1
00:00:05,880 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:55,096 --> 00:00:57,515
Όλη μου τη ζωή, ονειρευόμουν ότι πεθαίνω.
3
00:00:58,224 --> 00:01:00,852
Αφήνω το σώμα μου
και βλέπω τον εαυτό μου από ψηλά.
4
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
Ένα φυσιολογικό κορίτσι.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Κοιτάζω την τέλεια κανονικότητά της
μέχρι που ξυπνάω
6
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
και διαπιστώνω ότι παραμένω
το φρικιό που ήμουν.
7
00:01:11,988 --> 00:01:13,907
Ένα πράγμα που έμαθα από τότε...
8
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
είναι ότι η ζωή κάνει τα όνειρα
πραγματικότητα με αρρωστημένο τρόπο.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Τραγικό.
10
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Τόσο νέο κι ευχάριστο πρόσωπο.
11
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Ο Διάβολος μπορεί να πάρει
ευχάριστη μορφή.
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
Έτσι αποπλανεί κι επηρεάζει
πιο εύκολα τους αδύναμους.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Μάλιστα. Δηλαδή ήταν...
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Θα καεί σαν αυτούς που τη γέννησαν.
15
00:01:31,549 --> 00:01:34,552
-Υποθέτεις ότι είναι στην Κόλαση;
-Δεν έχει σημασία.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
Ήταν ήδη στην Κόλαση.
17
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
Λοιπόν, όνομα...
18
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
ηλικία και αιτία θανάτου για τα πρακτικά.
19
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Έιβα Σίλβα, 19 ετών.
20
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
-Άσε κενή την αιτία θανάτου.
-Δεν μπορώ...
21
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Είπα άσ' την κενή.
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Όπως επιθυμείς.
23
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Συγχώρεσέ με, Αδελφή,
αλλά πρέπει να σου ζητήσω να φύγεις
24
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
γιατί έχω κάποια επείγοντα ζητήματα.
25
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Αλλά να θυμάσαι
ότι δεν μπορεί να ζητήσει συγχώρεση πια,
26
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
οπότε πρέπει εμείς να τη συγχωρέσουμε.
27
00:02:17,762 --> 00:02:20,557
Διότι ο Θεός
ξέρει τα πάντα και βλέπει τα πάντα,
28
00:02:20,932 --> 00:02:22,475
και θα είναι ο κριτής σου.
29
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Θα το ρισκάρω.
30
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓΙΟΣ ΜΙΧΑΗΛ
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Μοναχέ!
32
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Θέλω κάπου να την αφήσω.
33
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Αδελφή Σάνον. Εδώ.
34
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Μαίρη.
35
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Ήρεμα.
36
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Φτάσαμε.
37
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
Έφερα τον χειρουργό.
38
00:03:13,860 --> 00:03:17,530
Θραύσματα από ντιβίνιο.
Πρέπει να τα βγάλεις πριν τη σκοτώσουν.
39
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
-Πόσο άσχημα είναι;
-Άσ' τη να δουλέψει. Είσαι δυνατή.
40
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Θα τα καταφέρεις.
41
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
Βγάλε τα κομμάτια για να θεραπευτεί.
42
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
Τα όργανά σου είναι τρυπημένα.
Συκώτι, σπλήνα.
43
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Tα θραύσματα εμποδίζουν την αιμορραγία.
44
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Αν τα βγάλω, ίσως πεθάνει.
45
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
Θα της δώσεις κάτι για τον πόνο;
46
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Έχουμε δει και χειρότερα, έτσι;
47
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Μαίρη.
48
00:03:49,479 --> 00:03:51,814
Μην το πεις, Λίλιθ. Μην το σκέφτεσαι.
49
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
Νομίζεις ότι το θέλω;
Δεν είναι στο χέρι μας.
50
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Υπάρχει πρωτόκολλο.
51
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
-Μάλλον η μάχη μάς ακολούθησε.
-Έρχονται έξι στόχοι.
52
00:04:02,450 --> 00:04:05,411
-Οι άλλες Αδελφές θα τους απωθήσουν.
-Όχι για πολύ.
53
00:04:05,703 --> 00:04:10,541
-Μαίρη. Ξέρεις τι πρέπει να γίνει.
-Μπεατρίς, πάρ' την πριν την πυροβολήσω.
54
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Έχει δίκιο.
55
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Είναι η Σάνον.
56
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
Είναι η αρχηγός μας. Είναι η φίλη μας.
57
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Δεν θα την εγκαταλείψουμε.
58
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Μαίρη, δεν θα τα καταφέρω.
59
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Βγάλ' το.
60
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Όχι.
61
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Πάρ' το.
62
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Μαίρη.
63
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
64
00:04:54,877 --> 00:04:56,337
Μπήκαν μέσα.
65
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
-Θα τους καθυστερήσω.
-Σε θέλουμε εδώ.
66
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
Θα μου λείψεις, Αδελφή.
67
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Συγγνώμη, Σάνον.
68
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
Είσαι έτοιμη. Το ξέρουμε και οι δύο.
69
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Πρέπει να τη γυρίσουμε.
70
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Κράτα το ασφαλές...
71
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
αλλιώς θα χαθούν όλα.
72
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Μαίρη;
73
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Ναι;
74
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Μαίρη.
75
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Ναι.
76
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Μην...
77
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
εμπιστεύεσαι...
78
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Ποιον;
79
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Ποιον;
80
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
...κανέναν.
81
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Είναι όμορφο, Σάνον.
82
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Είναι πανέμορφο.
83
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
Είσαι ο επόμενος Κομιστής;
84
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Όχι.
85
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Η Λίλιθ.
86
00:07:19,230 --> 00:07:20,648
Συγχώρεσέ με, παιδί μου.
87
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Λοιπόν, παιδί μου, ώρα για τη βόλτα σου.
88
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
-Γαργαλιέμαι.
-Το βρίσκεις αστείο;
89
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Βλέπεις; Πεθαίνει.
90
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Θα καεί όπως αυτοί που τη γέννησαν.
91
00:08:17,038 --> 00:08:20,041
-Υποθέτεις ότι είναι στην Κόλαση.
-Δεν έχει σημασία.
92
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Ήταν ήδη στην Κόλαση.
93
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
Μπορείς να μην είσαι εμπόδιο
94
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
για τους άλλους;
95
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Το καημένο παιδί μάς άφησε.
96
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Τι σκατά;
97
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Δεν είναι όνειρο αυτό.
98
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Θα μιλήσουμε για αυτό που συνέβη;
99
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Όχι.
100
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
Έχω τριπάρει, δεν είναι αληθινό.
101
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
Απλώς συνέρχεσαι από βαριά ναρκωτικά.
102
00:11:07,958 --> 00:11:08,834
Σίγουρα.
103
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
Το καλό που σου θέλω.
104
00:11:23,808 --> 00:11:26,227
Ίσως είμαι νεκρή και αυτή είναι η Κόλαση.
105
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
Οι μοναχές έλεγαν ότι ήμουν καλή υποψήφια.
106
00:11:30,731 --> 00:11:34,110
Τουλάχιστον τα πόδια μου λειτουργούν,
να πάνε να γαμηθούν.
107
00:11:34,193 --> 00:11:36,654
Αν είμαι στην Κόλαση, θα το κάνω σωστά.
108
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Ίσως έτσι είναι όταν τρελαίνεσαι.
109
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Μάλλον είμαι στο ορφανοτροφείο
και όλα αυτά είναι στη φαντασία μου.
110
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Κι έχω χάσει τόσο πολύ το μυαλό μου
που δεν έχω ιδέα.
111
00:11:57,258 --> 00:12:00,928
Και το μυαλό μου με προστατεύει
κάνοντάς τα να μοιάζουν αληθινά
112
00:12:01,011 --> 00:12:03,889
για να μη σκέφτομαι
ότι είμαι εντελώς μουρλή.
113
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Τι;
114
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Ωραίο ντύσιμο.
115
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Μεθυσμένη είσαι;
116
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Όχι, αλλά ίσως είμαι νεκρή.
117
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Τι είναι αυτό;
118
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Τι;
119
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Δεν νιώθω πολύ...
120
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Τι στο...
121
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Θεέ μου, συγγνώμη. Τι...
122
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Γαμώτο.
123
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Γαμώτο.
124
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Εντάξει, δεν είναι όνειρο.
125
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
Είναι η πραγματικότητα.
126
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Με υπερδυνάμεις;
127
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
Κάτι έχει αλλάξει.
128
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
Τι σκαρώνεις, Θεέ μου;
129
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Ελπίζω η ομάδα να μην είναι χάλια.
130
00:13:42,613 --> 00:13:44,532
Οι μοναχές μιλούσαν για θαύματα.
131
00:13:45,032 --> 00:13:46,492
Έλεγαν μαλακίες.
132
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Κι αν δεν ήταν μαλακίες;
133
00:13:50,329 --> 00:13:52,331
Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη να το χειριστώ.
134
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Δεν φαίνομαι διαφορετική.
