1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,265
Ich träumte immer davon, tot zu sein.
3
00:00:58,141 --> 00:01:00,810
Ich verlasse meinen Körper
und sehe mich von oben.
4
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
Ein normales Mädchen.
5
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
Völlig normal.
6
00:01:05,523 --> 00:01:07,358
Ich bewundere ihre Normalität,
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,237
bis ich erwache und merke,
dass ich noch dieselbe Missgeburt bin.
8
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
Eins habe ich seitdem gelernt:
9
00:01:14,491 --> 00:01:17,702
Das Leben kann Träume
auf beschissene Weise wahrmachen.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Tragisch.
11
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
So ein junges, hübsches Gesicht.
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,334
Der Teufel kann sich gefällig zeigen,
13
00:01:24,417 --> 00:01:27,545
um schwache Seelen
zu verführen und zu beeinflussen.
14
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Verstehe. Sie war...
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,341
Sie wird brennen wie ihre Erzeuger.
16
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
Sie ist in der Hölle?
17
00:01:33,301 --> 00:01:36,304
Es spielt keine Rolle.
Sie war ohnehin in der Hölle.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Also.
19
00:01:39,933 --> 00:01:44,104
Name, Alter und Todesursache.
Für das Buch.
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silva. 19.
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,652
-Lassen Sie die Todesursache aus.
-Ich...
22
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
Sie sollen sie auslassen!
23
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Wie Sie wünschen.
24
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Verzeihen Sie, Schwester.
25
00:02:04,874 --> 00:02:07,335
Ich muss Sie bitten, zu gehen.
26
00:02:07,627 --> 00:02:10,255
Ich habe ein paar
dringende Angelegenheiten.
27
00:02:10,338 --> 00:02:12,382
Aber bitte vergessen Sie nicht:
28
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Sie kann uns nicht um Vergebung bitten.
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,095
Es liegt an uns, ihr zu vergeben.
30
00:02:17,762 --> 00:02:20,348
Denn Gott weiß und sieht alles.
31
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
Er wird unser Richter sein.
32
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Ich gehe das Risiko ein.
33
00:02:43,037 --> 00:02:47,333
MICHAELIS-WAISENHAUS
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,640
Mönch! Ich muss sie irgendwo hinlegen!
35
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
Schwester Shannon. Hier.
36
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
37
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Ganz ruhig.
38
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Wir sind hier.
39
00:03:12,066 --> 00:03:13,443
Ich habe die Chirurgin.
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Divinium-Splitter.
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
Entferne sie, bevor es sie umbringt.
42
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
-Wie schlimm ist es?
-Lass sie arbeiten.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Du bist stark, Mädchen.
44
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Du schaffst das.
45
00:03:28,750 --> 00:03:32,503
-Raus damit, damit sie genesen kann.
-Organe sind durchbohrt.
46
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
Leber und Milz.
47
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Einige Splitter verhindern,
dass du verblutest.
48
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Wenn ich sie entferne, könnte sie sterben.
49
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
Geben Sie ihr ein Schmerzmittel?
50
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Wir haben schon Schlimmeres gesehen, oder?
51
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
52
00:03:49,437 --> 00:03:51,856
Sag es nicht, Lilith.
Denk nicht mal dran.
53
00:03:51,940 --> 00:03:53,358
Glaubst du, ich will es?
54
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Wir müssen dem Protokoll folgen.
55
00:03:58,988 --> 00:04:01,741
-Der Kampf ist uns gefolgt.
-Sechs Zielobjekte.
56
00:04:02,450 --> 00:04:05,411
-Die Schwestern werden sie aufhalten.
-Nicht lange.
57
00:04:05,703 --> 00:04:08,248
Mary. Du weißt, was passieren muss.
58
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Bring sie raus, bevor ich sie erschieße.
59
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Sie hat recht.
60
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Es ist Shannon.
61
00:04:15,296 --> 00:04:17,799
Sie ist unsere Anführerin und Freundin.
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,926
Wir geben sie nicht auf.
63
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Mary, ich schaffe es nicht.
64
00:04:25,139 --> 00:04:26,432
Entfernen Sie es.
65
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Nein!
66
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Nimm es.
67
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
68
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
In diesem oder im nächsten Leben.
69
00:04:55,128 --> 00:04:58,131
-Sie sind durch. Ich halte sie auf.
-Wir brauchen dich.
70
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
Ich werde dich vermissen.
71
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Es tut mir leid, Shannon.
72
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
Du bist bereit. Das wissen wir beide.
73
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Wir müssen sie umdrehen.
74
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Schütze es.
75
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
Sonst ist alles verloren.
76
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mary?
77
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Ja?
78
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary.
79
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Ja.
80
00:05:46,387 --> 00:05:49,932
Vertraue...
81
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Wem?
82
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Wem?
83
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
Niemandem.
84
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Er ist wunderschön, Shannon.
85
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Er ist wunderschön.
86
00:06:27,970 --> 00:06:29,222
Bist du die Trägerin?
87
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Nein.
88
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
89
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Vergib mir, Kind.
90
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Kind, es ist Zeit für einen Spaziergang.
91
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
-Das kitzelt.
-Du findest es lustig?
92
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Sehen Sie? Er lacht sich tot.
93
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Sie wird brennen wie ihre Erzeuger.
94
00:08:17,038 --> 00:08:18,706
Sie ist in der Hölle?
95
00:08:18,789 --> 00:08:20,124
Es spielt keine Rolle.
96
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Sie war ohnehin in der Hölle.
97
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Du bist nichts als eine Last
für alle in deiner Umgebung!
98
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Das arme Kind hat uns verlassen.
99
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Was ist das?
100
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Es ist kein Traum.
101
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Reden wir darüber, was passiert ist?
102
00:10:58,949 --> 00:11:01,202
Nein. Es war ein schlechter Trip.
103
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Es war nicht echt.
104
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
Du kommst nur
von starken Medikamenten runter.
105
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Ganz sicher.
106
00:11:10,211 --> 00:11:11,170
Hoffentlich.
107
00:11:23,724 --> 00:11:26,102
Vielleicht bin ich tot und in der Hölle.
108
00:11:27,311 --> 00:11:30,106
Im Waisenhaus sagten sie,
ich würde dort landen.
109
00:11:30,815 --> 00:11:34,068
Wenigstens funktionieren meine Beine,
also scheiß drauf.
110
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
Wenn es die Hölle ist, nutze ich sie.
111
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
Fühlt es sich so an, verrückt zu werden?
112
00:11:49,250 --> 00:11:53,379
Wahrscheinlich liege ich im Waisenhaus
und alles ist nur Fantasie.
113
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Ich bin so wahnsinnig,
dass ich es nicht mal merke.
114
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Mein Hirn schützt mich,
indem es alles echt erscheinen lässt,
115
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
um davon abzulenken,
dass ich durchgeknallt bin!
116
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Was?
117
00:12:11,188 --> 00:12:13,941
Schickes Outfit. Bist du betrunken?
118
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Nein, aber vielleicht tot.
119
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Was ist das?
120
00:12:21,782 --> 00:12:23,993
-Was?
-Mir geht es nicht so...
121
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Verdammt!
122
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
Gott, tut mir leid. Das ist...
123
00:12:43,471 --> 00:12:44,346
Scheiße!
124
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Gottverdammt.
125
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Okay, es ist kein Traum.
126
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
Es ist das knallharte Leben.
127
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Mit Superkräften?
128
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
Etwas hat sich verändert.
129
00:13:15,252 --> 00:13:16,587
Was hast du vor, Gott?
130
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Ich hoffe, dieses Team ist nicht scheiße.
131
00:13:42,571 --> 00:13:44,490
Die Nonnen erwähnten oft Wunder.
132
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Aber das war Quatsch.
133
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Oder nicht?
134
00:13:50,287 --> 00:13:52,039
Ich komme nicht ganz klar.
135
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Ich sehe nicht anders aus.
136
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Glaube ich zumindest nicht.
137
00:14:11,141 --> 00:14:14,478
Ich habe nie
wirklich in den Spiegel geschaut.
138
00:14:15,771 --> 00:14:17,565
Ich hatte nie die Gelegenheit.
139
00:14:23,696 --> 00:14:24,738
Hi, Ava.
140
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Ich sollte dankbar sein.
141
00:14:35,291 --> 00:14:38,377
Viele Leute würden so etwas
liebend gern erleben.
142
00:14:38,836 --> 00:14:40,880
Aber ich bin natürlich verwirrt.
143
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
Es muss einen Grund für alles geben.
144
00:14:46,051 --> 00:14:49,555
Jemand hat dir das angetan,
und dieser jemand hat Antworten.
145
00:15:23,839 --> 00:15:25,382
Ein harter erster Auftrag.
146
00:15:26,550 --> 00:15:29,803
-Du hast es gut gemacht, Camila.
-Danke.
147
00:15:58,624 --> 00:16:02,127
-Du musst das nicht tun.
-Wir setzen die Fragmente zusammen.
148
00:16:02,336 --> 00:16:05,130
Dann wissen wir,
welche heilige Reliquie es war.
149
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
Niemals allein, niemals vergessen,
150
00:16:13,722 --> 00:16:15,265
immer in unseren Gedanken.
151
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Darf ich?
152
00:16:51,593 --> 00:16:53,220
Sagt mir, was passiert ist.
153
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Sie folgten uns und griffen an.
154
00:16:55,889 --> 00:16:58,225
Nein, vorher. Die Bergungsmission.
155
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Euer Auftrag.
156
00:16:59,476 --> 00:17:03,355
-Es gab mehr Widerstand als erwartet.
-Es war eine Privatarmee.
157
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Bewaffnete Söldner waren am Übergabeort.
158
00:17:06,567 --> 00:17:10,612
Wir sicherten die Umgebung,
aber es gab eine Explosion.
159
00:17:10,988 --> 00:17:12,698
Ein Divinium-Sprengsatz.
160
00:17:13,407 --> 00:17:16,410
Shannon wurde verletzt,
also zogen wir uns zurück.
161
00:17:16,493 --> 00:17:18,412
-Sie folgten uns.
-Hör auf.
162
00:17:19,079 --> 00:17:20,330
Es geht um Shannon.
163
00:17:21,040 --> 00:17:23,667
Bei dir klingt es
wie ein normaler Bericht.
164
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
Tut mir leid, Mary.
165
00:17:27,880 --> 00:17:29,089
Ich liebte sie auch.
166
00:17:29,173 --> 00:17:32,259
Aber ich muss mich
auf etwas konzentrieren.
167
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
Was ist mit den Divinium-Fragmenten
am Dock?
168
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
Wir müssen sie sichern,
bevor jemand sie nimmt.
169
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Ich erledige das.
170
00:17:41,518 --> 00:17:42,478
Ist Lilith bereit?
171
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Pater Vincent,
der Mönch will uns etwas zeigen.
172
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Beim Angriff versteckte ich mich.
173
00:17:51,236 --> 00:17:53,322
Sie kam mit einem Heiligenschein
174
00:17:53,405 --> 00:17:56,033
und implantierte ihn in eine Leiche.
175
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Hier.
176
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Sie lag hier.
177
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Was meinen Sie?
178
00:18:01,830 --> 00:18:04,374
Hier lag die Leiche eines jungen Mädchens.
179
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Warum tat sie das?
180
00:18:07,669 --> 00:18:11,381
Haut und Gewebe dämpfen
die Energiesignatur des Heiligenscheins.
181
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Das erschwert die Ortung.
182
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
Außer, seine Kraft wird entfesselt.
183
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Wer war das Mädchen?
184
00:18:19,306 --> 00:18:21,850
Wurde schon mal jemand auferweckt?
185
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Nicht, dass ich wüsste.
186
00:18:25,771 --> 00:18:29,024
Da draußen läuft also
irgendeine Zivilistin
187
00:18:29,108 --> 00:18:30,776
mit einem Engelszeichen rum?
188
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Vielleicht ist es kein Zufall.
189
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Bist du ein Engel?
190
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Ava?
191
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Ich glaube schon.
192
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Du kannst gehen!
193
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Ja.
194
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Aber wie?
195
00:19:58,989 --> 00:19:59,865
Du bist...
196
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Du bist gestorben.
197
00:20:04,369 --> 00:20:06,205
Seltsamerweise ergibt das Sinn.
198
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Wann, Diego?
199
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Gestern.
200
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
Du bist eingeschlafen
und nicht aufgewacht.
201
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Sie haben dich weggebracht.
202
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Ist das hier ein Traum?
203
00:20:18,967 --> 00:20:21,595
Nein. Das dachte ich auch.
204
00:20:22,012 --> 00:20:23,347
Ich bin wirklich hier.
205
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Ich lebe.
206
00:20:26,808 --> 00:20:28,018
Aber ich bin anders.
207
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
Ich fühle mich stark.
208
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
-Ich glaube, ich habe Superkräfte.
-Cool.
209
00:20:35,734 --> 00:20:38,278
Ja. Mein Körper kann sich selbst heilen.
210
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
Ich kann durch Wände gehen.
211
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Manchmal.
212
00:20:44,326 --> 00:20:45,535
Was ist mit mir los?
213
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Vielleicht eine verzögerte Zombifizierung.
214
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
Oder dein Bewusstsein wurde
in einen anderen Körper übertragen.
215
00:20:55,379 --> 00:20:59,591
Oder du bist ein Klon
in einem schrecklichen Experiment.
216
00:21:01,009 --> 00:21:05,097
Was immer es ist,
niemand darf dich hier sehen.
217
00:21:05,555 --> 00:21:10,143
Ja. Katholiken nehmen es
mit Auferstehungen sehr genau.
218
00:21:11,353 --> 00:21:13,063
Sie haben gern die Kontrolle.
219
00:21:13,855 --> 00:21:16,066
Warum interessieren Sie sich für sie?
220
00:21:16,525 --> 00:21:18,610
Ich ermittle infolge einer Anfrage.
221
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
-Von wem?
-Das kann ich nicht sagen.
222
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
Von der Familie des Mädchens?
Wir dachten, es gäbe keine.
223
00:21:25,659 --> 00:21:28,203
Ich will nicht ins Detail gehen,
Schwester.
224
00:21:28,996 --> 00:21:30,914
Sie sagten, das Mädchen sei tot.
225
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Ich sammle Informationen
für eine betroffene Partei.
226
00:21:34,501 --> 00:21:37,671
-Aber wenn...
-Es ist offizielle Vatikansache.
227
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
Auf höchster Ebene.
228
00:21:39,381 --> 00:21:40,882
Ich habe nicht viel Zeit.
229
00:21:41,508 --> 00:21:42,718
Ich weiß nicht, Ava.
230
00:21:42,801 --> 00:21:44,970
Das Ganze könnte vorübergehend sein.
231
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Wie eine Störung der Matrix.
232
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
Ich an deiner Stelle
würde das Beste draus machen,
233
00:21:50,767 --> 00:21:53,186
bevor der Verursacher dich findet.
234
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Ich hole die Akte des Mädchens.
235
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Danke.
236
00:21:58,692 --> 00:22:01,069
Und Informationen über ihre Freunde.
237
00:22:02,112 --> 00:22:04,072
Oder über Orte, die sie besuchte.
238
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Sie verstehen nicht, Pater.
239
00:22:07,117 --> 00:22:08,785
Ava verließ nie das Gebäude.
240
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Und sie hatte gewiss keine Freunde.
241
00:22:12,164 --> 00:22:14,916
-Seltsam.
-Überhaupt nicht.
242
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Sie war querschnittsgelähmt, wissen Sie?
243
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Diego!
244
00:22:30,599 --> 00:22:33,101
-Warum bist du wach?
-Da war ein Pájaro.
245
00:22:33,602 --> 00:22:35,395
Ein Vogel. Jetzt ist er weg.
246
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Es ist nicht besonders modern hier, was?
247
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
Wir tun,
was wir mit begrenzten Mitteln tun können.
248
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Warst du mit Ava befreundet, Diego?
249
00:22:54,998 --> 00:22:56,375
Du vermisst sie sicher.
250
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Sehr.
251
00:23:06,093 --> 00:23:08,303
Sie scheint etwas Besonderes zu sein.
252
00:23:08,387 --> 00:23:10,430
Das ist sie. War sie.
253
00:24:59,831 --> 00:25:01,374
Ich verspreche dir, Diego,
254
00:25:02,250 --> 00:25:04,211
ich werde das Beste draus machen.
255
00:25:17,265 --> 00:25:20,602
Da hast du gerade das Gefühl,
alles im Griff zu haben,
256
00:25:20,685 --> 00:25:22,103
und dann dieser Scheiß.
257
00:25:22,479 --> 00:25:25,774
Und es zieht dich an
wie die Flamme ein hilfloses Insekt.
258
00:25:36,451 --> 00:25:39,704
Du folgst, obwohl du weißt,
dass es keine gute Idee ist.
259
00:27:01,328 --> 00:27:03,079
-Hey.
-Hi.
260
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Willst du was?
261
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Klar.
262
00:27:10,378 --> 00:27:11,504
Das ist Alkohol!
263
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Bist du etwa nüchtern?
264
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Nicht vorsätzlich.
265
00:27:14,758 --> 00:27:17,010
Hey, nicht rotzen.
266
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Nicht rotieren?
267
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Rotzen!
268
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Da, auf dem Boden.
269
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
Scheiße, tut mir leid!
270
00:27:39,532 --> 00:27:42,118
Danke. Ich sollte gehen.
271
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Tschüss.
272
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Wie landete Ava im Waisenhaus,
Schwester?
273
00:27:48,958 --> 00:27:52,212
Ava war erst sieben Jahre alt,
als sie zu uns kam.
274
00:27:53,088 --> 00:27:54,589
Sie war bereits versehrt.
275
00:27:55,340 --> 00:27:59,552
Infolge eines schrecklichen Autounfalls,
der ihre Mutter das Leben kostete.
276
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Gott hab sie selig.
277
00:28:02,847 --> 00:28:04,265
Sie machten hier Urlaub.
278
00:28:07,268 --> 00:28:11,773
Sie kannte ihren Vater nicht,
und wir fanden keine anderen Verwandten.
279
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Da die Mutter katholisch war,
nahmen wir das Kind in unsere Obhut.
280
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
Sie war ein schwieriges Mädchen.
281
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Undankbar.
282
00:28:25,829 --> 00:28:28,790
Ich würde ja gern sagen,
dass sie uns fehlt, aber...
283
00:28:36,047 --> 00:28:37,674
Noch eine Frage, Schwester.
284
00:28:39,509 --> 00:28:40,635
Wie starb Ava?
285
00:28:52,605 --> 00:28:55,942
Ich bin so müde,
aber ich kann nicht schlafen.
286
00:28:56,651 --> 00:28:58,194
Was ist, wenn ich aufwache
287
00:28:58,820 --> 00:29:00,488
und wieder bin, wie ich war?
288
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Nein, ich muss wach bleiben.
289
00:29:04,033 --> 00:29:05,535
Es gibt noch viel zu tun.
290
00:29:05,910 --> 00:29:08,037
So viele neue Erfahrungen zu machen.
291
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Ja.
292
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
Kaltes Wasser schockiert die Sinne.
293
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Das wird klappen.
294
00:29:30,310 --> 00:29:33,146
Moment.
Gehört Schwimmen zu meinen Gotteskräften?
295
00:29:34,689 --> 00:29:37,609
Ich kann nicht schwimmen! Scheiße!
296
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Hilfe!
297
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Hilfe!
298
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Moment!
299
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Ich hab dich!
300
00:29:51,831 --> 00:29:54,292
Alles gut. Ich hab dich.
301
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Alles okay?
302
00:30:05,845 --> 00:30:07,764
Von einem süßen Jungen gerettet.
303
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Das wollte ich schon immer.
304
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Danke.
305
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Gern geschehen.
306
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Ich bin JC.
307
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Konzentriere dich, Ava.
308
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Vergiss bloß nicht zu sprechen.
309
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Ich bin hungrig.
310
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Hungrig?
311
00:30:27,450 --> 00:30:29,285
Ava. Ich bin Ava. Tut mir leid.
312
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Okay, hungrige Ava.
313
00:30:33,498 --> 00:30:34,833
Das lässt sich ändern.
314
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Wow, das war kein Witz.
315
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Oh, langer Abend, was?
316
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
Dies sind Chanel, Zori und Randall.
317
00:31:01,609 --> 00:31:02,443
Hey.
318
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Hallo.
319
00:31:04,612 --> 00:31:05,572
Okay.
320
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Freut mich.
321
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Wer bist du?
322
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Niemand.
323
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Ich bin Ava.
324
00:31:29,012 --> 00:31:30,722
Woher kommst du, Ava Niemand?
325
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Ich...
326
00:31:35,059 --> 00:31:36,019
Von hier und da.
327
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Aus der Gegend.
328
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
Wie unbedarft.
329
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
Was?
330
00:31:42,609 --> 00:31:44,110
Er findet dich mysteriös.
331
00:31:44,986 --> 00:31:48,448
Sie ist ein Mysterium.
Wir lieben Mysterien, oder?
332
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Wahrscheinlich werde ich gerade gesucht,
333
00:31:57,373 --> 00:31:59,375
also halte ich mich gern bedeckt.
334
00:32:00,126 --> 00:32:01,294
Wo wohnst du?
335
00:32:04,631 --> 00:32:06,257
Sag mal, ist das dein Haus?
336
00:32:07,425 --> 00:32:10,053
-Nein.
-Mach dir keinen Kopf, was wem gehört.
337
00:32:11,220 --> 00:32:12,347
Genieße die Aussicht.
338
00:32:13,973 --> 00:32:16,476
Ihr seid doch keine Hausbesetzer.
339
00:33:06,192 --> 00:33:09,862
Wissen wir, wer am Dock war
und warum Divinium geliefert wurde?
340
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Noch nicht.
341
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Verteilen wir die an die gesamte Diözese.
342
00:33:25,545 --> 00:33:29,716
Alle Priester, Diakone und Nonnen
in Andalusien sollen Ausschau halten.
343
00:33:29,799 --> 00:33:31,009
Was war mit Shannon?
344
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
Das Divinium fuhr in sie
und riss sie in Stücke.
345
00:33:35,346 --> 00:33:37,265
So tötet man eine Kriegernonne.
346
00:33:37,807 --> 00:33:39,517
Sie wussten, dass wir kommen.
347
00:33:39,809 --> 00:33:42,020
Warum warteten sonst Söldner auf uns?
348
00:33:42,562 --> 00:33:44,188
Das ist noch nie passiert.
349
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Was ist neu?
350
00:33:46,816 --> 00:33:48,026
Ich weiß es nicht.
351
00:33:48,109 --> 00:33:50,737
Ein Grund mehr,
den Heiligenschein zu finden.
352
00:33:51,320 --> 00:33:54,449
Seine Kraft in einem ungeübten
oder unwürdigen Mädchen
353
00:33:54,532 --> 00:33:56,242
ist eine Gefahr für uns alle.
354
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Wenn ich sie finde, was dann?
355
00:33:59,454 --> 00:34:02,373
Stirbt sie,
wenn wir den Heiligenschein entfernen?
356
00:34:04,917 --> 00:34:06,627
Hast du mich deshalb gerufen?
357
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
-Du brauchst jemanden, der das kann.
-Ich vertraue dir.
358
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilith ist ehrgeizig.
359
00:34:15,261 --> 00:34:17,764
Beatrice ist brillant, aber zurückhaltend.
360
00:34:22,101 --> 00:34:24,062
Auf dich kann ich mich verlassen.
361
00:34:25,730 --> 00:34:27,356
Das konnte ich schon immer.
362
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
-Hey.
-Hey.
363
00:35:03,142 --> 00:35:05,603
-Kann ich hierbleiben?
-Oh.
364
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
Nicht für immer, aber für ein paar Nächte.
365
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Wir kommen viel rum.
366
00:35:11,984 --> 00:35:13,319
Italien, Frankreich.
367
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Wo immer was los ist?
368
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Ja, so was in der Art.
369
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
Sag mal, warum suchen Leute nach dir?
370
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Machen wir einen Strandspaziergang?
371
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Klar.
372
00:35:40,429 --> 00:35:41,848
Ihr seid also kriminell?
373
00:35:45,852 --> 00:35:47,228
Wir sind Opportunisten.
374
00:35:47,728 --> 00:35:49,147
Was ist der Unterschied?
375
00:35:50,690 --> 00:35:53,734
Wir nehmen nichts,
was nicht umsonst angeboten wird.
376
00:35:55,069 --> 00:35:56,154
Das Strandhaus?
377
00:35:56,612 --> 00:36:00,700
Sein Besitzer lebt in Saudi-Arabien
und kommt nur selten nach Spanien.
378
00:36:00,783 --> 00:36:02,201
Ansonsten steht es leer.
379
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Es wird nicht über Airbnb vermietet.
380
00:36:06,289 --> 00:36:09,125
Also nutzen wir es für ein paar Wochen.
381
00:36:09,625 --> 00:36:13,713
Wir lassen es professionell reinigen,
bevor die Besitzer zurückkehren.
382
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
Niemand leidet, das Leben ist gut.
383
00:36:17,341 --> 00:36:19,760
Das System verhindert, dass Leute wie wir
384
00:36:19,844 --> 00:36:21,971
Geld und schicke Häuser kriegen.
385
00:36:22,054 --> 00:36:25,474
Wer hart arbeitet,
bekommt angeblich alles.
386
00:36:25,558 --> 00:36:27,977
Aber das ist eine Lüge. Man muss schon...
387
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
Rede nur weiter, Hübscher.
388
00:36:31,022 --> 00:36:32,648
Mir ist egal, was du sagst.
389
00:36:32,732 --> 00:36:34,942
Ich sehe Lippen, die ich küssen will.
390
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
Verstehe.
391
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Wirklich?
392
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Ja.
393
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Institutionen.
394
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Ich hasse sie.
395
00:36:47,163 --> 00:36:50,041
Sie bündeln die Macht in eine Richtung
396
00:36:50,124 --> 00:36:51,834
und alle anderen leiden.
397
00:36:51,918 --> 00:36:53,544
Genau. Und wir wehren uns.
398
00:36:53,753 --> 00:36:54,629
-Ja.
-Ja.
399
00:36:54,712 --> 00:36:56,672
-Nur das Beste.
-Nach Möglichkeit.
400
00:36:57,965 --> 00:37:00,009
-Kann ich helfen?
-Klar.
401
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
-Je mehr, desto besser.
-Okay.
402
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Aber ich muss dir noch etwas sagen.
403
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
Du bist von Interpol?
404
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Nein.
405
00:37:13,731 --> 00:37:15,233
Alles ist neu für mich.
406
00:37:15,316 --> 00:37:17,735
Ich habe nicht viel Lebenserfahrung.
407
00:37:17,818 --> 00:37:20,321
Ich brauche gelegentlich vielleicht Hilfe.
408
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Ich meine, nicht Hilfe.
409
00:37:25,785 --> 00:37:27,286
Ich bin eine starke Frau.
410
00:37:27,370 --> 00:37:28,537
Keine solche Hilfe:
411
00:37:28,621 --> 00:37:29,872
"Oh, hilf mir!"
412
00:37:29,956 --> 00:37:31,332
Nur ein bisschen Hilfe.
413
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Mir ist klar,
dass ich das Wort "Hilfe" zu oft sage.
414
00:37:35,253 --> 00:37:36,671
Da, schon wieder.
415
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Hast du gerade was gesagt?
416
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Nein?
417
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
Ich helfe dir.
418
00:37:54,480 --> 00:37:55,439
Was machst du?
419
00:37:57,650 --> 00:37:59,443
Ich überlege, was ich anziehe.
420
00:38:00,861 --> 00:38:01,862
Was liegt an?
421
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Ein großer Rave im Gefängnis.
422
00:38:05,491 --> 00:38:08,828
Ein echtes Gefängnis
oder heißt der Club so?
423
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
Ein echtes Gefängnis.
424
00:38:11,038 --> 00:38:12,206
Früher mal.
425
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Cool.
426
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Das vorhin tut mir leid.
427
00:38:23,843 --> 00:38:27,596
Wir waren ziemlich durch,
und mit Fremden fühlen wir uns unwohl.
428
00:38:27,680 --> 00:38:28,889
Ja, nein.
429
00:38:28,973 --> 00:38:30,391
Kein Problem. Alles gut.
430
00:38:34,979 --> 00:38:35,813
Hey,
431
00:38:36,355 --> 00:38:38,816
das hier würde dir gut stehen.
432
00:38:39,483 --> 00:38:41,319
Ich kann es abändern.
433
00:38:41,402 --> 00:38:43,112
Echt? Ich vertraue dir. Ja.
434
00:38:43,195 --> 00:38:44,155
Oh, mein Gott.
435
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Gute Wahl.
436
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Ja.
437
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Monumental.
438
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
Hey!
439
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Hey!
440
00:39:55,726 --> 00:39:56,936
Kann ich eine haben?
441
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Bist du sicher?
442
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Nein.
443
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Ja?
444
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Alles okay?
445
00:41:12,011 --> 00:41:12,928
Ja, wieso?
446
00:41:14,388 --> 00:41:17,516
Normalerweise machst du mich
beim Sparring fertig
447
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
und es macht dir Spaß.
448
00:41:20,311 --> 00:41:24,523
Aber heute schienst du
nicht nur gegen mich zu kämpfen.
449
00:41:25,900 --> 00:41:28,068
-Etwas belastet dich.
-Ich komme klar.
450
00:41:28,152 --> 00:41:29,653
Das sehe ich anders.
451
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
Komm, sag schon.
452
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
An mir liegt es nicht, verdammt.
453
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
-Nicht fluchen!
-Scheiß drauf.
454
00:41:45,044 --> 00:41:46,128
Ich liebe dich.
455
00:41:47,087 --> 00:41:48,756
Ich liebe alle Mädchen hier.
456
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Ich weiß.
457
00:41:51,926 --> 00:41:53,552
Man schützt, wen man liebt.
458
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
Ich schütze dich und ich schütze sie.
459
00:42:02,561 --> 00:42:04,980
Das mag gerade nicht viel Sinn ergeben...
460
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
...aber das wird es irgendwann.
461
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Vertrau mir.
462
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Okay.
463
00:42:16,283 --> 00:42:18,494
Vergiss nicht: Wir lieben dich auch.
464
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
So läuft es jeden Tag
465
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
Immer, wenn wir die Kontrolle verlieren
466
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Wenn der Himmel pink und weiß ist
467
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Wenn der Boden schwarz und gelb ist
468
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Dann ist es, wie du mir gezeigt hast
469
00:43:09,128 --> 00:43:11,505
Ich nicke und schließe die Augen nicht
470
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
Bei einer langsamen Bewegung
471
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
So wie du es mir gezeigt hast
472
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Wenn...
473
00:43:21,432 --> 00:43:22,850
Machen Sie mit, Pater.
474
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Danke, Camila.
475
00:43:27,187 --> 00:43:28,814
Aber ich habe einen Termin.
476
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Wenn du fliegen könntest
Dann nach Süden
477
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
Im Norden wird es bald kalt
478
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
So wie du es mir gezeigt hast
479
00:43:50,085 --> 00:43:51,920
Du hast es mir gezeigt
480
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Du hast mir Liebe gezeigt
481
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Du hast mir Liebe gezeigt
482
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Du hast mir Liebe gezeigt
483
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Du hast mir Liebe gezeigt
484
00:44:15,986 --> 00:44:19,031
Du hast mir Liebe gezeigt
485
00:44:52,856 --> 00:44:53,857
Alles in Ordnung?
486
00:44:56,527 --> 00:44:58,821
Ja. Ich muss pinkeln.
487
00:44:58,904 --> 00:44:59,988
Bin gleich zurück.
488
00:45:34,064 --> 00:45:36,775
-Wasser dazu?
-Nein, ich trinke ihn nicht.
489
00:45:37,317 --> 00:45:39,153
-Ich sehe ihn nur an.
-Verstehe.
490
00:45:44,283 --> 00:45:49,288
Wissen Sie, manchmal hilft es,
Gedanken zu teilen.
491
00:45:51,039 --> 00:45:53,292
Sie und ich sind im gleichen Geschäft.
492
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Zuhören.
493
00:45:56,044 --> 00:45:58,088
Also los.
494
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Wie soll ich es erklären?
495
00:46:05,971 --> 00:46:09,558
Was wäre, wenn ich sage,
dass Dämonen unter uns wandeln?
496
00:46:14,104 --> 00:46:17,858
Manche sind ätherische Monster,
497
00:46:17,941 --> 00:46:21,236
die an unseren Seelen zehren
und uns zum Bösen verleiten.
498
00:46:36,794 --> 00:46:38,587
Andere sind Höllenbestien,
499
00:46:38,670 --> 00:46:41,924
die uns mit einem Klauenhieb
in zwei Teile hauen können.
500
00:46:56,480 --> 00:46:59,024
Sie nicken und täuschen Verständnis vor,
501
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
weil ich Priester bin.
502
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Sie erwarten, dass ich so rede.
503
00:47:06,114 --> 00:47:10,494
Dass ich metaphorische Dinge sage,
die nicht wörtlich zu nehmen sind.
504
00:47:15,207 --> 00:47:17,167
Aber wenn ich kein Priester wäre?
505
00:47:19,127 --> 00:47:21,338
Wenn ich das als Laie erzählen würde?
506
00:47:25,425 --> 00:47:28,804
Sie würden mich für irre halten,
oder für einen Propheten.
507
00:47:30,806 --> 00:47:33,809
Heutzutage fällt es schwer,
an Propheten zu glauben.
508
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
Untertitel von: Jan Trüper