1 00:00:05,964 --> 00:00:08,974 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:23,458 --> 00:01:26,088 Od tysiąca lat nie widziałem ludzkiej twarzy. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,548 Ale tysiąc lat samotności… 4 00:01:29,923 --> 00:01:30,843 w tej dziurze… 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,097 wydaje się niską ceną teraz, gdy na ciebie patrzę, moja droga. 6 00:01:36,846 --> 00:01:37,676 Witaj. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,812 Witam. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 Dziwi cię mój widok? 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Tak. 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,322 Pewnie masz wiele pytań, 11 00:01:48,650 --> 00:01:51,320 ale najpierw muszę ci coś szczerze powiedzieć. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,202 Dziękuję. 13 00:01:54,948 --> 00:01:57,028 Dziękuję za zwrócenie Aureoli, Avo. 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,330 Zna moje imię. 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,123 Skąd je zna? 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,463 Wiem dużo więcej. 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,317 Czas? 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,624 Trzy minuty od przejścia. 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Słyszałyście? 20 00:02:45,999 --> 00:02:46,829 Ktoś idzie. 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 Dobrze. Niech przyjdą. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,959 Pomówmy o tym, co się tam dzieje. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,876 Tak, jak tylko skończę. 24 00:02:56,509 --> 00:02:57,469 Jezu. 25 00:02:59,137 --> 00:03:00,557 - Co to ma być? - Proszę… 26 00:03:03,224 --> 00:03:04,104 nie bój się. 27 00:03:04,893 --> 00:03:05,853 Skąd mnie znasz? 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 Jak to możliwe, że tu jesteś? 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 To jakaś sztuczka Durettiego? 30 00:03:12,317 --> 00:03:13,527 To żadna sztuczka. 31 00:03:15,528 --> 00:03:16,358 Co robisz? 32 00:03:17,530 --> 00:03:18,780 Wyjdź z mojej głowy. 33 00:03:19,073 --> 00:03:19,913 Jak widzisz, 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,124 jestem tym, za kogo się podaję. 35 00:03:27,707 --> 00:03:28,537 Czy ona… 36 00:03:29,375 --> 00:03:32,915 Nic jej nie będzie. Nie zwracaj na to uwagi. 37 00:03:33,046 --> 00:03:33,876 Rozumiem. 38 00:03:34,464 --> 00:03:35,304 Powiedz im. 39 00:03:36,049 --> 00:03:36,879 Co? 40 00:03:37,967 --> 00:03:40,547 Duretti został Ojcem Świętym. 41 00:03:41,095 --> 00:03:42,345 Nie jestem zdziwiona. 42 00:03:42,430 --> 00:03:44,770 Powinnyśmy spalić to cholerne miejsce. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,313 Jak długo Ava tam jest? 44 00:03:46,392 --> 00:03:47,482 Jakieś pięć minut. 45 00:03:47,560 --> 00:03:48,690 Czemu tak długo? 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,270 Potrzebuje siedmiu minut, by naładować Aureolę, zanim wróci. 47 00:03:52,357 --> 00:03:53,687 Zakładając, że weszła. 48 00:03:54,400 --> 00:03:58,400 - Porozmawiasz z nią? Sprawdź, co u niej. - Nie mam zasięgu. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,278 Może to mury 50 00:04:00,365 --> 00:04:03,075 lub zakłócenia energii spowodowane przez kości. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,037 Bezczynne stanie to strategia nie do przyjęcia. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,623 - Zabierzmy stąd Aureolę. - Co robisz? 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 Rozmawiałyśmy o tym. 54 00:04:12,168 --> 00:04:14,418 - Wysadzę ścianę i wyciągnę Avę. - Nie. 55 00:04:14,671 --> 00:04:15,921 Nie wiesz, co robisz. 56 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 To może zabić nas wszystkich. Włącznie z Avą. 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 Więc nic nie robimy? 58 00:04:21,177 --> 00:04:23,467 Nie dotkniesz dynamitu. Jasne? 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,925 Póki nie ustalimy, co ci jest. 60 00:04:26,516 --> 00:04:28,476 - Próbuję pomóc. - Wiem. 61 00:04:32,939 --> 00:04:33,859 Słuchaj… 62 00:04:34,315 --> 00:04:37,065 jeśli nie wyjdzie w ciągu pięciu minut, 63 00:04:37,568 --> 00:04:40,408 wysadzę ścianę, ale trzeba to zrobić jak należy. 64 00:04:42,615 --> 00:04:45,025 Chodź. Pomóż mi wywiercić dziurę w skale. 65 00:04:46,244 --> 00:04:48,044 Musimy włożyć dynamit głęboko. 66 00:04:49,455 --> 00:04:51,115 Ale to najgorszy scenariusz. 67 00:04:51,207 --> 00:04:53,287 Myślę, że damy Avie kredyt zaufania 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,586 i ciut więcej czasu. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,208 Potrafi to zrobić. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,126 Masz rację. 71 00:04:58,923 --> 00:04:59,763 Wiem. 72 00:05:10,685 --> 00:05:12,765 Nie rozumiem. Jak to możliwe? 73 00:05:12,854 --> 00:05:17,904 Naukowe wyjaśnienie jeszcze bardziej pomieszałoby twój delikatny umysł. 74 00:05:17,984 --> 00:05:20,614 Nie potrzebuję nauki. Powiedz tylko dlaczego. 75 00:05:21,321 --> 00:05:22,321 Czemu tu jesteś? 76 00:05:22,822 --> 00:05:24,412 Dlaczego jestem uwięziony? 77 00:05:25,283 --> 00:05:26,123 Wy, ludzie, 78 00:05:28,828 --> 00:05:29,908 ród człowieczy. 79 00:05:32,707 --> 00:05:35,037 Kierujecie się irracjonalnym lękiem. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,086 Czyli ty czym jesteś? 81 00:05:39,130 --> 00:05:40,090 Czymś innym. 82 00:05:41,966 --> 00:05:42,796 Aniołem? 83 00:05:44,677 --> 00:05:45,507 Jeśli chcesz. 84 00:05:47,680 --> 00:05:50,430 Nie nazwalibyśmy tak siebie, ale… 85 00:05:51,726 --> 00:05:54,476 jeśli to słowo pomaga ci zrozumieć istotę tego, 86 00:05:54,896 --> 00:05:55,726 to proszę. 87 00:05:56,689 --> 00:05:57,609 Nie pomaga. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,395 Dlaczego tu jestem? 89 00:06:01,736 --> 00:06:03,856 Jestem tu, bo Areala mnie oszukała. 90 00:06:05,448 --> 00:06:06,408 Ta Areala? 91 00:06:06,824 --> 00:06:07,664 Ta. 92 00:06:08,993 --> 00:06:10,543 Ukradła mi Aureolę. 93 00:06:13,331 --> 00:06:15,121 Myślałam, że sam ją oddałeś. 94 00:06:15,208 --> 00:06:17,708 Ten gest został wypaczony… 95 00:06:18,544 --> 00:06:20,214 w zdradę najwyższego rzędu. 96 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA RZECZNIK PRASOWY DURETTI PAPIEŻEM 97 00:06:44,320 --> 00:06:45,700 Jezu Chryste. 98 00:06:49,951 --> 00:06:51,701 Kristian, przyjdź do mnie. 99 00:06:51,786 --> 00:06:52,696 Mam wiadomości. 100 00:06:59,168 --> 00:06:59,998 Co? 101 00:07:00,378 --> 00:07:01,208 Michael. 102 00:07:12,056 --> 00:07:13,386 Skarbie, co ty robisz? 103 00:07:13,891 --> 00:07:14,731 Chodź tu. 104 00:07:17,812 --> 00:07:19,562 Co się stało? 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,817 Wezwał mnie, 106 00:07:23,901 --> 00:07:26,241 a potem było światło i go zobaczyłem. 107 00:07:26,320 --> 00:07:28,740 Nie rozumiem, kochanie. 108 00:07:28,906 --> 00:07:30,576 Wszystkie duchy tam były 109 00:07:30,658 --> 00:07:32,448 i patrzyły na mnie z otchłani. 110 00:07:33,953 --> 00:07:36,333 Otchłani? Jakiej? 111 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 Proszę, zabierz mnie do Arki. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,843 Kochanie, jeszcze nie jest gotowa. 113 00:07:41,127 --> 00:07:43,167 Już prawie. Jeszcze kilka dni. 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,224 Nie. Już prawie pora, mamo. Dzisiaj. 115 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 Pora? Na co? 116 00:07:50,344 --> 00:07:51,224 Żebym odszedł. 117 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Nie. 118 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 Nie, Michael. Nie pora na to. 119 00:07:59,562 --> 00:08:00,402 Ja… 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,150 pomogę ci wyzdrowieć, pamiętasz? 121 00:08:03,608 --> 00:08:05,108 Wiesz, że to nieprawda. 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,316 Zbudowałaś Arkę, żebym nie umarł. 123 00:08:20,249 --> 00:08:22,039 Mamo, nie płacz, proszę. 124 00:08:22,835 --> 00:08:25,085 Uratujesz mnie. Anioł mi powiedział. 125 00:08:30,218 --> 00:08:31,718 Proszę, weź mnie do Arki. 126 00:08:32,386 --> 00:08:33,466 Muszę ją zobaczyć. 127 00:08:35,097 --> 00:08:35,927 Dobrze. 128 00:08:37,308 --> 00:08:41,188 Gdy papież Urban II dowiedział się o Areali i jej darach, 129 00:08:42,772 --> 00:08:45,692 uknuł spisek, by zatrzymać moc Aureoli dla siebie. 130 00:08:47,693 --> 00:08:49,823 W tym celu musiałem zostać usunięty. 131 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 Szybko odkryli, że nie mogą mnie zabić, 132 00:08:53,574 --> 00:08:55,084 więc zbudowali tę klatkę… 133 00:08:58,120 --> 00:09:00,210 by zamknąć mnie tutaj na wieczność. 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,338 Ale jesteś dowodem na istnienie niebios. 135 00:09:04,877 --> 00:09:07,257 Na istnienie Boga. Mogli to wykorzystać. 136 00:09:07,338 --> 00:09:09,008 Moje dziecko, nie rozumiesz. 137 00:09:09,090 --> 00:09:11,430 Dla tych ludzi wiara opiera się na tym, 138 00:09:11,509 --> 00:09:13,049 czego nie można udowodnić. 139 00:09:14,554 --> 00:09:15,644 Bo bez wiary… 140 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 nie ma manipulacji. 141 00:09:19,433 --> 00:09:21,313 Bez manipulacji nie ma strachu. 142 00:09:22,812 --> 00:09:24,482 A bez strachu nie ma władzy. 143 00:10:58,366 --> 00:11:00,866 Ojcze Święty, tradycja wymaga zwrócenia się 144 00:11:00,951 --> 00:11:03,831 do wiernych na placu w ciągu kilku godzin. 145 00:11:03,913 --> 00:11:05,753 Oczywiście. Wiem. Tak zrobię. 146 00:11:05,831 --> 00:11:06,671 Doskonale. 147 00:11:07,166 --> 00:11:08,706 Jesteśmy tu, by służyć ci 148 00:11:08,834 --> 00:11:11,254 we wszystkim pomocą, Ojcze Święty. 149 00:11:11,879 --> 00:11:14,299 Potrzebuję tylko samotności przez chwilę. 150 00:11:17,134 --> 00:11:18,474 Przepraszam, mój synu. 151 00:11:19,929 --> 00:11:23,719 Jestem wykończony i chciałbym się lepiej przygotować na przemowę. 152 00:11:57,216 --> 00:11:59,796 Proszę z dowódcą Gwardii Szwajcarskiej. 153 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 Nie winię Areali. 154 00:12:08,686 --> 00:12:10,516 Otaczali ją oportuniści, 155 00:12:10,604 --> 00:12:13,404 którzy żerowali na jej niewinności i lojalności. 156 00:12:13,774 --> 00:12:16,494 Te cechy na początku mnie do niej przyciągnęły. 157 00:12:23,325 --> 00:12:24,155 Co? 158 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Przypominasz mi ją. 159 00:12:33,669 --> 00:12:36,839 - Nie jestem nią. Ja tylko przypadkiem… - Nie. 160 00:12:37,882 --> 00:12:39,382 Nie lekceważ siebie. 161 00:12:40,509 --> 00:12:41,429 Przedtem… 162 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 byłaś ofiarą okoliczności. 163 00:12:45,389 --> 00:12:47,639 Samotna, okaleczona i wściekła. 164 00:12:48,058 --> 00:12:49,688 Ale dostałaś drugą szansę. 165 00:12:49,769 --> 00:12:51,649 Większość ludzi w tej sytuacji 166 00:12:52,146 --> 00:12:56,146 uległoby mocom, które dały im drugą szansę, lecz nie ty. 167 00:12:57,693 --> 00:13:00,653 Zrozumiałaś, że po jednym życiu z ograniczeniami, 168 00:13:01,697 --> 00:13:04,327 nie przepuścisz drugiej szansy. 169 00:13:05,117 --> 00:13:07,237 Przejmiesz kontrolę nad swoim losem. 170 00:13:08,037 --> 00:13:09,747 Pozostaje pytanie, 171 00:13:10,372 --> 00:13:12,792 co zamierzasz zrobić z drugą szansą. 172 00:13:17,463 --> 00:13:18,383 Nie wiem. 173 00:13:19,757 --> 00:13:21,837 Niedawno nie wierzyłam w te rzeczy. 174 00:13:23,719 --> 00:13:24,549 W niebo… 175 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 piekło, nawet w Boga. 176 00:13:27,515 --> 00:13:28,345 A teraz? 177 00:13:29,850 --> 00:13:31,230 Nic mnie już nie dziwi. 178 00:13:33,479 --> 00:13:34,399 Rozumiem. 179 00:13:37,024 --> 00:13:37,864 Jak? 180 00:13:40,736 --> 00:13:41,986 Widzę twój świat. 181 00:13:44,323 --> 00:13:45,163 Moja zbroja… 182 00:13:47,201 --> 00:13:48,451 cokolwiek z niej zostało… 183 00:13:50,454 --> 00:13:51,794 jest ze mną połączona. 184 00:13:51,997 --> 00:13:53,917 To część mnie, mojego królestwa. 185 00:13:56,544 --> 00:13:57,594 Wciąż tam jest, 186 00:13:58,462 --> 00:14:00,382 ciągle zmieniając właścicieli, 187 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 karmiąc mnie wiedzą. 188 00:14:02,591 --> 00:14:03,551 Tylko kawałkami. 189 00:14:05,719 --> 00:14:07,809 Jak książka z brakującymi stronami. 190 00:14:11,183 --> 00:14:13,023 Gdy jest w dobrych rękach tych, 191 00:14:14,186 --> 00:14:15,856 którzy rozumieją jej moc… 192 00:14:18,190 --> 00:14:19,570 mogę je poskładać. 193 00:14:22,820 --> 00:14:23,950 Są tak blisko… 194 00:14:27,533 --> 00:14:28,743 jednak tak daleko. 195 00:14:33,539 --> 00:14:35,579 Avo, czułem się taki samotny. 196 00:14:41,422 --> 00:14:42,922 Wiem, co to samotność. 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,973 Już nie musisz być sama. 198 00:14:57,396 --> 00:14:58,306 Widzisz? 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,571 Jest jak przedtem. 200 00:15:05,487 --> 00:15:06,857 To się stanie niedługo. 201 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 Mój anioł to obiecał. 202 00:15:11,660 --> 00:15:12,540 Twój anioł? 203 00:15:13,996 --> 00:15:16,956 Ta dziewczyna, która przyszła do ciebie i zniknęła? 204 00:15:19,710 --> 00:15:21,500 Czy ten, który z tobą rozmawia 205 00:15:21,712 --> 00:15:22,802 i daje ci rysunki? 206 00:15:38,395 --> 00:15:39,225 Jillian? 207 00:15:44,944 --> 00:15:45,864 Jesteś tam? 208 00:15:57,873 --> 00:15:58,713 Jillian? 209 00:16:47,506 --> 00:16:50,006 Chcę sprawić, by takie dziewczyny jak ja, 210 00:16:50,092 --> 00:16:53,352 nie były już wykorzystywane przez wpływowych mężczyzn. 211 00:16:54,638 --> 00:16:55,468 Przez Kościół. 212 00:16:56,473 --> 00:16:58,483 Walczymy z tym samym wrogiem. 213 00:16:58,976 --> 00:17:00,556 Chcesz odzyskać Aureolę. 214 00:17:03,689 --> 00:17:04,519 Rozumiem to. 215 00:17:13,574 --> 00:17:15,084 Jeśli ci ją dam, 216 00:17:16,744 --> 00:17:19,084 Siostry Wojowniczki nie będą już ginąć. 217 00:17:23,167 --> 00:17:23,997 Poza mną. 218 00:17:27,588 --> 00:17:29,008 Nie jestem pewien. 219 00:17:30,883 --> 00:17:31,883 Możesz przeżyć. 220 00:17:33,552 --> 00:17:36,062 I wrócić do stanu, w którym byłaś. 221 00:17:42,102 --> 00:17:42,942 Dobrze. 222 00:17:47,941 --> 00:17:48,941 To bez znaczenia. 223 00:17:51,320 --> 00:17:53,320 Tylko jedno z nas może stąd wyjść. 224 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 Nie zostawię cię tu, dziecko. 225 00:18:02,289 --> 00:18:03,959 Nie tak jak oni mnie. 226 00:18:13,634 --> 00:18:14,554 Dziesięć minut. 227 00:18:14,635 --> 00:18:15,635 Coś jest nie tak. 228 00:18:16,512 --> 00:18:19,262 Jak Lilith skończy, ustawię ładunki, 229 00:18:19,348 --> 00:18:21,268 ale potrzebujemy nowego planu. 230 00:18:21,558 --> 00:18:24,848 Jak tylko wybuchną, pojawi się tu Gwardia Szwajcarska. 231 00:18:25,562 --> 00:18:27,232 Nie wyjdziemy tą samą drogą. 232 00:18:27,856 --> 00:18:30,356 Nie zapominajmy, że Camila wciąż tam jest. 233 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 Ja się nią zajmę. 234 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 Pomoże mi zatrzymać straż. 235 00:18:34,113 --> 00:18:34,953 Idź. 236 00:18:35,405 --> 00:18:37,315 Upewnij się, że jest bezpieczna. 237 00:18:38,242 --> 00:18:39,332 Nie czekaj na nas. 238 00:18:40,869 --> 00:18:41,699 Rozumiem. 239 00:18:43,413 --> 00:18:45,083 W tym życiu lub w następnym. 240 00:18:45,165 --> 00:18:46,705 W tym życiu lub w następnym. 241 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 Skończyłam. 242 00:18:57,553 --> 00:18:59,183 Zacznij podawać mi ładunki. 243 00:19:01,181 --> 00:19:02,221 Wyciągnijmy Avę. 244 00:19:04,852 --> 00:19:06,102 Jeśli dam ci Aureolę, 245 00:19:08,063 --> 00:19:09,063 co z nią zrobisz? 246 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 Wrócę do tego, czym kiedyś byłem. 247 00:19:13,902 --> 00:19:14,992 Istotą z niebios. 248 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 Aniołem? 249 00:19:19,908 --> 00:19:20,988 Aniołem. Tak. 250 00:19:24,121 --> 00:19:25,251 Będę niósł światło 251 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 i rozpraszał ciemności. 252 00:19:31,044 --> 00:19:31,884 Tak. 253 00:21:16,191 --> 00:21:17,571 Rycerze, ze mną! 254 00:23:28,865 --> 00:23:31,325 Jestem twym sługą, pośredniku Chrystusa, 255 00:23:31,410 --> 00:23:32,580 pogromco demonów. 256 00:23:33,703 --> 00:23:34,623 Ta dziewczyna 257 00:23:35,872 --> 00:23:37,212 jest dla ciebie ważna. 258 00:23:38,583 --> 00:23:41,633 Mogę ją uratować, ale potrzebuję twojej pomocy. 259 00:23:42,712 --> 00:23:44,132 Musisz dla mnie walczyć. 260 00:23:44,423 --> 00:23:45,263 Z kim? 261 00:23:47,175 --> 00:23:48,005 Z diabłami. 262 00:23:49,261 --> 00:23:50,351 Przysięgam. 263 00:23:52,347 --> 00:23:53,427 Jeszcze jeden! 264 00:23:53,515 --> 00:23:54,345 Miecze! 265 00:23:54,766 --> 00:23:55,596 Gotowe. 266 00:23:56,643 --> 00:23:57,733 Pełna gotowość! 267 00:24:15,454 --> 00:24:16,664 Jesteśmy bezpieczni. 268 00:25:24,940 --> 00:25:25,900 Jak się czujesz? 269 00:25:35,283 --> 00:25:36,123 Kim jesteś? 270 00:25:38,245 --> 00:25:39,785 Tym, który cię uratował. 271 00:25:40,622 --> 00:25:41,752 Nazywam się Adriel. 272 00:25:43,833 --> 00:25:46,343 W twoim języku to znaczy „anioł”. 273 00:25:54,678 --> 00:25:55,508 Anioł? 274 00:25:57,722 --> 00:25:59,062 Jak mam w to uwierzyć? 275 00:26:00,850 --> 00:26:03,310 Bo masz wierzyć, że to jest diabeł. 276 00:26:11,152 --> 00:26:12,532 Kłamiesz jak człowiek. 277 00:26:14,781 --> 00:26:15,911 Ale nim nie jesteś. 278 00:26:22,038 --> 00:26:23,288 I nie jesteś aniołem. 279 00:26:23,415 --> 00:26:25,165 Mądra z ciebie dziewczyna. 280 00:26:25,667 --> 00:26:29,207 Ale ludzie uwierzą w to, co chcą. 281 00:26:30,589 --> 00:26:32,299 Ufam, że dochowasz tajemnicy. 282 00:26:33,717 --> 00:26:35,637 Inaczej zabiorę to, co ci dałem. 283 00:26:37,470 --> 00:26:39,560 I bez wahania pozwolę ci umrzeć. 284 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Boisz się mnie. 285 00:27:01,786 --> 00:27:02,746 Czemu się boisz? 286 00:27:04,956 --> 00:27:05,956 Nie bój się mnie. 287 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 Jesteśmy tacy sami. 288 00:27:12,464 --> 00:27:14,224 Oboje byliśmy źle zrozumiani. 289 00:27:15,675 --> 00:27:16,505 Ale? 290 00:27:16,635 --> 00:27:18,885 Oczekujesz, że wszystko będzie proste. 291 00:27:18,970 --> 00:27:20,310 Słuszne lub zepsute. 292 00:27:20,930 --> 00:27:22,020 Dobre lub złe. 293 00:27:22,474 --> 00:27:25,444 Spodziewasz się tego, bo nauczono cię w to wierzyć. 294 00:27:26,561 --> 00:27:28,101 To bóstwo jest nieomylne. 295 00:27:29,564 --> 00:27:30,404 Nie jest. 296 00:27:30,482 --> 00:27:31,442 Jest pomieszane. 297 00:27:31,900 --> 00:27:33,030 Jest złożone. 298 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 Pieprzysz. 299 00:27:42,535 --> 00:27:44,075 Nie chcę cię skrzywdzić. 300 00:27:44,162 --> 00:27:46,252 Super, więc nie krzywdź. 301 00:27:46,331 --> 00:27:48,711 Ale musisz oddać to, co mi się należy. 302 00:27:48,792 --> 00:27:51,212 Zaczynam rozumieć, czemu cię tu zamknęli. 303 00:27:51,544 --> 00:27:53,464 To się teraz zmieni, prawda? 304 00:27:54,464 --> 00:27:58,894 - Jak myślisz, czemu cię tu przysłano? - Nie przysłano mnie. Sama przyszłam. 305 00:28:01,096 --> 00:28:02,056 Wierzysz w to, 306 00:28:02,138 --> 00:28:04,218 bo chcieliśmy, żebyś w to wierzyła. 307 00:28:04,641 --> 00:28:07,101 Bo zrozumieliśmy, że musisz w to wierzyć. 308 00:28:07,644 --> 00:28:08,944 Nie jesteś aniołem. 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,153 Nie. 310 00:28:13,608 --> 00:28:14,438 Nie jestem. 311 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Nie! 312 00:28:21,199 --> 00:28:22,029 Nie! 313 00:28:22,659 --> 00:28:25,329 Wróćmy do twojego pokoju, żebyś się odprężył. 314 00:28:28,623 --> 00:28:29,923 Czujesz to, mamusiu? 315 00:28:30,709 --> 00:28:32,129 Co takiego? 316 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Nadchodzi. - Kto? 317 00:28:42,554 --> 00:28:44,224 Od dawna tego chciałaś. 318 00:28:46,349 --> 00:28:47,599 Masz, czego chciałaś. 319 00:28:49,894 --> 00:28:52,114 Moja klatka stanie się twoim grobem, 320 00:28:53,273 --> 00:28:54,613 Siostro Wojowniczko. 321 00:28:54,691 --> 00:28:56,611 - Nic mi nie będzie. - Nie. 322 00:28:57,277 --> 00:29:00,157 - Nie tak. - Mam dość więzienia! 323 00:29:00,238 --> 00:29:02,568 Nie! Nie tak, Michael! 324 00:29:03,658 --> 00:29:05,738 Może powinniśmy pójść razem. 325 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Może nie powinniśmy iść. 326 00:29:07,912 --> 00:29:08,872 Może to pułapka. 327 00:29:08,955 --> 00:29:10,245 To wola Boża. 328 00:29:17,255 --> 00:29:18,085 Nie! 329 00:29:20,508 --> 00:29:21,678 Chodź ze mną, mamo! 330 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 - Michael! - Jillian! 331 00:29:24,846 --> 00:29:25,676 Nie! 332 00:29:50,747 --> 00:29:51,577 Nie. 333 00:29:52,540 --> 00:29:53,370 Nie! 334 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Michael. 335 00:29:58,838 --> 00:29:59,668 Michael… 336 00:30:13,978 --> 00:30:15,228 Ostrzegałam was. 337 00:30:15,897 --> 00:30:16,817 Nie mamy czasu. 338 00:30:17,190 --> 00:30:18,860 Wchodzimy głębiej w tunele. 339 00:31:36,978 --> 00:31:37,978 Pomocy. 340 00:31:39,856 --> 00:31:42,776 Pomocy! 341 00:31:47,030 --> 00:31:48,110 - Ava! - Beatrice! 342 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Wyciągniemy cię stąd. 343 00:31:54,287 --> 00:31:55,157 Co, do kurwy? 344 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 Weź mnie daleko od niego. 345 00:31:57,290 --> 00:31:58,120 Musimy iść. 346 00:31:58,458 --> 00:31:59,458 Łap ją za nogi. 347 00:32:18,186 --> 00:32:19,226 Prawie jesteśmy. 348 00:32:27,195 --> 00:32:29,195 Matko przełożona? Co się dzieje? 349 00:32:29,572 --> 00:32:30,412 Nie wiem. 350 00:32:32,617 --> 00:32:35,287 Ale to będzie najkrótsze papiestwo w historii. 351 00:32:35,620 --> 00:32:37,000 O czym ty mówisz? 352 00:32:37,080 --> 00:32:39,000 O ojcu Vincencie i dziewczynach. 353 00:32:39,958 --> 00:32:41,418 Odkryli, co zrobiłeś. 354 00:32:42,210 --> 00:32:43,460 Dlaczego to zrobiłeś? 355 00:32:43,753 --> 00:32:44,923 To ich sprawka? 356 00:32:46,214 --> 00:32:47,094 Czy to ważne? 357 00:32:48,424 --> 00:32:49,554 To ty zacząłeś. 358 00:32:50,969 --> 00:32:54,219 Zniszczyłeś zakon. Przelałeś krew na jego święte ściany. 359 00:32:54,305 --> 00:32:57,095 Chroniłem zakon. Jak zawsze. 360 00:32:57,976 --> 00:32:59,516 Zabijając siostrę Shannon? 361 00:33:00,436 --> 00:33:01,436 Tak nas chronisz? 362 00:33:01,688 --> 00:33:04,938 Musimy iść naprzód. Więcej budynków może się zawalić. 363 00:33:05,024 --> 00:33:07,074 Postaw mnie. Pójdę sama. 364 00:33:09,070 --> 00:33:09,990 Dobrze? 365 00:33:12,240 --> 00:33:13,320 Co tam się działo? 366 00:33:14,117 --> 00:33:15,197 Adriel. 367 00:33:15,284 --> 00:33:16,374 O czym ty mówisz? 368 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 W grobowcu ktoś był. To był Adriel. 369 00:33:19,539 --> 00:33:20,539 To niemożliwe. 370 00:33:20,915 --> 00:33:21,745 Anioł? 371 00:33:23,459 --> 00:33:24,589 Nie jest aniołem. 372 00:33:28,339 --> 00:33:29,169 To diabeł. 373 00:33:48,651 --> 00:33:50,531 Co? Siostrę Shannon? 374 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 O czym ty mówisz? 375 00:33:52,905 --> 00:33:54,275 Nikogo nie zabiłem. 376 00:33:55,742 --> 00:33:58,332 Starałem się chronić moją reputację 377 00:33:58,411 --> 00:34:01,961 i dobre imię ZMK, żeby wygrać te wybory. 378 00:34:04,625 --> 00:34:05,455 A kości? 379 00:34:06,210 --> 00:34:07,050 Kości? 380 00:34:08,463 --> 00:34:09,343 Jakie kości? 381 00:34:13,718 --> 00:34:14,678 Zostańcie tu. 382 00:34:15,720 --> 00:34:16,550 Ojcze? 383 00:34:21,350 --> 00:34:22,560 O co mnie oskarżasz? 384 00:34:25,813 --> 00:34:27,153 Zadałem ci pytanie. 385 00:34:38,367 --> 00:34:40,827 Kto wysuwa przeciwko mnie oskarżenia? 386 00:34:53,966 --> 00:34:54,876 Mój panie, 387 00:34:55,760 --> 00:34:59,180 nie możesz się tak ujawnić światu. 388 00:35:00,640 --> 00:35:02,730 Aureola nie może być twoja. 389 00:35:02,892 --> 00:35:03,772 Wiesz o tym. 390 00:35:06,395 --> 00:35:08,515 Twój plan ucieczki się powiódł, 391 00:35:08,731 --> 00:35:10,901 a maszyna czeka, jak obiecałem. 392 00:35:17,615 --> 00:35:20,735 Z czasem znów się połączycie. 393 00:36:04,579 --> 00:36:05,829 Vincent nas wystawił. 394 00:36:06,330 --> 00:36:08,120 Ale jeśli pracuje dla Adriela… 395 00:36:13,504 --> 00:36:15,054 To on zabił Shannon. 396 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 Ten sukin… 397 00:36:18,426 --> 00:36:19,256 Mary, nie. 398 00:36:21,304 --> 00:36:22,434 Zajmę się tym. 399 00:36:40,448 --> 00:36:41,948 Byłaś po drugiej stronie. 400 00:36:44,285 --> 00:36:45,115 Kim jesteś? 401 00:36:45,745 --> 00:36:47,745 Nieważne. Wiem, kim ty jesteś. 402 00:36:51,626 --> 00:36:52,836 Zwykłym złodziejem. 403 00:36:56,881 --> 00:36:57,721 Weź to. 404 00:38:09,870 --> 00:38:11,160 Marnujecie czas. 405 00:38:15,793 --> 00:38:17,883 - Nie pokonacie mnie. - Wiemy. 406 00:38:18,296 --> 00:38:19,456 Nie musimy. 407 00:38:19,672 --> 00:38:21,802 Potrzebowałyśmy tylko siedmiu minut. 408 00:38:45,823 --> 00:38:46,873 Upiory. 409 00:39:06,093 --> 00:39:06,933 Nie. 410 00:39:11,057 --> 00:39:11,887 Co robimy? 411 00:39:12,350 --> 00:39:13,180 Zbliżcie się. 412 00:39:17,271 --> 00:39:19,981 W tym życiu lub w następnym. 413 00:39:26,405 --> 00:39:27,275 Pieprzyć to. 414 00:39:30,201 --> 00:39:31,161 W tym życiu. 415 00:41:44,126 --> 00:41:46,126 Napisy: Anna Wiśniewska