135
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
Τουλάχιστον έτσι νομίζω.
136
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν κοίταζα συχνά τον εαυτό μου.
137
00:14:15,855 --> 00:14:17,189
Ποτέ δεν είχα την ευκαιρία.
138
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Γεια σου, Έιβα.
139
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Πρέπει να είμαι ευγνώμων.
140
00:14:35,291 --> 00:14:38,377
Πολλοί θα σκότωναν
για να τους συμβεί κάτι τέτοιο.
141
00:14:38,878 --> 00:14:41,130
Αλλά είναι λογικό να είμαι μπερδεμένη.
142
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Πρέπει να υπάρχει λόγος
που συμβαίνει αυτό.
143
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Κάποιος σου το έκανε αυτό,
αυτός θα έχει απαντήσεις.
144
00:15:23,797 --> 00:15:25,716
Ήταν δύσκολη για πρώτη αποστολή.
145
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Τα πήγες καλά, Καμίλα.
146
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Ευχαριστώ.
147
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Δεν χρειάζεται αυτό.
148
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Θα ενώσουμε τα θραύσματα.
149
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Θα εντοπίσουμε
ποιο ιερό κειμήλιο το έκανε.
150
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Ποτέ μόνοι, ποτέ ξεχασμένοι...
151
00:16:13,764 --> 00:16:15,224
ακόμα και το πνεύμα μας.
152
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Μπορώ;
153
00:16:51,677 --> 00:16:52,970
Πες μου τι έγινε.
154
00:16:53,804 --> 00:16:55,889
Μας ακολούθησαν, πάτερ. Επιτέθηκαν.
155
00:16:55,973 --> 00:16:58,225
Πριν από αυτό. Η αποστολή ανάκτησης.
156
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Η αποστολή σου.
157
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Υπήρχε πολλή αντίσταση.
158
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
Εννοεί ότι υπήρχε ιδιωτικός στρατός.
159
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Υπήρχαν ένοπλοι μισθοφόροι
στην τοποθεσία παράδοσης.
160
00:17:06,567 --> 00:17:10,612
Ασφαλίσαμε την περιοχή, αλλά όταν πήγαμε
να πάρουμε το αντικείμενο, έγινε έκρηξη.
161
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
Ντιβίνιο με εκρηκτικά.
162
00:17:13,365 --> 00:17:16,368
Η Αδελφή Σάνον τραυματίστηκε,
οπότε φύγαμε.
163
00:17:16,452 --> 00:17:18,412
-Αλλά μας ακολούθησαν...
-Σταμάτα.
164
00:17:19,163 --> 00:17:20,414
Για τη Σάνον μιλάμε.
165
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Μιλάς λες και είναι ένα ακόμα περιστατικό.
166
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Συγγνώμη, Μαίρη.
167
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Κι εγώ την αγαπούσα. Απλώς...
168
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
θέλω να συγκεντρωθώ κάπου.
169
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
Και τα άλλα θραύσματα από ντιβίνιο
στην αποβάθρα;
170
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
Πρέπει να τα πάρουμε
πριν τα προλάβουν άλλοι.
171
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Θα το κανονίσω.
172
00:17:41,518 --> 00:17:42,478
Είναι έτοιμη η Λίλιθ;
173
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Πάτερ Βίνσεντ,
ο μοναχός έχει κάτι να μας δείξει.
174
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Κρύφτηκα όταν μας επιτέθηκαν.
175
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Και ήρθε εκείνη με το Φωτοστέφανο
176
00:17:53,447 --> 00:17:56,158
και το έβαλε σε ένα πτώμα
για να είναι ασφαλές.
177
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Ορίστε.
178
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Ήταν εδώ.
179
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Τι εννοείς;
180
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
Υπήρχε ένα πτώμα.
181
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
Το σώμα μιας κοπέλας.
182
00:18:04,458 --> 00:18:05,834
Γιατί να το κάνει αυτό;
183
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Ο ανθρώπινος ιστός μειώνει
την ενέργεια του Φωτοστέφανου.
184
00:18:12,091 --> 00:18:16,011
-Εντοπίζεται δύσκολα.
-Εκτός αν απελευθερωθεί η δύναμή του.
185
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
Ποια ήταν η κοπέλα;
186
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Έχει επαναφέρει ποτέ κάποιον;
187
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
Όχι, απ' όσο ξέρω.
188
00:18:25,687 --> 00:18:29,149
Λέτε ότι τριγυρνά εκεί έξω μια τυχαία
και μέχρι πρότινος νεκρή πολίτης
189
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
με Φωτοστέφανο αγγέλου μέσα της;
190
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Ίσως όχι εντελώς τυχαία.
191
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Είσαι άγγελος;
192
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Έιβα;
193
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Έτσι νομίζω.
194
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Περπατάς.
195
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Ναι.
196
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Μα πώς;
197
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
Δεν είσαι…
198
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Πέθανες.
199
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Παραδόξως, βγάζει νόημα.
200
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Πότε, Ντιέγκο;
201
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Χθες.
202
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Κοιμήθηκες και δεν ξύπνησες ποτέ.
203
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Σε πήραν.
204
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Ονειρεύομαι;
205
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Όχι.
206
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
Κι εγώ έτσι νόμιζα.
207
00:20:22,012 --> 00:20:23,347
Είμαι στ' αλήθεια εδώ.
208
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Είμαι ζωντανή.
209
00:20:26,850 --> 00:20:28,227
Αλλά είμαι διαφορετική.
210
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Νιώθω δυνατή.
211
00:20:33,273 --> 00:20:34,983
Νομίζω ότι έχω υπερδυνάμεις.
212
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
-Καλή φάση.
-Ναι.
213
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Το σώμα μου αυτοθεραπεύεται.
214
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Περνάω από τοίχους...
215
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
μερικές φορές.
216
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
Τι μου συμβαίνει;
217
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Ίσως γίνεσαι σιγά σιγά ζόμπι.
218
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Ή η συνείδησή σου
μεταφέρθηκε σε άλλο σώμα-ξενιστή.
219
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Ή είσαι κλώνος σε ένα απαίσιο πείραμα.
220
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
Ό,τι κι αν είναι,
221
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
μην αφήσεις κανέναν να σε δει έτσι.
222
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Ναι, οι Καθολικοί είναι λίγο περίεργοι
σχετικά με το ποιος θα αναστηθεί.
223
00:21:11,436 --> 00:21:12,771
Εκτός αν το ελέγχουν.
224
00:21:13,981 --> 00:21:15,816
Τι θέλετε να μάθετε για αυτήν;
225
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Ακολουθώ μια έρευνα.
226
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
Από ποιον;
227
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Δεν μπορώ να πω.
228
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
Ίσως την οικογένεια της κοπέλας;
Νομίζαμε ότι δεν είχε.
229
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Δεν θέλω να μπω σε λεπτομέρειες, Αδελφή.
230
00:21:28,954 --> 00:21:31,039
Το κορίτσι είναι νεκρό, όπως είπες.
231
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Απλώς συλλέγω πληροφορίες
για κάποιον ενδιαφερόμενο.
232
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Ναι, αλλά αν ήξερα...
233
00:21:35,836 --> 00:21:39,131
Είμαι απεσταλμένος του Βατικανού.
Από τα ύψιστα κλιμάκια.
234
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
Δεν έχω πολύ χρόνο.
235
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Δεν ξέρω, Έιβα.
236
00:21:42,759 --> 00:21:47,556
Όλο αυτό μπορεί να είναι προσωρινό,
ένα σφάλμα.
237
00:21:47,848 --> 00:21:50,642
Στη θέση σου,
θα το εκμεταλλευόμουν όσο μπορούσα
238
00:21:50,726 --> 00:21:53,186
πριν σε βρει αυτός που σου το έκανε.
239
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Θα φέρω τα αρχεία της κοπέλας.
240
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Ευχαριστώ.
241
00:21:58,692 --> 00:22:01,403
Και αν έχεις πληροφορίες
για τους φίλους της...
242
00:22:02,070 --> 00:22:04,031
ή για τα μέρη όπου σύχναζε.
243
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Δεν καταλαβαίνω, πάτερ.
244
00:22:07,200 --> 00:22:09,036
Η Έιβα δεν έφευγε από το κτίριο
245
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
και σίγουρα δεν είχε φίλους.
246
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Περίεργο.
247
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
Καθόλου περίεργο.
248
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Δεν ξέρατε ότι ήταν τετραπληγική;
249
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
Ντιέγκο.
250
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
-Τι κάνεις ξύπνιος;
-Είδα ένα pajaro.
251
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Ένα πουλί.
252
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Έφυγε τώρα.
253
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Δεν λαμβάνουν περίθαλψη
του 21ου αιώνα εδώ.
254
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Κάνουμε το καλύτερο
με τους περιορισμένους πόρους μας.
255
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
Ήσασταν καλοί φίλοι με την Έιβα;
256
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Πρέπει να σου λείπει.
257
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Πάρα πολύ.
258
00:23:06,176 --> 00:23:08,011
Μοιάζει με ξεχωριστή κοπέλα.
259
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Είναι... Ήταν.
260
00:24:59,873 --> 00:25:01,374
Σου υπόσχομαι, Ντιέγκο...
261
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
θα το εκμεταλλευτώ στο έπακρο.
262
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
Εκεί που νομίζεις
ότι έχεις την κατάσταση υπό έλεγχο,
263
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
βλέπεις αυτό.
264
00:25:22,521 --> 00:25:25,565
Και σε τραβάει
σαν αβοήθητο έντομο στη φλόγα.
265
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
Ακολουθείς, αν και ξέρεις
ότι είναι κακή ιδέα.
266
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Γεια.
267
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Γεια.
268
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Θέλεις λίγο;
269
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Φυσικά.
270
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Αυτό είναι αλκοόλ!
271
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Είσαι νηφάλια;
272
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Όχι σκόπιμα.
273
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Μη φτύνεις.
274
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Μη στρίβεις;
275
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Μη φτύνεις.
276
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Εκεί. Στο πάτωμα.
277
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Γαμώτο. Συγγνώμη!
278
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Ευχαριστώ.
279
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Καλύτερα να πηγαίνω.
280
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Αντίο.
281
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Πώς κατέληξε η Έιβα στο ορφανοτροφείο;
282
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Η Έιβα ήταν μόλις επτά ετών
όταν ήρθε σε εμάς.
283
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Ήταν ήδη διαλυμένη.
284
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Το αποτέλεσμα ενός φρικτού τροχαίου
που πήρε τη ζωή της μητέρας της.
285
00:27:59,636 --> 00:28:01,012
Ο Θεός να την αναπαύει.
286
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
Είχαν έρθει διακοπές.
287
00:28:07,268 --> 00:28:08,812
Δεν ήξερε τον πατέρα της
288
00:28:08,895 --> 00:28:11,773
και δεν μπορούσαμε να βρούμε
άλλη οικογένεια.
289
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Αλλά δεδομένου ότι η μητέρα ήταν Καθολική,
το παιδί περιήλθε στη φροντίδα μας.
290
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Ήταν ένα δύσκολο κορίτσι.
291
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Αχάριστο.
292
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Θα ήθελα να πω ότι θα μας λείψει, αλλά...
293
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Ακόμα μια ερώτηση, Αδελφή.
294
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Πώς πέθανε η Έιβα;
295
00:28:52,605 --> 00:28:55,984
Είμαι κουρασμένη,
αλλά δεν μπορώ να κοιμηθώ.
296
00:28:56,651 --> 00:29:00,071
Τι θα γίνει αν ξυπνήσω
και είμαι όπως ήμουν πριν;
297
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Όχι, πρέπει να μείνω ξύπνια.
298
00:29:04,075 --> 00:29:05,493
Έχω τόσα πολλά να κάνω.
299
00:29:05,952 --> 00:29:07,787
Τόσες εμπειρίες να ζήσω.
300
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Ναι.
301
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Κρύο νερό. Ξυπνά τις αισθήσεις.
302
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Ό,τι πρέπει.
303
00:29:30,268 --> 00:29:33,396
Οι θεϊκές δυνάμεις μου
περιλαμβάνουν κολύμπι; Γιατί...
304
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
δεν ξέρω κολύμπι.
305
00:29:35,774 --> 00:29:37,609
Γαμώτο!
306
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Βοήθεια!
307
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Βοήθεια!
308
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Περίμενε!
309
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Σ' έπιασα!
310
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Μη φοβάσαι. Σε κρατάω.
311
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Είσαι καλά;
312
00:30:05,845 --> 00:30:07,388
Με έσωσε ένα όμορφο αγόρι.
313
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
Το σβήνουμε από τη λίστα.
314
00:30:09,808 --> 00:30:11,643
Ευχαριστώ.
315
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Παρακαλώ.
316
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Είμαι ο Τζέι Σι.
317
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Συγκεντρώσου, Έιβα.
318
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Κοίτα μη μουγκαθείς ως συνήθως.
319
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Πεινάω.
320
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Πεινάς;
321
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Είμαι η Έιβα. Συγγνώμη.
322
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Εντάξει, Πεινασμένη Έιβα.
323
00:30:33,498 --> 00:30:34,624
Κάτι μπορώ να κάνω.
324
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Δεν αστειευόσουν.
325
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Μεγάλη νύχτα;
326
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Από δω η Σανέλ, η Ζόρι και ο Ράνταλ.
327
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Γεια.
328
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Γεια.
329
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Μάλιστα.
330
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Χαίρω πολύ.
331
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Ποια είσαι;
332
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Καμία.
333
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Είμαι η Έιβα.
334
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
Από πού είσαι, Έιβα Καμία;
335
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Από...
336
00:31:35,101 --> 00:31:35,977
εδώ κι εκεί.
337
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Εδώ γύρω.
338
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Πολύ διπλωματική απάντηση.
339
00:31:41,357 --> 00:31:43,943
-Τι;
-Εννοεί ότι είσαι μυστηριώδης.
340
00:31:44,944 --> 00:31:46,154
Έλα. Είναι μυστήριο.
341
00:31:46,571 --> 00:31:48,448
Σε όλους αρέσουν τα μυστήρια.
342
00:31:54,871 --> 00:31:57,582
Η αλήθεια είναι πως κάποιοι
ίσως να με ψάχνουν,
343
00:31:57,665 --> 00:31:59,375
όποτε δεν θέλω να δώσω στόχο.
344
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Πού μένεις;
345
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Το σπίτι σου είναι αυτό;
346
00:32:07,467 --> 00:32:10,053
-Όχι.
-Μη σε νοιάζει τίνος είναι.
347
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Απόλαυσε τη θέα.
348
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
Δεν είναι ότι έχετε κάνει κατάληψη.
349
00:33:06,234 --> 00:33:09,862
Ξέρουμε ποιος ήταν στις αποβάθρες;
Γιατί έπαιρναν ένα φορτίο ντιβίνιο;
350
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Όχι ακόμα.
351
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Ας το διαδώσουμε σε όλη την επισκοπή.
352
00:33:25,545 --> 00:33:29,841
Θέλω κάθε ιερέας, διάκος και μοναχή
στην Ανδαλουσία να την ψάχνει.
353
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Τι συνέβη στη Σάνον;
354
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
Έγινε έκρηξη ντιβίνιου
και την έκανε κομμάτια.
355
00:33:35,346 --> 00:33:37,265
Έτσι σκοτώνεις μια Πολεμίστρια Μοναχή.
356
00:33:37,765 --> 00:33:42,020
Ήξεραν ότι ερχόμασταν. Για ποιον
άλλον λόγο να μας περιμένουν μισθοφόροι;
357
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό.
358
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Τι άλλαξε;
359
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
Δεν ξέρω.
360
00:33:48,151 --> 00:33:50,653
Ακόμα ένας λόγος να βρούμε το Φωτοστέφανο.
361
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Η δύναμή του σε κάποιον ανεκπαίδευτο,
αδοκίμαστο ή ανάξιο είναι επικίνδυνη.
362
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Άρα τη βρίσκω και μετά τι;
363
00:33:59,579 --> 00:34:02,373
Το Φωτοστέφανο την έφερε πίσω.
Θα πεθάνει αν το βγάλουμε;
364
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Γι' αυτό φώναξες εμένα.
365
00:34:07,879 --> 00:34:11,299
-Θες κάποιον που δεν έχει πρόβλημα.
-Θέλω κάποιον έμπιστο.
366
00:34:13,009 --> 00:34:17,722
Η Λίλιθ έχει ως κίνητρο τη φιλοδοξία.
Η Μπεατρίς είναι έξυπνη αλλά επιφυλακτική.
367
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
Βασίζομαι πάνω σου.
368
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Πάντα βασιζόμουν σε σένα.
369
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
-Γεια.
-Γεια.
370
00:35:03,142 --> 00:35:04,018
Μπορώ να μείνω εδώ;
371
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Όχι για πάντα, αλλά για λίγες μέρες, ναι.
372
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Έχουμε γεμάτο πρόγραμμα.
373
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Ιταλία, Γαλλία...
374
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Όπου είναι η δράση.
375
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Ναι, κάτι τέτοιο.
376
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Γιατί σε ψάχνουν;
377
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Θες να πάμε βόλτα στην παραλία;
378
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Ναι.
379
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Είστε εγκληματίες.
380
00:35:45,935 --> 00:35:47,186
Είμαστε καιροσκόποι.
381
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
Ποια είναι η διαφορά;
382
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
Δεν παίρνουμε τίποτα
383
00:35:51,983 --> 00:35:54,110
που δεν προσφέρεται ήδη δωρεάν.
384
00:35:55,153 --> 00:35:56,487
Το παραθαλάσσιο σπίτι;
385
00:35:56,696 --> 00:36:00,700
Ο ιδιοκτήτης ζει στη Σαουδική Αραβία.
Έρχονται μια δυο φορές τον χρόνο.
386
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Τον υπόλοιπο καιρό μένει άδειο.
387
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Δεν το νοικιάζουν. Δεν είναι Airbnb.
388
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Οπότε μπαίνουμε,
καθόμαστε για λίγες εβδομάδες,
389
00:36:09,667 --> 00:36:13,754
παίρνουμε συνεργείο καθαριστών
πριν επιστρέψουν οι ιδιοκτήτες.
390
00:36:14,797 --> 00:36:16,799
Κανείς δεν παθαίνει κακό.
Η ζωή είναι ωραία.
391
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
Το σύστημα δεν είναι φτιαγμένο
392
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
για να έχουν λεφτά άνθρωποι σαν εμάς.
393
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Λένε ότι αν δουλέψεις σκληρά,
θα έχεις τα πάντα.
394
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
Αλλά αυτό είναι ψέμα. Εντάξει;
Πρέπει να...
395
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Συνέχισε να μιλάς, κούκλε.
396
00:36:31,105 --> 00:36:34,525
Δεν με νοιάζει τι λες.
Βλέπω χείλη που θέλω να φιλήσω.
397
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Καταλαβαίνω.
398
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Αλήθεια;
399
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Ναι.
400
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Το κατεστημένο.
401
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Το μισώ.
402
00:36:47,121 --> 00:36:49,832
Η εξουσία συγκεντρώνεται σε ορισμένους
403
00:36:49,916 --> 00:36:53,878
-κι οι άλλοι πέφτουν θύματα εκμετάλλευσης.
-Ναι, εμείς αντιστεκόμαστε.
404
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
-Ναι.
-Ναι.
405
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
-Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
-Προσπαθούμε.
406
00:36:58,049 --> 00:37:00,009
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Φυσικά. Ναι.
407
00:37:00,509 --> 00:37:02,553
-Όλοι οι καλοί χωράνε.
-Εντάξει.
408
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Πρέπει να ξέρεις κάτι.
409
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
Είσαι της Interpol;
410
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Όχι.
411
00:37:13,731 --> 00:37:15,149
Είμαι καινούρια σε αυτό.
412
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Δεν έχω πολλή εμπειρία.
413
00:37:17,860 --> 00:37:20,363
Ίσως χρειαστώ βοήθεια μέχρι να βγάλω άκρη.
414
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Όχι βοήθεια.
415
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Είμαι δυνατή γυναίκα.
416
00:37:27,328 --> 00:37:31,332
Δεν θέλω τη βοήθειά σου.
Απλώς λίγη βοήθεια.
417
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Συνειδητοποιώ ότι λέω συνέχεια
αυτήν τη λέξη. Βοήθεια.
418
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Μόλις το ξανάκανα.
419
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Είπες τίποτα;
420
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Όχι;
421
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
Μην ανησυχείς.
422
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
Τι κάνεις;
423
00:37:57,733 --> 00:37:59,735
Αναρωτιέμαι τι θα φορέσω απόψε.
424
00:38:00,903 --> 00:38:01,862
Τι είναι απόψε;
425
00:38:02,530 --> 00:38:04,740
Μεγάλο πάρτι. Κάνουν ρέιβ στη φυλακή.
426
00:38:05,491 --> 00:38:08,953
Σε κανονική φυλακή
ή σε κλαμπ που λέγεται Φυλακή;
427
00:38:09,036 --> 00:38:10,079
Κανονική φυλακή,
428
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
κάποτε.
429
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Ωραία.
430
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Συγγνώμη για νωρίτερα.
431
00:38:23,926 --> 00:38:27,596
Τα είχαμε βρει σκούρα.
Νιώθουμε άβολα με αγνώστους.
432
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Ναι, όχι. Κανένα πρόβλημα. Όλα καλά.
433
00:38:36,856 --> 00:38:38,816
Νομίζω ότι θα σου πάει πολύ.
434
00:38:39,483 --> 00:38:43,112
-Μπορώ να κάνω κάποιες αλλαγές.
-Αλήθεια; Σε εμπιστεύομαι.
435
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Θεέ μου.
436
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Σωστή απόφαση.
437
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Ναι.
438
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Και γαμώ.
439
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
Μου δίνεις ένα;
440
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Είσαι σίγουρη;
441
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Όχι.
442
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Ναι;
443
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Είσαι καλά;
444
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Ναι, γιατί;
445
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Συνήθως, με τσακίζεις στην πυγμαχία
χωρίς κόπο.
446
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Συνήθως, το απολαμβάνεις.
447
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Σήμερα, πάλευες με κάτι άλλο
όσο πάλευες με εμένα.
448
00:41:25,941 --> 00:41:27,943
-Έχεις έγνοιες.
-Τις επεξεργάζομαι.
449
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
Με όλο τον σεβασμό, θα διαφωνήσω.
450
00:41:31,030 --> 00:41:34,992
Έλα. Πες μου κάτι.
Ξέρω ότι δεν φταίω εγώ. Είμαι και γαμώ.
451
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
-Μη βρίζεις.
-Μαλακίες.
452
00:41:45,085 --> 00:41:46,712
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ, έτσι;
453
00:41:47,171 --> 00:41:50,049
-Αγαπώ όλα τα κορίτσια εδώ.
-Το ξέρω.
454
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
Προστατεύεις αυτούς που αγαπάς.
455
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
Και προστατεύω εσένα κι εκείνες.
456
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα
αυτή τη στιγμή...
457
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
αλλά θα βγάλει στο μέλλον.
458
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Πίστεψέ με.
459
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Εντάξει.
460
00:42:16,575 --> 00:42:18,661
Να θυμάσαι ότι σε αγαπάμε κι εμείς.
461
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Έτσι πάει κάθε μέρα
462
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Κάθε φορά που δεν έχουμε έλεγχο
463
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Αν ο ουρανός είναι ροζ και λευκός
464
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Αν το έδαφος είναι μαύρο και κίτρινο
465
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Είναι όπως μου έδειξες
466
00:43:09,128 --> 00:43:11,630
Γνέφω το κεφάλι μου,
κρατάω τα μάτια μου ανοιχτά
467
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
Στα μισά μιας αργής κίνησης
468
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Έτσι όπως μου έδειξες
469
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Αν...
470
00:43:21,515 --> 00:43:22,850
Κάτσε μαζί μας, πάτερ.
471
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Ευχαριστώ, Καμίλα...
472
00:43:27,229 --> 00:43:28,814
αλλά έχω να πάω κάπου.
473
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Αν μπορούσες να πετάξεις,
θα πήγαινες νότια
474
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
Στον βορρά θα πιάσει κρύο
475
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Έτσι όπως μου έδειξες
476
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Μου έδειξες
477
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Μου έδειξες αγάπη
478
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Μου έδειξες αγάπη
479
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Μου έδειξες αγάπη
480
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Μου έδειξες αγάπη
481
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Μου έδειξες αγάπη
482
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Είσαι καλά;
483
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Ναι. Πρέπει να κατουρήσω.
484
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Επιστρέφω αμέσως.
485
00:45:34,148 --> 00:45:36,984
-Θέλεις νερό με αυτό, πάτερ;
-Όχι, δεν θα το πιω.
486
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
Απλώς το κοιτάζω.
487
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
Καταλαβαίνω.
488
00:45:45,117 --> 00:45:49,288
Μερικές φορές βοηθάει
να μοιραστείς ό,τι σκέφτεσαι.
489
00:45:51,206 --> 00:45:52,791
Έχουμε την ίδια δουλειά.
490
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Ακούμε.
491
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Έλα.
492
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
Πώς να σου εξηγήσω;
493
00:46:05,971 --> 00:46:09,558
Αν σου έλεγα ότι υπάρχουν δαίμονες;
Ότι είναι ανάμεσά μας;
494
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Κάποιοι είναι αιθέρια τέρατα
495
00:46:17,983 --> 00:46:21,111
που τρώνε τις ψυχές μας
και μας ωθούν να κάνουμε κακό.
496
00:46:36,752 --> 00:46:39,963
Άλλοι είναι κτήνη από την Κόλαση
που σε σκίζουν στα δύο
497
00:46:40,047 --> 00:46:41,882
μόνο με τα νύχια τους.
498
00:46:56,563 --> 00:46:59,149
Θα έγνεφες και θα έλεγες ότι καταλαβαίνεις
499
00:46:59,233 --> 00:47:00,651
επειδή είμαι ιερέας.
500
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Περιμένεις να πω τέτοια πράγματα.
501
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Πράγματα που ίσως είναι μεταφορικά
και όχι κυριολεκτικά.
502
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
Κι αν δεν ήμουν ιερέας;
503
00:47:19,086 --> 00:47:21,421
Αν σου τα έλεγα αυτά ως απλός άνθρωπος;
504
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
Θα έλεγες ότι είμαι τρελός ή προφήτης.
505
00:47:30,889 --> 00:47:33,809
Και αυτές τις μέρες,
είναι δύσκολο να πιστέψεις σε προφήτες.
506
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου