1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,737
ANDALUSIE, ŠPANĚLSKO
SOUČASNOST
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
Celý život se mi zdávalo o smrti.
4
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
Opustím své tělo a vidím se shora.
5
00:01:01,311 --> 00:01:03,396
Normální holka. Prostě…
6
00:01:04,105 --> 00:01:04,981
normální.
7
00:01:05,607 --> 00:01:08,318
Zírám, jak je dokonale normální,
než se vzbudím
8
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
a dojde mi, že jsem pořád stejný exot.
9
00:01:12,072 --> 00:01:13,573
Jedno už jsem zjistila.
10
00:01:14,574 --> 00:01:17,410
Život nám umí plnit sny
pěkně zvrácenými způsoby.
11
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Tragédie.
12
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
Tak mladá a hezká tvář.
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Ďábel umí nastavit pěknou tvář,
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
aby snáze svedl a ovlivnil slabé duchem.
15
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
Aha, takže byla…
16
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Shoří jako ti, co ji zplodili.
17
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
Myslíte, že je v pekle?
18
00:01:33,426 --> 00:01:34,469
Na tom nesejde.
19
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
V pekle už dávno byla.
20
00:01:38,681 --> 00:01:40,558
Tak tedy, jméno,
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
věk a příčinu smrti do zápisu.
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ava Silvová. 19 let.
23
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
- Příčinu smrti tam nepište.
- To se nemá…
24
00:01:50,735 --> 00:01:51,694
Řekla jsem,
25
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
ať ji tam nepíšete.
26
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
Jak si přejete.
27
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
Promiňte, sestro,
ale musím vás teď požádat, abyste odešla.
28
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
Čekají mě naléhavé povinnosti.
29
00:02:10,338 --> 00:02:15,051
Ale pamatujte, prosím,
že ona už odpuštění žádat nemůže,
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,387
takže je na nás, abychom jí odpustili.
31
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
Neboť Bůh vše zná a vše vidí
32
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
a bude vaším soudcem.
33
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Já to risknu.
34
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Mnichu!
35
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Musím ji někam položit.
36
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Sestra Shannon. Tady.
37
00:03:07,562 --> 00:03:08,396
Mary.
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Opatrně.
39
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
Jsme tady.
40
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
Vedu lékařku.
41
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Úlomky divinia.
42
00:03:15,111 --> 00:03:17,155
Musíte je vyndat, než ji zabijí.
43
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
- Je to moc zlé?
- Nech ji pracovat.
44
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Jsi silná.
45
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Zvládneš to.
46
00:03:28,750 --> 00:03:31,002
Vyndejte ty kusy, ať se může uzdravit.
47
00:03:31,252 --> 00:03:32,503
Máš poraněné orgány.
48
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
Játra, slezinu.
49
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Několik těch úlomků ti zastavuje krvácení.
50
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Když je vyndám, mohlo by ji to zabít.
51
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
Dáte jí něco na bolest?
52
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Už jsme viděly horší případy, ne?
53
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
54
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Neříkej to, Lilith. Ani na to nemysli.
55
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
Myslíš, že to chci?
My o tom nerozhodujeme.
56
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Na to jsou pravidla.
57
00:03:58,988 --> 00:04:01,407
- Asi nás pronásledovali.
- Je jich šest.
58
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Ostatní sestry je zdrží.
59
00:04:03,952 --> 00:04:04,869
Ne na dlouho.
60
00:04:05,620 --> 00:04:06,454
Mary.
61
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
Víš, co se musí stát.
62
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
Beatrice, odveď ji, než ji zabiju.
63
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Má pravdu.
64
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Mluvíme o Shannon.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
Je naše vůdkyně. Je naše přítelkyně.
66
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
Nemůžeme to vzdát.
67
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
Mary,
68
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
tohle nepřežiju.
69
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
Vyndejte ji.
70
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Ne!
71
00:04:38,152 --> 00:04:39,028
Vezmi si to.
72
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
Mary.
73
00:04:50,748 --> 00:04:52,959
V tomhle životě nebo v tom příštím.
74
00:04:55,211 --> 00:04:56,379
Dostali se dovnitř.
75
00:04:56,462 --> 00:04:58,131
- Zdržím je.
- Je tě třeba tu.
76
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
Budeš mi chybět, sestro.
77
00:05:14,063 --> 00:05:15,982
Je mi to líto, Shannon.
78
00:05:17,483 --> 00:05:18,443
Jsi připravená.
79
00:05:18,943 --> 00:05:20,069
Obě to víme.
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Musíme ji otočit.
81
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Ochraňuj ji,
82
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
jinak bude vše ztraceno.
83
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mary?
84
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Ano?
85
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Mary.
86
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Jo.
87
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Nesmíš…
88
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
věřit…
89
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
Komu?
90
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Komu?
91
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
…nikomu.
92
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
Je nádherná, Shannon.
93
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Je nádherná.
94
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
Jsi další nositelkou?
95
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Ne.
96
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
97
00:07:19,230 --> 00:07:20,398
Odpusť, dítě.
98
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Tak, dítě. Je čas na tvou procházku.
99
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- To lechtá.
- Je ti to k smíchu?
100
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
Vidíte? Umírá smíchy.
101
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
Shoří jako ti, co ji zplodili.
102
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Myslíte, že je v pekle?
103
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Na tom nesejde.
104
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
V pekle už dávno byla.
105
00:08:32,637 --> 00:08:36,098
Mohla by ses aspoň snažit nebýt
všem jen přítěží?
106
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
To nebohé dítě nás opustilo.
107
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Kurva.
108
00:10:31,213 --> 00:10:32,632
Tohle není sen.
109
00:10:56,197 --> 00:10:58,324
Budeme mluvit o tom,
co se tam stalo?
110
00:10:58,949 --> 00:10:59,825
Ne.
111
00:10:59,909 --> 00:11:02,745
Byl to jen fakt špatnej trip,
nebylo to skutečný.
112
00:11:04,872 --> 00:11:07,541
Máš jenom dojezd po silnejch drogách.
113
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
To musí být ono.
114
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Doufám.
115
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Možná jsem mrtvá a tohle je peklo.
116
00:11:27,311 --> 00:11:29,814
Podle jeptišek v sirotčinci do něj patřím.
117
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Ale aspoň tu mám zdravý nohy,
tak ať si ty krávy naserou.
118
00:11:34,193 --> 00:11:36,445
Jestli jsem v pekle,
půjdu na to správně.
119
00:11:45,621 --> 00:11:48,124
Možná to takhle vypadá, když se zblázníte.
120
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Nejspíš jsem ve svý posteli v sirotčinci
a tohle jsou jen mý představy.
121
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
Tak moc mi jeblo v hlavě,
že o tom ani nevím.
122
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Mozek mě chrání tím,
že vytváří fakt realistický představy,
123
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
abych si nevšimla toho,
že jsem naprostej magor.
124
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Cože?
125
00:12:11,188 --> 00:12:12,523
Pěknej ohoz.
126
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Jsi opilá?
127
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Ne, ale možná jsem mrtvá.
128
00:12:19,905 --> 00:12:20,865
Co to je?
129
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Co jako?
130
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
Je mi nějak…
131
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Ty vole…
132
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
Bože, moc se omlouvám, to je…
133
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Zatraceně.
134
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
No dobře, není to sen.
135
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Je to drsnej, skutečnej život.
136
00:13:08,287 --> 00:13:09,705
Ale mám superschopnosti?
137
00:13:13,000 --> 00:13:14,752
Něco se rozhodně změnilo.
138
00:13:15,336 --> 00:13:16,670
Co máš za lubem, Bože?
139
00:13:31,560 --> 00:13:33,813
Doufám, že ten tým za něco stojí.
140
00:13:42,613 --> 00:13:44,532
Jeptišky nám o zázracích říkaly.
141
00:13:45,074 --> 00:13:46,283
Pěkně kecaly.
142
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
Ale co když ne?
143
00:13:50,412 --> 00:13:52,122
Na to asi nejsem připravená.
144
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
Nevypadám vůbec jinak.
145
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
Aspoň mi to nepřijde.
146
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
Vlastně jsem se na sebe
nikdy moc nedívala.
147
00:14:15,896 --> 00:14:17,314
Neměla jsem příležitost.
148
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Ahoj, Avo.
149
00:14:33,122 --> 00:14:34,832
Vím, že bych měla být vděčná.
150
00:14:35,291 --> 00:14:37,793
Hodně lidí by pro něco takovýho zabíjelo.
151
00:14:38,919 --> 00:14:41,171
Ale nemůžete se divit,
že jsem zmatená.
152
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Všechno to musí mít nějakej důvod.
153
00:14:46,135 --> 00:14:49,388
Tohle ti někdo udělal
a ten někdo musí znát odpovědi.
154
00:15:23,881 --> 00:15:25,549
Tvůj první úkol byl náročný.
155
00:15:26,550 --> 00:15:28,218
Ale vedla sis dobře, Camilo.
156
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Díky.
157
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
To dělat nemusíš.
158
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Můžeme ty úlomky složit.
159
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
Když zjistíme, jaká relikvie to byla,
dohledáme ji.
160
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
Nikdy sama, nikdy zapomenuta,
161
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
navždy v našich srdcích.
162
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Mohu?
163
00:16:51,719 --> 00:16:53,137
Povězte mi, co se stalo.
164
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Sledovali nás sem a zaútočili.
165
00:16:55,889 --> 00:16:58,225
Ne, ještě před tím. Cestou pro předmět.
166
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Během úkolu.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
Narazily jsme na větší odpor.
168
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
Odporem myslí soukromou armádu.
169
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Na místě předání čekali ozbrojení žoldáci.
170
00:17:06,567 --> 00:17:10,612
Oblast jsme zajistily, ale když jsme šly
pro předmět, došlo k výbuchu.
171
00:17:11,030 --> 00:17:12,865
Divinium smíchané s výbušninou.
172
00:17:13,490 --> 00:17:16,452
Sestra Shannon utrpěla zranění,
tak jsme se stáhly,
173
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
- ale sledovali nás…
- Nech toho.
174
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Jde o Shannon.
175
00:17:21,081 --> 00:17:23,751
Mluvíš o tom,
jako by šlo jen o další hlášení.
176
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
Promiň, Mary.
177
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
I já ji měla ráda. Ale jen…
178
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
se musím soustředit.
179
00:17:32,342 --> 00:17:35,179
Co ty další úlomky divinia v přístavišti?
180
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
Musíme je zajistit,
než se k nim někdo dostane.
181
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Postarám se o to.
182
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
Je Lilith připravená?
183
00:17:43,771 --> 00:17:46,815
Otče Vincente, mnich nám chce něco ukázat.
184
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
Když začal útok, schoval jsem se.
185
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
A ona pak přišla se svatozáří
186
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
a dala ji do té mrtvoly,
aby ji ochránila.
187
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Tady.
188
00:17:58,660 --> 00:17:59,703
Byla tu.
189
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Co tím myslíte?
190
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
Byla zde mrtvola.
191
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
Tělo mladé dívky.
192
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Proč by to dělala?
193
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Lidská kůže tlumí
jedinečný energetický profil svatozáře.
194
00:18:12,091 --> 00:18:13,801
Je pak těžší ji najít.
195
00:18:14,259 --> 00:18:16,053
Pokud není uvolněna její síla.
196
00:18:17,387 --> 00:18:18,514
Kdo byla ta dívka?
197
00:18:19,348 --> 00:18:21,892
Už se to někdy stalo?
Že by někoho oživila?
198
00:18:22,392 --> 00:18:23,602
Pokud vím, tak ne.
199
00:18:25,771 --> 00:18:29,149
Chcete říct, že tam venku
je nějaká náhodná bývalá mrtvola
200
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
a má v sobě andělskou svatozář?
201
00:18:35,864 --> 00:18:37,699
Možná není až tak náhodná.
202
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Ty jsi anděl?
203
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Avo?
204
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
Vypadá to tak.
205
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Ty chodíš.
206
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Jo.
207
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Ale jak to?
208
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
Nejsi…
209
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
Vždyť jsi umřela.
210
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Divné, ale pravdivé.
211
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Kdy, Diego?
212
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Včera.
213
00:20:09,458 --> 00:20:12,169
Usnula jsi a už ses nevzbudila.
214
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Odvezli tě.
215
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Je tohle sen?
216
00:20:19,009 --> 00:20:19,843
Ne.
217
00:20:20,469 --> 00:20:21,929
Ne. Taky mě to napadlo.
218
00:20:22,346 --> 00:20:23,305
Opravdu tu jsem.
219
00:20:24,681 --> 00:20:25,641
Jsem naživu.
220
00:20:26,892 --> 00:20:28,018
Ale jsem jiná.
221
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
Cítím se silná.
222
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Asi mám superschopnosti.
223
00:20:34,900 --> 00:20:36,485
- Super.
- To jo.
224
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Moje tělo se samo uzdravuje.
225
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Umím procházet zdmi…
226
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Někdy.
227
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
Co se to se mnou děje?
228
00:20:46,119 --> 00:20:49,873
Možná se pomalu měníš v zombiho.
229
00:20:51,458 --> 00:20:55,337
Nebo se tvý vědomí přeneslo
do jinýho hostitelskýho těla.
230
00:20:55,420 --> 00:20:59,007
Nebo jsi klon
v nějakým hrozným experimentu.
231
00:21:01,009 --> 00:21:02,386
Ať je to cokoli,
232
00:21:02,469 --> 00:21:05,097
tady tě takhle nikdo nesmí vidět.
233
00:21:05,555 --> 00:21:10,269
Jo. Katolíci docela dost řeší,
kdo může vstát z mrtvých.
234
00:21:11,395 --> 00:21:13,146
Když to není v jejich rukách.
235
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Proč se o ni zajímáte?
236
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
Řeším žádost o informace.
237
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
Od koho?
238
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
To nemohu říct.
239
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Že by od její rodiny?
240
00:21:23,615 --> 00:21:25,575
Měli jsme dojem, že žádnou nemá.
241
00:21:25,659 --> 00:21:28,120
Nechci zabíhat do detailů, sestro.
242
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Ta dívka je mrtvá, jak jste řekla.
243
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Já jen zjišťuji informace
pro zainteresovanou osobu.
244
00:21:34,501 --> 00:21:35,711
Ano, ale kdybych…
245
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
Žádost přišla přímo z Vatikánu.
246
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
Z nejvyšších pater.
247
00:21:39,464 --> 00:21:40,882
Nemám moc času.
248
00:21:41,508 --> 00:21:42,676
Já ti nevím, Avo.
249
00:21:42,759 --> 00:21:45,178
Celý by to mohlo být jen dočasný.
250
00:21:45,512 --> 00:21:47,556
Jako chyba v Matrixu.
251
00:21:47,973 --> 00:21:50,517
Měla bys toho co nejvíc využít,
dokud můžeš,
252
00:21:50,600 --> 00:21:53,186
než tě najdou ti, co ti to udělali.
253
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Dojdu pro její záznamy.
254
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Děkuji.
255
00:21:58,734 --> 00:22:01,278
A také cokoli, co máte o jejích přátelích.
256
00:22:02,070 --> 00:22:04,156
Nebo o místech, kam chodila.
257
00:22:04,614 --> 00:22:06,283
Nechápu vás, otče.
258
00:22:07,200 --> 00:22:08,785
Ava odsud nikdy nevyšla.
259
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
A rozhodně neměla žádné přátele.
260
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
To zní zvláštně.
261
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
Vůbec to není zvláštní.
262
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Víte přece, že byla od krku ochrnutá?
263
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Diego!
264
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
- Proč jsi ještě vzhůru?
- Byl tam pájaro.
265
00:22:33,643 --> 00:22:34,519
Pták.
266
00:22:34,895 --> 00:22:35,729
Už uletěl.
267
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
Neposkytujete tak úplně péči
z 21. století, že?
268
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
S našimi omezenými zdroji děláme,
co můžeme, otče.
269
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
Byla Ava tvá dobrá kamarádka, Diego?
270
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
Určitě ti moc chybí.
271
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
Moc.
272
00:23:06,218 --> 00:23:08,136
Zdá se, že je opravdu výjimečná.
273
00:23:08,387 --> 00:23:10,430
To je… teda byla.
274
00:24:59,873 --> 00:25:01,249
Slibuju ti, Diego,
275
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
že toho co nejvíc využiju.
276
00:25:17,307 --> 00:25:20,435
A zrovna když máte pocit,
že to už máte pod kontrolou,
277
00:25:20,769 --> 00:25:22,145
uvidíte něco takovýho.
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,649
A ono vás to přitahuje jako plamen můru.
279
00:25:36,535 --> 00:25:39,371
Jdete za tím, i když víte,
že to není rozumný.
280
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Čau.
281
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Ahoj.
282
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Dáš si?
283
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Jasně.
284
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
V tom je alkohol!
285
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Ty jsi snad střízlivá?
286
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Ale ne naschvál.
287
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Hej!
288
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Neprskat!
289
00:27:17,636 --> 00:27:18,678
Netrsat?
290
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Neprskat!
291
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Tady na tu podlahu.
292
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
Sakra! Pardon!
293
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Díky.
294
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
Asi bych už měla jít.
295
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Čau.
296
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
Jak se sem do sirotčince
Ava dostala, sestro?
297
00:27:49,000 --> 00:27:52,253
Když k nám přišla,
bylo jí teprve sedm let.
298
00:27:53,088 --> 00:27:54,631
Už tehdy byla zlomená.
299
00:27:55,507 --> 00:27:59,552
Kvůli hrozné automobilové nehodě,
která ji připravila o matku.
300
00:27:59,636 --> 00:28:00,929
Ať odpočívá v pokoji.
301
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
Byly tu na dovolené.
302
00:28:07,268 --> 00:28:08,520
Svého otce neznala
303
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
a žádné příbuzné se nám najít nepodařilo.
304
00:28:12,190 --> 00:28:17,278
Ale jelikož matka byla katolička,
dítě nám bylo svěřeno do péče.
305
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Byla to problémová dívka.
306
00:28:23,493 --> 00:28:24,536
Nevděčná.
307
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Kéž bych mohla říct,
že nám bude chybět, ale…
308
00:28:36,089 --> 00:28:37,924
Mám ještě jednu otázku, sestro.
309
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Jak Ava zemřela?
310
00:28:52,647 --> 00:28:53,898
Jsem tak unavená.
311
00:28:54,858 --> 00:28:56,067
Ale nemůžu jít spát.
312
00:28:56,693 --> 00:29:00,196
Co kdybych se vzbudila
a byla stejná jako předtím?
313
00:29:01,614 --> 00:29:03,533
Ne, musím zůstat vzhůru.
314
00:29:04,075 --> 00:29:05,577
Tolik mě toho ještě čeká.
315
00:29:05,952 --> 00:29:07,912
Tolik prvních zážitků.
316
00:29:15,920 --> 00:29:16,755
Jo.
317
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
Studená voda.
318
00:29:18,631 --> 00:29:19,632
Šok pro smysly.
319
00:29:21,134 --> 00:29:22,218
Tohle bude stačit.
320
00:29:30,310 --> 00:29:33,354
Počkat. Patří mezi mý schopnosti plavání?
Teď mi došlo…
321
00:29:34,689 --> 00:29:35,690
že neumím plavat.
322
00:29:35,774 --> 00:29:37,609
Do prdele!
323
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
Pomoc!
324
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Pomoc!
325
00:29:47,285 --> 00:29:48,244
Vydrž!
326
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Držím tě.
327
00:29:51,831 --> 00:29:54,375
Už je to dobrý. Držím tě.
328
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Jsi v pořádku?
329
00:30:05,845 --> 00:30:07,388
Záchrana od pěknýho kluka.
330
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
To si můžu odškrtnout.
331
00:30:09,724 --> 00:30:11,643
Děkuju.
332
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Nemáš zač.
333
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Já jsem J.C.
334
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Teď se soustřeď, Avo.
335
00:30:16,815 --> 00:30:19,108
Ne, že jako obvykle zapomeneš mluvit.
336
00:30:19,484 --> 00:30:21,444
Já… jsem hladová.
337
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Hladová?
338
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Jsem Ava. Promiň.
339
00:30:30,161 --> 00:30:32,372
Tak jo, hladová Avo.
340
00:30:33,540 --> 00:30:34,791
S tím ti můžu pomoct.
341
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Páni, tys nekecala.
342
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Dlouhá noc, co?
343
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
To jsou Chanel, Zori a Randall.
344
00:31:01,651 --> 00:31:02,485
Čau.
345
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Ahoj.
346
00:31:04,654 --> 00:31:05,613
No jo.
347
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Těší mě.
348
00:31:17,792 --> 00:31:18,835
Co jsi zač?
349
00:31:22,422 --> 00:31:23,256
Nikdo.
350
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Jsem Ava.
351
00:31:29,220 --> 00:31:30,680
Odkud jsi, Avo Nikdová?
352
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Prostě…
353
00:31:35,101 --> 00:31:35,977
tak různě.
354
00:31:37,520 --> 00:31:38,354
Z okolí.
355
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
Velmi kuriózní.
356
00:31:40,899 --> 00:31:41,816
Cože?
357
00:31:42,734 --> 00:31:43,943
Jako že jsi záhadná.
358
00:31:44,986 --> 00:31:46,154
No tak je záhadná.
359
00:31:46,571 --> 00:31:48,448
Záhady máme rádi, no ne?
360
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Pravda je taková,
že mě možná někdo hledá,
361
00:31:57,624 --> 00:31:59,375
tak se radši moc neukazuju.
362
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Kde bydlíš?
363
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
Počkat, to je tvůj dům?
364
00:32:07,467 --> 00:32:10,053
- Ne.
- Moc neřeš, co komu patří.
365
00:32:11,262 --> 00:32:12,347
Jen si užij výhled.
366
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
Ale přece tu nesquatujete, ne?
367
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
Víme, kdo byl v tom přístavu?
368
00:33:08,361 --> 00:33:09,862
Proč přebírali divinium?
369
00:33:09,946 --> 00:33:10,905
Ještě ne.
370
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Tyhle fotky rozdáme celé diecézi.
371
00:33:25,628 --> 00:33:29,799
Chci, aby ji hledali všichni kněží,
jáhni i jeptišky v Andalusii.
372
00:33:29,882 --> 00:33:34,470
To, co se stalo Shannon.
Jak ji roztrhal výbuch divinia.
373
00:33:35,304 --> 00:33:37,265
Tak zabijete jeptišku válečnici.
374
00:33:37,849 --> 00:33:39,308
Oni o nás věděli.
375
00:33:39,809 --> 00:33:42,020
Proč by tam jinak čekali žoldáci?
376
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
To se ještě nikdy nestalo.
377
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
Co se změnilo?
378
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
To nevím.
379
00:33:48,234 --> 00:33:50,737
O to spíš
musíme svatozář najít co nejdřív.
380
00:33:51,362 --> 00:33:56,075
Její moc v ženě bez tréninku a zkoušek,
co jí není hodna, je pro nás nebezpečná.
381
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
Až ji najdu, tak co pak?
382
00:33:59,579 --> 00:34:00,955
Svatozář ji oživila.
383
00:34:01,039 --> 00:34:02,373
Když ji vyndáme, umře?
384
00:34:05,001 --> 00:34:06,502
Proto jste si zavolal mě.
385
00:34:07,879 --> 00:34:11,507
- Potřebujete někoho, kdo to snese.
- Spíš někoho důvěryhodného.
386
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
Lilith je velmi ambiciózní.
387
00:34:15,344 --> 00:34:17,764
Beatrice je vynikající, ale odměřená.
388
00:34:22,226 --> 00:34:23,603
Spoléhám na tebe.
389
00:34:25,772 --> 00:34:27,565
Vždycky jsem na tebe spoléhal.
390
00:34:59,639 --> 00:35:00,932
- Ahoj.
- Ahoj.
391
00:35:03,101 --> 00:35:04,018
Můžu tu zůstat?
392
00:35:06,187 --> 00:35:09,315
No, napořád ne, ale na pár nocí určitě.
393
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
Máme celkem rušnej program.
394
00:35:11,984 --> 00:35:13,402
Itálie, Francie…
395
00:35:15,113 --> 00:35:16,656
Všude, kde se něco děje.
396
00:35:17,782 --> 00:35:18,991
Jo, tak nějak.
397
00:35:21,035 --> 00:35:23,496
A proč tě teda hledají?
398
00:35:30,711 --> 00:35:32,713
Hele, nechceš se projít na pláži?
399
00:35:36,592 --> 00:35:37,426
Jasně.
400
00:35:40,471 --> 00:35:41,764
Takže jste zločinci.
401
00:35:45,977 --> 00:35:47,103
Jsme oportunisti.
402
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Jakej je v tom rozdíl?
403
00:35:50,773 --> 00:35:53,943
Nebereme si nic,
co by nebylo zdarma k dispozici.
404
00:35:55,153 --> 00:35:56,237
Ten dům na pláži.
405
00:35:56,779 --> 00:35:58,573
Majitel žije v Saúdské Arábii.
406
00:35:58,656 --> 00:36:01,993
Ve Španělsku je tak dvakrát ročně.
Jinak je dům prázdný.
407
00:36:03,327 --> 00:36:05,538
Nepronajímá ho. Nedává ho na Airbnb.
408
00:36:06,289 --> 00:36:09,208
Tak se pustíme dál, pár týdnu tam bydlíme
409
00:36:09,667 --> 00:36:12,628
a než se majitel vrátí,
necháme ho vyčistit.
410
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
A tak.
411
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
Nikomu se nic nestane, život je fajn.
412
00:36:17,300 --> 00:36:21,971
Hele, systém je nastavenej
v náš neprospěch. Prachy, pěkný baráky.
413
00:36:22,054 --> 00:36:25,516
Když prej budeš makat,
můžeš to všechno dostat a tak dál.
414
00:36:25,600 --> 00:36:28,102
Ale to jsou kecy, víš? Musela bys…
415
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Jen povídej, fešáku.
416
00:36:31,105 --> 00:36:34,525
Je mi fuk, o čem mluvíš.
Vidím jen rty, co chci políbit.
417
00:36:38,070 --> 00:36:38,905
To chápu.
418
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Vážně?
419
00:36:41,991 --> 00:36:42,825
Jo.
420
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Instituce.
421
00:36:45,494 --> 00:36:46,621
Nesnáším je.
422
00:36:47,163 --> 00:36:50,041
Soustředí moc jedním směrem
423
00:36:50,124 --> 00:36:51,834
a všichni ostatní trpí.
424
00:36:51,918 --> 00:36:53,794
Přesně tak. Bráníme se.
425
00:36:53,878 --> 00:36:54,712
- Jo.
- Jo.
426
00:36:54,795 --> 00:36:56,547
- Žijete naplno.
- Snažíme se.
427
00:36:58,007 --> 00:36:58,966
Můžu vám pomoct?
428
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Jasně.
429
00:37:00,509 --> 00:37:01,636
Čím víc, tím líp.
430
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Tak jo.
431
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
Ale měl bys něco vědět.
432
00:37:07,183 --> 00:37:08,142
Jsi z Interpolu?
433
00:37:09,685 --> 00:37:10,519
Ne.
434
00:37:13,731 --> 00:37:15,149
Jsem tak trochu nováček.
435
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
Nenabrala jsem moc životních zkušeností.
436
00:37:17,860 --> 00:37:20,404
Možná od tebe
budu potřebovat trochu pomoct.
437
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Teda ne pomoc.
438
00:37:25,785 --> 00:37:28,537
Jsem silná žena, jasný?
Nepotřebuju tvou pomoc.
439
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Nepotřebuju jako fakt pomoc.
Jen trochu pomoct.
440
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
Uvědomuju si, že pořád říkám to slovo.
Pomoc.
441
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
A už jsem to řekla zase.
442
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
Neřekls náhodou něco?
443
00:37:40,174 --> 00:37:41,008
Ne?
444
00:37:43,469 --> 00:37:44,345
Spolehni se.
445
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Co to děláš?
446
00:37:57,733 --> 00:37:59,735
Řeším, co si dneska vezmu na sebe.
447
00:38:00,903 --> 00:38:01,988
Co se dneska koná?
448
00:38:02,571 --> 00:38:04,740
Velká akce. Rave párty ve vězení.
449
00:38:05,491 --> 00:38:08,995
Ve vězení? V opravdovým?
Nebo v klubu, co se tak jmenuje?
450
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
V opravdovým.
451
00:38:11,080 --> 00:38:12,206
V bývalým.
452
00:38:14,041 --> 00:38:14,875
Super.
453
00:38:21,674 --> 00:38:23,342
Za to ráno se omlouvám.
454
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
Nebylo nám nejlíp.
455
00:38:25,177 --> 00:38:27,596
Cizí lidi nás znervózňujou.
456
00:38:27,680 --> 00:38:28,973
Ne, jasně.
457
00:38:29,056 --> 00:38:30,391
To nic, v pohodě.
458
00:38:35,062 --> 00:38:38,816
Hele, tyhle by ti podle mě fakt sekly.
459
00:38:39,567 --> 00:38:41,402
Mohla bych je trochu upravit.
460
00:38:41,485 --> 00:38:43,195
Fakt? Máš mou důvěru.
461
00:38:43,279 --> 00:38:44,155
Panebože.
462
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
Dobrá volba.
463
00:38:46,490 --> 00:38:47,408
Jo.
464
00:39:17,271 --> 00:39:19,648
Ty vole, hustý.
465
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
Nazdar!
466
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
Nazdar!
467
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
Dal bys mi taky?
468
00:39:58,062 --> 00:39:59,063
Seš si tím jistá?
469
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Ne.
470
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Jo?
471
00:41:10,759 --> 00:41:11,677
Jsi v pořádku?
472
00:41:12,094 --> 00:41:13,012
Jo. Proč?
473
00:41:14,430 --> 00:41:17,057
Obyčejně mi při tréninku nakopeš zadek.
474
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
Obyčejně tě to baví.
475
00:41:20,394 --> 00:41:24,607
Dnes jsi ale při boji se mnou
bojovala s něčím jiným.
476
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
- Něco tě trápí.
- Dělám na tom.
477
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
Dovolím si nesouhlasit.
478
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
No tak, pověz mi to.
479
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
Mnou to není, já jsem dar z nebes.
480
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
- Pozor, co říkáš.
- Ale blbost.
481
00:41:45,044 --> 00:41:46,128
Víš, že tě mám ráda?
482
00:41:47,213 --> 00:41:48,631
I všechny ostatní tady.
483
00:41:49,215 --> 00:41:50,090
Já vím.
484
00:41:52,009 --> 00:41:53,636
Člověk chrání své milované.
485
00:41:55,930 --> 00:41:58,265
Já chráním tebe. A chráním i je.
486
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Vím, že to teď nedává moc smysl, ale…
487
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
časem to smysl dávat bude.
488
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Věř mi.
489
00:42:12,154 --> 00:42:13,030
Dobře.
490
00:42:16,575 --> 00:42:18,577
Ale pamatuj, že tě máme také rády.
491
00:42:53,946 --> 00:42:56,490
Tak to chodí den co den,
492
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
když nemáme život pod kontrolou.
493
00:42:59,118 --> 00:43:01,328
Když obloha je růžově bílý sen,
494
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
když se země třpytí černou a žlutou.
495
00:43:04,206 --> 00:43:06,750
Takhle jsi mi to ukázala.
496
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
Přikývnu a oči mám otevřené,
497
00:43:11,589 --> 00:43:14,174
napůl cesty, nikam nespěcháme.
498
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Takhle jsi mi to ukázala.
499
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Kdybys…
500
00:43:21,557 --> 00:43:22,975
Přidejte se k nám, otče.
501
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
Děkuji, Camilo,
502
00:43:27,229 --> 00:43:28,814
ale musím někam vyrazit.
503
00:43:34,361 --> 00:43:37,156
Kdybys uměla létat, na jih bys letěla.
504
00:43:37,239 --> 00:43:40,034
Na sever zima brzy zavítá.
505
00:43:40,117 --> 00:43:43,704
Takhle jsi mi to ukázala.
506
00:43:50,294 --> 00:43:52,671
Ukázalas mi lásku.
507
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Ukázalas mi lásku.
508
00:44:00,512 --> 00:44:05,142
Ukázalas mi lásku.
509
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Ukázalas mi lásku.
510
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
Ukázalas mi lásku.
511
00:44:15,986 --> 00:44:19,323
Ukázalas mi lásku.
512
00:44:53,107 --> 00:44:53,941
Jsi v pořádku?
513
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Jo. Jen potřebuju čůrat.
514
00:44:58,987 --> 00:44:59,988
Hned jsem zpátky.
515
00:45:34,148 --> 00:45:36,942
- Chcete k tomu vodu, otče?
- Ne, nebudu to pít.
516
00:45:37,317 --> 00:45:38,360
Budu se jen dívat.
517
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
Chápu.
518
00:45:43,949 --> 00:45:49,371
Víte, občas člověku pomůže,
když se někomu svěří.
519
00:45:51,290 --> 00:45:52,875
My dva máme stejnou práci.
520
00:45:54,001 --> 00:45:55,043
Posloucháme.
521
00:45:56,086 --> 00:45:58,130
Tak povídejte.
522
00:46:02,176 --> 00:46:03,427
Jak bych to jen řekl?
523
00:46:06,054 --> 00:46:09,641
Co kdybych vám řekl, že démoni existují?
Že jsou mezi námi?
524
00:46:14,146 --> 00:46:17,900
Někteří jsou éterická monstra,
525
00:46:17,983 --> 00:46:21,111
co se živí lidskými dušemi
a vedou nás ke zlu.
526
00:46:36,794 --> 00:46:41,799
Jiní jsou pekelné bestie, co vás
jednou ranou pařátem roztrhnou vejpůl.
527
00:46:56,563 --> 00:46:59,024
Přikývl byste a řekl, že rozumíte,
528
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
protože jsem kněz.
529
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Takové věci byste ode mě čekal.
530
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Věci, co jsou myšleny jako metafory,
a ne doslovně.
531
00:47:15,165 --> 00:47:16,917
Ale co kdybych nebyl kněz?
532
00:47:19,169 --> 00:47:21,505
Co kdybych to řekl
jako obyčejný člověk?
533
00:47:25,425 --> 00:47:28,679
Myslel byste,
že jsem buď blázen, nebo prorok.
534
00:47:30,889 --> 00:47:33,725
A na proroky se poslední dobou
věří hodně těžko.
535
00:50:15,971 --> 00:50:20,142
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich