1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,737 ANDALUSIE, ŠPANĚLSKO SOUČASNOST 3 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Celý život se mi zdávalo o smrti. 4 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Opustím své tělo a vidím se shora. 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,396 Normální holka. Prostě… 6 00:01:04,105 --> 00:01:04,981 normální. 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,318 Zírám, jak je dokonale normální, než se vzbudím 8 00:01:08,401 --> 00:01:10,862 a dojde mi, že jsem pořád stejný exot. 9 00:01:12,072 --> 00:01:13,573 Jedno už jsem zjistila. 10 00:01:14,574 --> 00:01:17,410 Život nám umí plnit sny pěkně zvrácenými způsoby. 11 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Tragédie. 12 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Tak mladá a hezká tvář. 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Ďábel umí nastavit pěknou tvář, 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 aby snáze svedl a ovlivnil slabé duchem. 15 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Aha, takže byla… 16 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Shoří jako ti, co ji zplodili. 17 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 Myslíte, že je v pekle? 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 Na tom nesejde. 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 V pekle už dávno byla. 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,558 Tak tedy, jméno, 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 věk a příčinu smrti do zápisu. 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silvová. 19 let. 23 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 - Příčinu smrti tam nepište. - To se nemá… 24 00:01:50,735 --> 00:01:51,694 Řekla jsem, 25 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 ať ji tam nepíšete. 26 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Jak si přejete. 27 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Promiňte, sestro, ale musím vás teď požádat, abyste odešla. 28 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 Čekají mě naléhavé povinnosti. 29 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Ale pamatujte, prosím, že ona už odpuštění žádat nemůže, 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 takže je na nás, abychom jí odpustili. 31 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Neboť Bůh vše zná a vše vidí 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 a bude vaším soudcem. 33 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Já to risknu. 34 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Mnichu! 35 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Musím ji někam položit. 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Sestra Shannon. Tady. 37 00:03:07,562 --> 00:03:08,396 Mary. 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Opatrně. 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Jsme tady. 40 00:03:12,108 --> 00:03:13,318 Vedu lékařku. 41 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Úlomky divinia. 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,155 Musíte je vyndat, než ji zabijí. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - Je to moc zlé? - Nech ji pracovat. 44 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Jsi silná. 45 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Zvládneš to. 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,002 Vyndejte ty kusy, ať se může uzdravit. 47 00:03:31,252 --> 00:03:32,503 Máš poraněné orgány. 48 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Játra, slezinu. 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Několik těch úlomků ti zastavuje krvácení. 50 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Když je vyndám, mohlo by ji to zabít. 51 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 Dáte jí něco na bolest? 52 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Už jsme viděly horší případy, ne? 53 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Neříkej to, Lilith. Ani na to nemysli. 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Myslíš, že to chci? My o tom nerozhodujeme. 56 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Na to jsou pravidla. 57 00:03:58,988 --> 00:04:01,407 - Asi nás pronásledovali. - Je jich šest. 58 00:04:02,450 --> 00:04:03,868 Ostatní sestry je zdrží. 59 00:04:03,952 --> 00:04:04,869 Ne na dlouho. 60 00:04:05,620 --> 00:04:06,454 Mary. 61 00:04:06,913 --> 00:04:08,331 Víš, co se musí stát. 62 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Beatrice, odveď ji, než ji zabiju. 63 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Má pravdu. 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Mluvíme o Shannon. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,674 Je naše vůdkyně. Je naše přítelkyně. 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Nemůžeme to vzdát. 67 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 Mary, 68 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 tohle nepřežiju. 69 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Vyndejte ji. 70 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Ne! 71 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Vezmi si to. 72 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 73 00:04:50,748 --> 00:04:52,959 V tomhle životě nebo v tom příštím. 74 00:04:55,211 --> 00:04:56,379 Dostali se dovnitř. 75 00:04:56,462 --> 00:04:58,131 - Zdržím je. - Je tě třeba tu. 76 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 Budeš mi chybět, sestro. 77 00:05:14,063 --> 00:05:15,982 Je mi to líto, Shannon. 78 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Jsi připravená. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Obě to víme. 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Musíme ji otočit. 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Ochraňuj ji, 82 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 jinak bude vše ztraceno. 83 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary? 84 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Ano? 85 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 86 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Jo. 87 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Nesmíš… 88 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 věřit… 89 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Komu? 90 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Komu? 91 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 …nikomu. 92 00:06:17,835 --> 00:06:19,879 Je nádherná, Shannon. 93 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Je nádherná. 94 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Jsi další nositelkou? 95 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Ne. 96 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 97 00:07:19,230 --> 00:07:20,398 Odpusť, dítě. 98 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Tak, dítě. Je čas na tvou procházku. 99 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - To lechtá. - Je ti to k smíchu? 100 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Vidíte? Umírá smíchy. 101 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Shoří jako ti, co ji zplodili. 102 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Myslíte, že je v pekle? 103 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Na tom nesejde. 104 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 V pekle už dávno byla. 105 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 Mohla by ses aspoň snažit nebýt všem jen přítěží? 106 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 To nebohé dítě nás opustilo. 107 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Kurva. 108 00:10:31,213 --> 00:10:32,632 Tohle není sen. 109 00:10:56,197 --> 00:10:58,324 Budeme mluvit o tom, co se tam stalo? 110 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Ne. 111 00:10:59,909 --> 00:11:02,745 Byl to jen fakt špatnej trip, nebylo to skutečný. 112 00:11:04,872 --> 00:11:07,541 Máš jenom dojezd po silnejch drogách. 113 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 To musí být ono. 114 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Doufám. 115 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Možná jsem mrtvá a tohle je peklo. 116 00:11:27,311 --> 00:11:29,814 Podle jeptišek v sirotčinci do něj patřím. 117 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Ale aspoň tu mám zdravý nohy, tak ať si ty krávy naserou. 118 00:11:34,193 --> 00:11:36,445 Jestli jsem v pekle, půjdu na to správně. 119 00:11:45,621 --> 00:11:48,124 Možná to takhle vypadá, když se zblázníte. 120 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Nejspíš jsem ve svý posteli v sirotčinci a tohle jsou jen mý představy. 121 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Tak moc mi jeblo v hlavě, že o tom ani nevím. 122 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Mozek mě chrání tím, že vytváří fakt realistický představy, 123 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 abych si nevšimla toho, že jsem naprostej magor. 124 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Cože? 125 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Pěknej ohoz. 126 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 Jsi opilá? 127 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Ne, ale možná jsem mrtvá. 128 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Co to je? 129 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Co jako? 130 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Je mi nějak… 131 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Ty vole… 132 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Bože, moc se omlouvám, to je… 133 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Zatraceně. 134 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 No dobře, není to sen. 135 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Je to drsnej, skutečnej život. 136 00:13:08,287 --> 00:13:09,705 Ale mám superschopnosti? 137 00:13:13,000 --> 00:13:14,752 Něco se rozhodně změnilo. 138 00:13:15,336 --> 00:13:16,670 Co máš za lubem, Bože? 139 00:13:31,560 --> 00:13:33,813 Doufám, že ten tým za něco stojí. 140 00:13:42,613 --> 00:13:44,532 Jeptišky nám o zázracích říkaly. 141 00:13:45,074 --> 00:13:46,283 Pěkně kecaly. 142 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Ale co když ne? 143 00:13:50,412 --> 00:13:52,122 Na to asi nejsem připravená. 144 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Nevypadám vůbec jinak. 145 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 Aspoň mi to nepřijde. 146 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Vlastně jsem se na sebe nikdy moc nedívala. 147 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 Neměla jsem příležitost. 148 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Ahoj, Avo. 149 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 Vím, že bych měla být vděčná. 150 00:14:35,291 --> 00:14:37,793 Hodně lidí by pro něco takovýho zabíjelo. 151 00:14:38,919 --> 00:14:41,171 Ale nemůžete se divit, že jsem zmatená. 152 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Všechno to musí mít nějakej důvod. 153 00:14:46,135 --> 00:14:49,388 Tohle ti někdo udělal a ten někdo musí znát odpovědi. 154 00:15:23,881 --> 00:15:25,549 Tvůj první úkol byl náročný. 155 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 Ale vedla sis dobře, Camilo. 156 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Díky. 157 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 To dělat nemusíš. 158 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 Můžeme ty úlomky složit. 159 00:16:02,419 --> 00:16:05,381 Když zjistíme, jaká relikvie to byla, dohledáme ji. 160 00:16:09,927 --> 00:16:12,805 Nikdy sama, nikdy zapomenuta, 161 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 navždy v našich srdcích. 162 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Mohu? 163 00:16:51,719 --> 00:16:53,137 Povězte mi, co se stalo. 164 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Sledovali nás sem a zaútočili. 165 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 Ne, ještě před tím. Cestou pro předmět. 166 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Během úkolu. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 Narazily jsme na větší odpor. 168 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Odporem myslí soukromou armádu. 169 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Na místě předání čekali ozbrojení žoldáci. 170 00:17:06,567 --> 00:17:10,612 Oblast jsme zajistily, ale když jsme šly pro předmět, došlo k výbuchu. 171 00:17:11,030 --> 00:17:12,865 Divinium smíchané s výbušninou. 172 00:17:13,490 --> 00:17:16,452 Sestra Shannon utrpěla zranění, tak jsme se stáhly, 173 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - ale sledovali nás… - Nech toho. 174 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Jde o Shannon. 175 00:17:21,081 --> 00:17:23,751 Mluvíš o tom, jako by šlo jen o další hlášení. 176 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Promiň, Mary. 177 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 I já ji měla ráda. Ale jen… 178 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 se musím soustředit. 179 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 Co ty další úlomky divinia v přístavišti? 180 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 Musíme je zajistit, než se k nim někdo dostane. 181 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Postarám se o to. 182 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 Je Lilith připravená? 183 00:17:43,771 --> 00:17:46,815 Otče Vincente, mnich nám chce něco ukázat. 184 00:17:48,525 --> 00:17:50,652 Když začal útok, schoval jsem se. 185 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 A ona pak přišla se svatozáří 186 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 a dala ji do té mrtvoly, aby ji ochránila. 187 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Tady. 188 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Byla tu. 189 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Co tím myslíte? 190 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Byla zde mrtvola. 191 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 Tělo mladé dívky. 192 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Proč by to dělala? 193 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Lidská kůže tlumí jedinečný energetický profil svatozáře. 194 00:18:12,091 --> 00:18:13,801 Je pak těžší ji najít. 195 00:18:14,259 --> 00:18:16,053 Pokud není uvolněna její síla. 196 00:18:17,387 --> 00:18:18,514 Kdo byla ta dívka? 197 00:18:19,348 --> 00:18:21,892 Už se to někdy stalo? Že by někoho oživila? 198 00:18:22,392 --> 00:18:23,602 Pokud vím, tak ne. 199 00:18:25,771 --> 00:18:29,149 Chcete říct, že tam venku je nějaká náhodná bývalá mrtvola 200 00:18:29,233 --> 00:18:31,068 a má v sobě andělskou svatozář? 201 00:18:35,864 --> 00:18:37,699 Možná není až tak náhodná. 202 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Ty jsi anděl? 203 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Avo? 204 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Vypadá to tak. 205 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Ty chodíš. 206 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Jo. 207 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Ale jak to? 208 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Nejsi… 209 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Vždyť jsi umřela. 210 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 Divné, ale pravdivé. 211 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Kdy, Diego? 212 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Včera. 213 00:20:09,458 --> 00:20:12,169 Usnula jsi a už ses nevzbudila. 214 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Odvezli tě. 215 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 Je tohle sen? 216 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 Ne. 217 00:20:20,469 --> 00:20:21,929 Ne. Taky mě to napadlo. 218 00:20:22,346 --> 00:20:23,305 Opravdu tu jsem. 219 00:20:24,681 --> 00:20:25,641 Jsem naživu. 220 00:20:26,892 --> 00:20:28,018 Ale jsem jiná. 221 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 Cítím se silná. 222 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Asi mám superschopnosti. 223 00:20:34,900 --> 00:20:36,485 - Super. - To jo. 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Moje tělo se samo uzdravuje. 225 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Umím procházet zdmi… 226 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Někdy. 227 00:20:44,368 --> 00:20:45,702 Co se to se mnou děje? 228 00:20:46,119 --> 00:20:49,873 Možná se pomalu měníš v zombiho. 229 00:20:51,458 --> 00:20:55,337 Nebo se tvý vědomí přeneslo do jinýho hostitelskýho těla. 230 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 Nebo jsi klon v nějakým hrozným experimentu. 231 00:21:01,009 --> 00:21:02,386 Ať je to cokoli, 232 00:21:02,469 --> 00:21:05,097 tady tě takhle nikdo nesmí vidět. 233 00:21:05,555 --> 00:21:10,269 Jo. Katolíci docela dost řeší, kdo může vstát z mrtvých. 234 00:21:11,395 --> 00:21:13,146 Když to není v jejich rukách. 235 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Proč se o ni zajímáte? 236 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Řeším žádost o informace. 237 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 Od koho? 238 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 To nemohu říct. 239 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Že by od její rodiny? 240 00:21:23,615 --> 00:21:25,575 Měli jsme dojem, že žádnou nemá. 241 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 Nechci zabíhat do detailů, sestro. 242 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Ta dívka je mrtvá, jak jste řekla. 243 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Já jen zjišťuji informace pro zainteresovanou osobu. 244 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Ano, ale kdybych… 245 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Žádost přišla přímo z Vatikánu. 246 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 Z nejvyšších pater. 247 00:21:39,464 --> 00:21:40,882 Nemám moc času. 248 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 Já ti nevím, Avo. 249 00:21:42,759 --> 00:21:45,178 Celý by to mohlo být jen dočasný. 250 00:21:45,512 --> 00:21:47,556 Jako chyba v Matrixu. 251 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 Měla bys toho co nejvíc využít, dokud můžeš, 252 00:21:50,600 --> 00:21:53,186 než tě najdou ti, co ti to udělali. 253 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Dojdu pro její záznamy. 254 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Děkuji. 255 00:21:58,734 --> 00:22:01,278 A také cokoli, co máte o jejích přátelích. 256 00:22:02,070 --> 00:22:04,156 Nebo o místech, kam chodila. 257 00:22:04,614 --> 00:22:06,283 Nechápu vás, otče. 258 00:22:07,200 --> 00:22:08,785 Ava odsud nikdy nevyšla. 259 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 A rozhodně neměla žádné přátele. 260 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 To zní zvláštně. 261 00:22:13,498 --> 00:22:14,958 Vůbec to není zvláštní. 262 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Víte přece, že byla od krku ochrnutá? 263 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Diego! 264 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - Proč jsi ještě vzhůru? - Byl tam pájaro. 265 00:22:33,643 --> 00:22:34,519 Pták. 266 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Už uletěl. 267 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Neposkytujete tak úplně péči z 21. století, že? 268 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 S našimi omezenými zdroji děláme, co můžeme, otče. 269 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 Byla Ava tvá dobrá kamarádka, Diego? 270 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 Určitě ti moc chybí. 271 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Moc. 272 00:23:06,218 --> 00:23:08,136 Zdá se, že je opravdu výjimečná. 273 00:23:08,387 --> 00:23:10,430 To je… teda byla. 274 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Slibuju ti, Diego, 275 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 že toho co nejvíc využiju. 276 00:25:17,307 --> 00:25:20,435 A zrovna když máte pocit, že to už máte pod kontrolou, 277 00:25:20,769 --> 00:25:22,145 uvidíte něco takovýho. 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,649 A ono vás to přitahuje jako plamen můru. 279 00:25:36,535 --> 00:25:39,371 Jdete za tím, i když víte, že to není rozumný. 280 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Čau. 281 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Ahoj. 282 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Dáš si? 283 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Jasně. 284 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 V tom je alkohol! 285 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Ty jsi snad střízlivá? 286 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Ale ne naschvál. 287 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Hej! 288 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Neprskat! 289 00:27:17,636 --> 00:27:18,678 Netrsat? 290 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Neprskat! 291 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Tady na tu podlahu. 292 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Sakra! Pardon! 293 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Díky. 294 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Asi bych už měla jít. 295 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Čau. 296 00:27:44,663 --> 00:27:47,791 Jak se sem do sirotčince Ava dostala, sestro? 297 00:27:49,000 --> 00:27:52,253 Když k nám přišla, bylo jí teprve sedm let. 298 00:27:53,088 --> 00:27:54,631 Už tehdy byla zlomená. 299 00:27:55,507 --> 00:27:59,552 Kvůli hrozné automobilové nehodě, která ji připravila o matku. 300 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 Ať odpočívá v pokoji. 301 00:28:02,889 --> 00:28:04,265 Byly tu na dovolené. 302 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 Svého otce neznala 303 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 a žádné příbuzné se nám najít nepodařilo. 304 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Ale jelikož matka byla katolička, dítě nám bylo svěřeno do péče. 305 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Byla to problémová dívka. 306 00:28:23,493 --> 00:28:24,536 Nevděčná. 307 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Kéž bych mohla říct, že nám bude chybět, ale… 308 00:28:36,089 --> 00:28:37,924 Mám ještě jednu otázku, sestro. 309 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Jak Ava zemřela? 310 00:28:52,647 --> 00:28:53,898 Jsem tak unavená. 311 00:28:54,858 --> 00:28:56,067 Ale nemůžu jít spát. 312 00:28:56,693 --> 00:29:00,196 Co kdybych se vzbudila a byla stejná jako předtím? 313 00:29:01,614 --> 00:29:03,533 Ne, musím zůstat vzhůru. 314 00:29:04,075 --> 00:29:05,577 Tolik mě toho ještě čeká. 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,912 Tolik prvních zážitků. 316 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Jo. 317 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 Studená voda. 318 00:29:18,631 --> 00:29:19,632 Šok pro smysly. 319 00:29:21,134 --> 00:29:22,218 Tohle bude stačit. 320 00:29:30,310 --> 00:29:33,354 Počkat. Patří mezi mý schopnosti plavání? Teď mi došlo… 321 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 že neumím plavat. 322 00:29:35,774 --> 00:29:37,609 Do prdele! 323 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Pomoc! 324 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Pomoc! 325 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Vydrž! 326 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Držím tě. 327 00:29:51,831 --> 00:29:54,375 Už je to dobrý. Držím tě. 328 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Jsi v pořádku? 329 00:30:05,845 --> 00:30:07,388 Záchrana od pěknýho kluka. 330 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 To si můžu odškrtnout. 331 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Děkuju. 332 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Nemáš zač. 333 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Já jsem J.C. 334 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Teď se soustřeď, Avo. 335 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 Ne, že jako obvykle zapomeneš mluvit. 336 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Já… jsem hladová. 337 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Hladová? 338 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Jsem Ava. Promiň. 339 00:30:30,161 --> 00:30:32,372 Tak jo, hladová Avo. 340 00:30:33,540 --> 00:30:34,791 S tím ti můžu pomoct. 341 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Páni, tys nekecala. 342 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Dlouhá noc, co? 343 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 To jsou Chanel, Zori a Randall. 344 00:31:01,651 --> 00:31:02,485 Čau. 345 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Ahoj. 346 00:31:04,654 --> 00:31:05,613 No jo. 347 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Těší mě. 348 00:31:17,792 --> 00:31:18,835 Co jsi zač? 349 00:31:22,422 --> 00:31:23,256 Nikdo. 350 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Jsem Ava. 351 00:31:29,220 --> 00:31:30,680 Odkud jsi, Avo Nikdová? 352 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Prostě… 353 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 tak různě. 354 00:31:37,520 --> 00:31:38,354 Z okolí. 355 00:31:39,105 --> 00:31:40,815 Velmi kuriózní. 356 00:31:40,899 --> 00:31:41,816 Cože? 357 00:31:42,734 --> 00:31:43,943 Jako že jsi záhadná. 358 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 No tak je záhadná. 359 00:31:46,571 --> 00:31:48,448 Záhady máme rádi, no ne? 360 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 Pravda je taková, že mě možná někdo hledá, 361 00:31:57,624 --> 00:31:59,375 tak se radši moc neukazuju. 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Kde bydlíš? 363 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Počkat, to je tvůj dům? 364 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 - Ne. - Moc neřeš, co komu patří. 365 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 Jen si užij výhled. 366 00:32:13,932 --> 00:32:16,100 Ale přece tu nesquatujete, ne? 367 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 Víme, kdo byl v tom přístavu? 368 00:33:08,361 --> 00:33:09,862 Proč přebírali divinium? 369 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Ještě ne. 370 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Tyhle fotky rozdáme celé diecézi. 371 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 Chci, aby ji hledali všichni kněží, jáhni i jeptišky v Andalusii. 372 00:33:29,882 --> 00:33:34,470 To, co se stalo Shannon. Jak ji roztrhal výbuch divinia. 373 00:33:35,304 --> 00:33:37,265 Tak zabijete jeptišku válečnici. 374 00:33:37,849 --> 00:33:39,308 Oni o nás věděli. 375 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 Proč by tam jinak čekali žoldáci? 376 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 To se ještě nikdy nestalo. 377 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Co se změnilo? 378 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 To nevím. 379 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 O to spíš musíme svatozář najít co nejdřív. 380 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Její moc v ženě bez tréninku a zkoušek, co jí není hodna, je pro nás nebezpečná. 381 00:33:56,993 --> 00:33:58,828 Až ji najdu, tak co pak? 382 00:33:59,579 --> 00:34:00,955 Svatozář ji oživila. 383 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 Když ji vyndáme, umře? 384 00:34:05,001 --> 00:34:06,502 Proto jste si zavolal mě. 385 00:34:07,879 --> 00:34:11,507 - Potřebujete někoho, kdo to snese. - Spíš někoho důvěryhodného. 386 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Lilith je velmi ambiciózní. 387 00:34:15,344 --> 00:34:17,764 Beatrice je vynikající, ale odměřená. 388 00:34:22,226 --> 00:34:23,603 Spoléhám na tebe. 389 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 Vždycky jsem na tebe spoléhal. 390 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 - Ahoj. - Ahoj. 391 00:35:03,101 --> 00:35:04,018 Můžu tu zůstat? 392 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 No, napořád ne, ale na pár nocí určitě. 393 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Máme celkem rušnej program. 394 00:35:11,984 --> 00:35:13,402 Itálie, Francie… 395 00:35:15,113 --> 00:35:16,656 Všude, kde se něco děje. 396 00:35:17,782 --> 00:35:18,991 Jo, tak nějak. 397 00:35:21,035 --> 00:35:23,496 A proč tě teda hledají? 398 00:35:30,711 --> 00:35:32,713 Hele, nechceš se projít na pláži? 399 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Jasně. 400 00:35:40,471 --> 00:35:41,764 Takže jste zločinci. 401 00:35:45,977 --> 00:35:47,103 Jsme oportunisti. 402 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Jakej je v tom rozdíl? 403 00:35:50,773 --> 00:35:53,943 Nebereme si nic, co by nebylo zdarma k dispozici. 404 00:35:55,153 --> 00:35:56,237 Ten dům na pláži. 405 00:35:56,779 --> 00:35:58,573 Majitel žije v Saúdské Arábii. 406 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 Ve Španělsku je tak dvakrát ročně. Jinak je dům prázdný. 407 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Nepronajímá ho. Nedává ho na Airbnb. 408 00:36:06,289 --> 00:36:09,208 Tak se pustíme dál, pár týdnu tam bydlíme 409 00:36:09,667 --> 00:36:12,628 a než se majitel vrátí, necháme ho vyčistit. 410 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 A tak. 411 00:36:14,755 --> 00:36:16,799 Nikomu se nic nestane, život je fajn. 412 00:36:17,300 --> 00:36:21,971 Hele, systém je nastavenej v náš neprospěch. Prachy, pěkný baráky. 413 00:36:22,054 --> 00:36:25,516 Když prej budeš makat, můžeš to všechno dostat a tak dál. 414 00:36:25,600 --> 00:36:28,102 Ale to jsou kecy, víš? Musela bys… 415 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Jen povídej, fešáku. 416 00:36:31,105 --> 00:36:34,525 Je mi fuk, o čem mluvíš. Vidím jen rty, co chci políbit. 417 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 To chápu. 418 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Vážně? 419 00:36:41,991 --> 00:36:42,825 Jo. 420 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Instituce. 421 00:36:45,494 --> 00:36:46,621 Nesnáším je. 422 00:36:47,163 --> 00:36:50,041 Soustředí moc jedním směrem 423 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 a všichni ostatní trpí. 424 00:36:51,918 --> 00:36:53,794 Přesně tak. Bráníme se. 425 00:36:53,878 --> 00:36:54,712 - Jo. - Jo. 426 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 - Žijete naplno. - Snažíme se. 427 00:36:58,007 --> 00:36:58,966 Můžu vám pomoct? 428 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Jasně. 429 00:37:00,509 --> 00:37:01,636 Čím víc, tím líp. 430 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Tak jo. 431 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Ale měl bys něco vědět. 432 00:37:07,183 --> 00:37:08,142 Jsi z Interpolu? 433 00:37:09,685 --> 00:37:10,519 Ne. 434 00:37:13,731 --> 00:37:15,149 Jsem tak trochu nováček. 435 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 Nenabrala jsem moc životních zkušeností. 436 00:37:17,860 --> 00:37:20,404 Možná od tebe budu potřebovat trochu pomoct. 437 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Teda ne pomoc. 438 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Jsem silná žena, jasný? Nepotřebuju tvou pomoc. 439 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Nepotřebuju jako fakt pomoc. Jen trochu pomoct. 440 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Uvědomuju si, že pořád říkám to slovo. Pomoc. 441 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 A už jsem to řekla zase. 442 00:37:37,505 --> 00:37:39,298 Neřekls náhodou něco? 443 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Ne? 444 00:37:43,469 --> 00:37:44,345 Spolehni se. 445 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Co to děláš? 446 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 Řeším, co si dneska vezmu na sebe. 447 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 Co se dneska koná? 448 00:38:02,571 --> 00:38:04,740 Velká akce. Rave párty ve vězení. 449 00:38:05,491 --> 00:38:08,995 Ve vězení? V opravdovým? Nebo v klubu, co se tak jmenuje? 450 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 V opravdovým. 451 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 V bývalým. 452 00:38:14,041 --> 00:38:14,875 Super. 453 00:38:21,674 --> 00:38:23,342 Za to ráno se omlouvám. 454 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 Nebylo nám nejlíp. 455 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Cizí lidi nás znervózňujou. 456 00:38:27,680 --> 00:38:28,973 Ne, jasně. 457 00:38:29,056 --> 00:38:30,391 To nic, v pohodě. 458 00:38:35,062 --> 00:38:38,816 Hele, tyhle by ti podle mě fakt sekly. 459 00:38:39,567 --> 00:38:41,402 Mohla bych je trochu upravit. 460 00:38:41,485 --> 00:38:43,195 Fakt? Máš mou důvěru. 461 00:38:43,279 --> 00:38:44,155 Panebože. 462 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Dobrá volba. 463 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Jo. 464 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Ty vole, hustý. 465 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Nazdar! 466 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Nazdar! 467 00:39:55,768 --> 00:39:56,769 Dal bys mi taky? 468 00:39:58,062 --> 00:39:59,063 Seš si tím jistá? 469 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Ne. 470 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Jo? 471 00:41:10,759 --> 00:41:11,677 Jsi v pořádku? 472 00:41:12,094 --> 00:41:13,012 Jo. Proč? 473 00:41:14,430 --> 00:41:17,057 Obyčejně mi při tréninku nakopeš zadek. 474 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Obyčejně tě to baví. 475 00:41:20,394 --> 00:41:24,607 Dnes jsi ale při boji se mnou bojovala s něčím jiným. 476 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 - Něco tě trápí. - Dělám na tom. 477 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Dovolím si nesouhlasit. 478 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 No tak, pověz mi to. 479 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 Mnou to není, já jsem dar z nebes. 480 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Pozor, co říkáš. - Ale blbost. 481 00:41:45,044 --> 00:41:46,128 Víš, že tě mám ráda? 482 00:41:47,213 --> 00:41:48,631 I všechny ostatní tady. 483 00:41:49,215 --> 00:41:50,090 Já vím. 484 00:41:52,009 --> 00:41:53,636 Člověk chrání své milované. 485 00:41:55,930 --> 00:41:58,265 Já chráním tebe. A chráním i je. 486 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Vím, že to teď nedává moc smysl, ale… 487 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 časem to smysl dávat bude. 488 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Věř mi. 489 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Dobře. 490 00:42:16,575 --> 00:42:18,577 Ale pamatuj, že tě máme také rády. 491 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Tak to chodí den co den, 492 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 když nemáme život pod kontrolou. 493 00:42:59,118 --> 00:43:01,328 Když obloha je růžově bílý sen, 494 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 když se země třpytí černou a žlutou. 495 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Takhle jsi mi to ukázala. 496 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Přikývnu a oči mám otevřené, 497 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 napůl cesty, nikam nespěcháme. 498 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Takhle jsi mi to ukázala. 499 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Kdybys… 500 00:43:21,557 --> 00:43:22,975 Přidejte se k nám, otče. 501 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Děkuji, Camilo, 502 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 ale musím někam vyrazit. 503 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Kdybys uměla létat, na jih bys letěla. 504 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Na sever zima brzy zavítá. 505 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Takhle jsi mi to ukázala. 506 00:43:50,294 --> 00:43:52,671 Ukázalas mi lásku. 507 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Ukázalas mi lásku. 508 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Ukázalas mi lásku. 509 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Ukázalas mi lásku. 510 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Ukázalas mi lásku. 511 00:44:15,986 --> 00:44:19,323 Ukázalas mi lásku. 512 00:44:53,107 --> 00:44:53,941 Jsi v pořádku? 513 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Jo. Jen potřebuju čůrat. 514 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Hned jsem zpátky. 515 00:45:34,148 --> 00:45:36,942 - Chcete k tomu vodu, otče? - Ne, nebudu to pít. 516 00:45:37,317 --> 00:45:38,360 Budu se jen dívat. 517 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Chápu. 518 00:45:43,949 --> 00:45:49,371 Víte, občas člověku pomůže, když se někomu svěří. 519 00:45:51,290 --> 00:45:52,875 My dva máme stejnou práci. 520 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Posloucháme. 521 00:45:56,086 --> 00:45:58,130 Tak povídejte. 522 00:46:02,176 --> 00:46:03,427 Jak bych to jen řekl? 523 00:46:06,054 --> 00:46:09,641 Co kdybych vám řekl, že démoni existují? Že jsou mezi námi? 524 00:46:14,146 --> 00:46:17,900 Někteří jsou éterická monstra, 525 00:46:17,983 --> 00:46:21,111 co se živí lidskými dušemi a vedou nás ke zlu. 526 00:46:36,794 --> 00:46:41,799 Jiní jsou pekelné bestie, co vás jednou ranou pařátem roztrhnou vejpůl. 527 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Přikývl byste a řekl, že rozumíte, 528 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 protože jsem kněz. 529 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Takové věci byste ode mě čekal. 530 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Věci, co jsou myšleny jako metafory, a ne doslovně. 531 00:47:15,165 --> 00:47:16,917 Ale co kdybych nebyl kněz? 532 00:47:19,169 --> 00:47:21,505 Co kdybych to řekl jako obyčejný člověk? 533 00:47:25,425 --> 00:47:28,679 Myslel byste, že jsem buď blázen, nebo prorok. 534 00:47:30,889 --> 00:47:33,725 A na proroky se poslední dobou věří hodně těžko. 535 00:50:15,971 --> 00:50:20,142 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich