460 00:42:16,575 --> 00:42:18,661 Να θυμάσαι ότι σε αγαπάμε κι εμείς. 461 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Έτσι πάει κάθε μέρα 462 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Κάθε φορά που δεν έχουμε έλεγχο 463 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Αν ο ουρανός είναι ροζ και λευκός 464 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Αν το έδαφος είναι μαύρο και κίτρινο 465 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Είναι όπως μου έδειξες 466 00:43:09,128 --> 00:43:11,630 Γνέφω το κεφάλι μου, κρατάω τα μάτια μου ανοιχτά 467 00:43:11,714 --> 00:43:14,174 Στα μισά μιας αργής κίνησης 468 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Έτσι όπως μου έδειξες 469 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Αν... 470 00:43:21,515 --> 00:43:22,850 Κάτσε μαζί μας, πάτερ. 471 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Ευχαριστώ, Καμίλα... 472 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 αλλά έχω να πάω κάπου. 473 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Αν μπορούσες να πετάξεις, θα πήγαινες νότια 474 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Στον βορρά θα πιάσει κρύο 475 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Έτσι όπως μου έδειξες 476 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Μου έδειξες 477 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Μου έδειξες αγάπη 478 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Μου έδειξες αγάπη 479 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Μου έδειξες αγάπη 480 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Μου έδειξες αγάπη 481 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Μου έδειξες αγάπη 482 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Είσαι καλά; 483 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Ναι. Πρέπει να κατουρήσω. 484 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Επιστρέφω αμέσως. 485 00:45:34,148 --> 00:45:36,984 -Θέλεις νερό με αυτό, πάτερ; -Όχι, δεν θα το πιω. 486 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Απλώς το κοιτάζω. 487 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Καταλαβαίνω. 488 00:45:45,117 --> 00:45:49,288 Μερικές φορές βοηθάει να μοιραστείς ό,τι σκέφτεσαι. 489 00:45:51,206 --> 00:45:52,791 Έχουμε την ίδια δουλειά. 490 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Ακούμε. 491 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Έλα. 492 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Πώς να σου εξηγήσω; 493 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 Αν σου έλεγα ότι υπάρχουν δαίμονες; Ότι είναι ανάμεσά μας; 494 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Κάποιοι είναι αιθέρια τέρατα 495 00:46:17,983 --> 00:46:21,111 που τρώνε τις ψυχές μας και μας ωθούν να κάνουμε κακό. 496 00:46:36,752 --> 00:46:39,963 Άλλοι είναι κτήνη από την Κόλαση που σε σκίζουν στα δύο 497 00:46:40,047 --> 00:46:41,882 μόνο με τα νύχια τους. 498 00:46:56,563 --> 00:46:59,149 Θα έγνεφες και θα έλεγες ότι καταλαβαίνεις 499 00:46:59,233 --> 00:47:00,651 επειδή είμαι ιερέας. 500 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Περιμένεις να πω τέτοια πράγματα. 501 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Πράγματα που ίσως είναι μεταφορικά και όχι κυριολεκτικά. 502 00:47:15,165 --> 00:47:16,834 Κι αν δεν ήμουν ιερέας; 503 00:47:19,086 --> 00:47:21,421 Αν σου τα έλεγα αυτά ως απλός άνθρωπος; 504 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 Θα έλεγες ότι είμαι τρελός ή προφήτης. 505 00:47:30,889 --> 00:47:33,809 Και αυτές τις μέρες, είναι δύσκολο να πιστέψεις σε προφήτες. 506 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου