1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,309 --> 00:00:23,273 ROMA, ITALIA 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,047 Pakai ini tak melanggar aturan? Aku tak disumpah, 'kan? 4 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Aku jamin tidak. 5 00:00:50,926 --> 00:00:51,760 Bagus. 6 00:00:52,511 --> 00:00:53,845 Bagus. Hanya memastikan. 7 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Untuk berjaga-jaga. 8 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Jangan gelisah. 9 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Biarawati tak gelisah. 10 00:01:20,956 --> 00:01:21,873 Maaf. 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,542 Kebiasaan buruk. 12 00:01:24,710 --> 00:01:26,253 Aku harus menembakmu untuk itu. 13 00:01:26,545 --> 00:01:28,797 Kau tak bisa menembakku. Aku pemimpin kalian. 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,215 Aku memimpin kalian. 15 00:01:33,510 --> 00:01:34,678 Bisa bantu rekanmu? 16 00:01:35,596 --> 00:01:37,639 Kantor dan tempat tinggal Vatikan. 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,226 Cukup jauh dari Basilika Santo Petrus dan kapel konklaf. 18 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 Seharusnya cukup sepi. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,606 Setelah kau di dalam, jangan gunakan Halo lagi. 20 00:01:45,856 --> 00:01:47,107 Simpan kekuatanmu. 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,150 Dia tahu. 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Tolong berhenti menarik perhatian. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Bersikaplah seperti biarawati. 24 00:01:56,158 --> 00:01:57,409 Diberkatilah kau, Anakku. 25 00:01:58,452 --> 00:01:59,328 Berlebihan. 26 00:02:00,203 --> 00:02:01,496 Lewat sini, "Suster". 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,464 Tetap di belakangku. Titik buta hanya 1,5 meter. 28 00:02:58,261 --> 00:03:00,097 Pemblokir sinyal reset 20 detik lagi. 29 00:03:08,480 --> 00:03:09,314 Sekarang. 30 00:03:16,822 --> 00:03:19,658 Kristian bilang dua Garda Swiss akan ditempatkan di depan. 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,119 Jangan tertipu pakaian mereka. Mereka mematikan. 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,704 Keuntungan kita adalah diam-diam. 33 00:04:27,809 --> 00:04:29,019 Senang bertemu denganmu. 34 00:04:32,314 --> 00:04:33,231 Senang bertemu. 35 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 Senang bertemu lagi. 36 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Pemeriksaan keamanan terakhir empat menit lalu. 37 00:05:09,935 --> 00:05:13,647 Itu memberi kita 26 menit sampai kita selesai dan pergi. 38 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Bisa periksa rute kita? 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 Tunggu sebentar. 40 00:05:19,486 --> 00:05:20,403 Ini dia. 41 00:05:20,862 --> 00:05:24,658 Menurut spesifikasi Tn. Schaefer,  rute ini paling sedikit rintangannya. 42 00:05:24,741 --> 00:05:27,035 Aku akan selangkah di depan kalian, 43 00:05:27,118 --> 00:05:29,746 memutar kamera dan membuat kalian tak terlihat. 44 00:05:30,956 --> 00:05:33,250 Dan tangga itu, di sanakah aku berpencar? 45 00:05:33,667 --> 00:05:35,585 Benar. Selagi kau pergi ke Basilika, 46 00:05:35,669 --> 00:05:37,921 kami dua lantai di bawahmu di gua. 47 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 Di sana pula aku tak bisa bantu kalian. 48 00:05:40,340 --> 00:05:42,509 Tak ada kamera keamanan di Nekropolis. 49 00:05:42,592 --> 00:05:46,054 Kau akan memasang kamuflase pada tangga dan gua agar Mary bisa menyusul kami. 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Tinggal 25 menit. 51 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Begitu ruang makam ketemu, waktuku sembilan menit. 52 00:05:52,978 --> 00:05:54,980 Ingat waktuku saat latihan? 53 00:05:55,564 --> 00:05:58,275 Satu menit untuk masuk dan mengambil tulangnya. 54 00:05:58,358 --> 00:06:00,402 Tujuh menit untuk mengisi ulang Halo. 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,862 - Satu menit lagi untuk keluar. - Lalu lari. 56 00:06:02,946 --> 00:06:04,573 Kau lindungi kami melalui labirin, 57 00:06:04,656 --> 00:06:07,367 dan Ava menghancurkan tulang begitu kita pergi. 58 00:06:11,121 --> 00:06:11,997 Hei. 59 00:06:13,123 --> 00:06:14,332 Pinjami aku cincinmu. 60 00:06:14,416 --> 00:06:16,626 Dan dimarahi Beatrice? Aku tak mau. 61 00:06:16,710 --> 00:06:19,212 Ayolah. Aku ingin tampak jagoan sepertimu. 62 00:06:19,838 --> 00:06:21,298 Tak akan pernah terjadi. 63 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 ARQ TECH CYBERNETICS 64 00:06:28,430 --> 00:06:31,808 Aku tahu, dia cenderung berkeliaran di lorong, 65 00:06:32,434 --> 00:06:35,020 tapi dia di sini sebagai tamuku. Tak perlu khawatir. 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Tunggu sebentar. 67 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Apa itu mengingatkanmu akan sesuatu yang pernah kita lihat? 68 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Hari saat lab dihancurkan. 69 00:06:46,615 --> 00:06:47,574 Tepat sekali. 70 00:06:50,035 --> 00:06:51,161 Di mana dia sekarang? 71 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Apa? 72 00:07:13,224 --> 00:07:15,018 Dia pingsan. Itu rencananya. 73 00:07:15,101 --> 00:07:18,813 Rencananya memastikan dia pingsan dengan cincin itu sampai kita selesai. 74 00:07:20,649 --> 00:07:22,567 Dilarang improvisasi. 75 00:07:22,651 --> 00:07:23,985 Apa yang kau pikirkan? 76 00:07:25,362 --> 00:07:27,864 Kau butuh semua kekuatan Halo untuk masuk ke sana. 77 00:07:28,281 --> 00:07:31,284 - Aku tak memakai Halo. - Aku tahu itu yang kau pikirkan... 78 00:07:33,244 --> 00:07:34,788 tapi Halo menyembuhkanmu. 79 00:07:35,372 --> 00:07:36,831 Kau tetap menggunakannya. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Aku hanya ingin membantu. 81 00:07:39,709 --> 00:07:41,419 Pemimpin macam apa yang tak membantu? 82 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 Yang mengutamakan misi di atas segalanya. 83 00:07:44,798 --> 00:07:46,883 Jika kau tak kuat saat sampai di makam, 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 semua ini akan sia-sia. 85 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Ada satu hal yang perlu kau lakukan sekarang. 86 00:07:53,056 --> 00:07:53,974 Apa? 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Percaya timmu. 88 00:07:58,853 --> 00:07:59,688 Kau bisa? 89 00:08:06,277 --> 00:08:07,112 Ya. 90 00:08:07,696 --> 00:08:08,530 Baiklah. 91 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Lilith. 92 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 Aku Dr. Salvius. Jillian. Kita bertemu saat kau pertama tiba. 93 00:08:31,302 --> 00:08:32,804 Aku ingin melakukan beberapa tes. 94 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Mencari tahu apa kami bisa memulihkanmu. 95 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Aku merasa jauh lebih baik. 96 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 Teh jelatang. 97 00:08:43,857 --> 00:08:47,110 Bagus, tapi kau masih sangat dingin. 98 00:08:48,028 --> 00:08:49,404 Aku ingin kau diinfus lagi. 99 00:08:50,447 --> 00:08:51,322 Aku baik-baik saja. 100 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 Sungguh. 101 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 Aku hanya menunggu teman-temanku kembali, 102 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 tapi aku bisa menunggu di tempat lain. 103 00:08:59,164 --> 00:09:03,501 Teman-temanmu meninggalkanmu padaku karena mencemaskan kesehatanmu. 104 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 Istirahatlah di sini. 105 00:09:06,880 --> 00:09:07,714 Ya? 106 00:09:09,466 --> 00:09:11,092 - Bisa bicara denganmu? - Permisi. 107 00:09:16,931 --> 00:09:18,600 - Ada kemajuan? - Belum. 108 00:09:22,103 --> 00:09:23,313 Ada apa, Kristian? 109 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Michael memanggilmu. 110 00:09:27,650 --> 00:09:29,778 Terima kasih. Aku akan menemuinya, tapi... 111 00:09:32,363 --> 00:09:33,782 aku harus periksa sesuatu dulu. 112 00:09:33,865 --> 00:09:35,784 Bisa pastikan dia tetap di sini? 113 00:09:35,867 --> 00:09:36,743 Tentu saja. 114 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 Baik, kita berpencar di sini. 115 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Aku rasa kau tahu cara memakainya. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,514 Terima kasih. 117 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 Begitu sampai di puncak, aku akan beraksi. 118 00:10:01,351 --> 00:10:02,936 - Kami akan bersiap. - Aku tahu. 119 00:10:04,229 --> 00:10:05,396 Percayai instingmu. 120 00:10:05,939 --> 00:10:08,650 Selama kau diminta mendengarkan semua perkataan Beatrice. 121 00:10:11,736 --> 00:10:12,821 Kau pasti bisa... 122 00:10:13,947 --> 00:10:14,823 Jagoan. 123 00:10:17,784 --> 00:10:18,618 Ayo. 124 00:11:59,719 --> 00:12:01,304 Dilarang improvisasi. 125 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 FRANCESCO DURETTI 126 00:12:44,514 --> 00:12:45,848 Mereka di dalam gua. 127 00:12:52,438 --> 00:12:54,649 Saya memanggil Kristus Tuhan sebagai Saksi 128 00:12:55,191 --> 00:12:56,693 yang akan menjadi hakim saya, 129 00:12:57,235 --> 00:13:00,822 agar pilihan saya diberikan kepada orang yang di hadapan Tuhan 130 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 saya pikir harus dipilih. 131 00:13:21,342 --> 00:13:22,343 Kau baik-baik saja? 132 00:13:24,804 --> 00:13:27,557 Aku baru sadar aku tak suka kuburan. 133 00:13:27,974 --> 00:13:29,434 Karena terkait kematian. 134 00:13:29,976 --> 00:13:31,769 Agak terlalu familier. 135 00:13:32,812 --> 00:13:34,564 Kau tak sepenuhnya beruntung. 136 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Nekropolis secara harfiah berarti Kota Orang Mati. 137 00:13:45,616 --> 00:13:48,036 - Berapa yang harus kita bawa? - Semuanya. 138 00:13:48,328 --> 00:13:50,663 Kali ini, saat Jalang Pejuang mati, 139 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 dia tetap mati. 140 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 Kau adalah teka-teki. 141 00:14:39,087 --> 00:14:40,713 Teka-teki hidup. 142 00:14:43,549 --> 00:14:44,509 Baik. 143 00:14:44,884 --> 00:14:46,677 Kau bisa sembuh dari apa lagi? 144 00:15:05,822 --> 00:15:07,365 Sepertinya kita sudah dekat. 145 00:15:07,448 --> 00:15:09,784 Berbelok di sudut itu dan 30 meter lagi. 146 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 Kalian membawa semua yang kita butuhkan, bukan? 147 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Tentu saja. 148 00:15:16,666 --> 00:15:17,667 Divinium. 149 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 - Sial. - Sembunyi. 150 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Mereka memburumu. Jangan sampai terlihat. 151 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Baiklah. 152 00:15:47,864 --> 00:15:49,031 Percaya timmu. 153 00:15:49,115 --> 00:15:50,908 Timku sedang dihajar. 154 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Sial! 155 00:15:54,162 --> 00:15:56,372 Percaya. Sial. 156 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Hai. Sampai jumpa. 157 00:16:07,133 --> 00:16:09,302 Kau di pihak yang salah dalam perang ini, Bunda. 158 00:16:09,510 --> 00:16:11,554 Terdengar seperti Kardinal yang bicara. 159 00:16:49,091 --> 00:16:50,510 Keluarkan dia dari sini. 160 00:16:51,761 --> 00:16:52,720 Ayo. 161 00:17:00,019 --> 00:17:01,520 Aku akan pergi sebelum kau sadar. 162 00:17:04,524 --> 00:17:05,900 Kau tak mau melakukannya. 163 00:17:14,700 --> 00:17:16,327 Semua harus jadi pahlawan. 164 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Kau pikir aku sembunyi saat temanku berjuang untuk hidup mereka, 165 00:17:38,391 --> 00:17:42,436 tapi yang tak kau tahu adalah aku berjuang untuk hal yang lebih besar dariku. 166 00:17:42,520 --> 00:17:44,522 Jadi, kau seharusnya senang. 167 00:17:44,939 --> 00:17:46,315 Aku percaya. 168 00:17:46,941 --> 00:17:50,319 Mereka akan segera kembali beraksi. Tetap di belakangku. 169 00:17:50,403 --> 00:17:53,489 Selama perkumpulan Kardinal memiliki Divinium, Halo dalam bahaya. 170 00:18:05,584 --> 00:18:07,086 Dulu kau Biarawati Pejuang. 171 00:18:12,341 --> 00:18:13,259 Untuk sesaat. 172 00:18:16,846 --> 00:18:18,806 Kau masih hidup. Bagaimana bisa? 173 00:18:23,978 --> 00:18:25,271 Halo menolakku. 174 00:18:27,315 --> 00:18:28,774 Tidak semua kandidat layak. 175 00:18:34,697 --> 00:18:35,614 Tapi kau layak. 176 00:18:41,746 --> 00:18:44,999 Ada orang bijak memberitahuku bahwa kau adalah keajaiban tertinggi. 177 00:18:46,542 --> 00:18:47,752 Seharusnya aku patuh. 178 00:18:51,422 --> 00:18:52,340 Terima kasih. 179 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Maafkan aku... 180 00:19:01,557 --> 00:19:02,600 Loncengnya! 181 00:19:02,892 --> 00:19:04,769 Kita harus di lokasi sebelum itu berhenti. 182 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 - Sekarang atau tidak sama sekali. - Kalian pergilah. 183 00:19:09,440 --> 00:19:10,608 Kita bisa tahan mereka. 184 00:19:11,025 --> 00:19:13,110 Apa pun demi melindungi para gadis. 185 00:19:13,778 --> 00:19:14,862 Semuanya. 186 00:19:16,030 --> 00:19:18,824 Ava, apa pun yang kau lakukan di sini... 187 00:19:19,950 --> 00:19:21,327 buat mereka menderita. 188 00:20:04,912 --> 00:20:06,997 Cepatlah. Loncengnya akan selesai berbunyi. 189 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 Bagian terakhir. 190 00:21:03,596 --> 00:21:04,472 Biar aku tebak. 191 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 Makam Adriel ada di depan. 192 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 Hei. 193 00:21:15,858 --> 00:21:18,736 Aku tahu kau menghitung dengan tepat cara menembus lantai itu, 194 00:21:18,819 --> 00:21:22,615 jadi, kenapa kau bawa cukup bahan peledak untuk meledakkan gedung? 195 00:21:26,577 --> 00:21:29,872 Atau haruskah aku bilang cukup untuk meledakkan batu setebal enam meter? 196 00:21:30,164 --> 00:21:33,417 Masuk ke makam itu dengan bahan peledak hampir mustahil, 197 00:21:34,126 --> 00:21:37,046 tapi sebaiknya ada rencana cadangan. 198 00:21:38,547 --> 00:21:39,882 Kau memintaku percaya padamu, 199 00:21:39,965 --> 00:21:42,343 tapi kau terus meragukanku selama ini. 200 00:21:42,426 --> 00:21:43,886 Kau kira aku tak mampu. 201 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 Aku tahu kau mampu. 202 00:21:45,888 --> 00:21:46,972 Kami semua tahu. 203 00:21:47,806 --> 00:21:50,059 Kami tak yakin kau akan melakukan ini. 204 00:21:53,562 --> 00:21:55,898 Menjadi partner andal bukan keahlianmu. 205 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Kau lakukan yang terbaik untuk Ava. 206 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 Kabur, bukan bertempur, 207 00:22:01,946 --> 00:22:03,572 di situlah instingmu. 208 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Baik, benar juga. 209 00:22:13,499 --> 00:22:16,585 Tapi keadaan berubah saat kau sadar tak semua tentangmu. 210 00:22:27,846 --> 00:22:28,973 Kalau begitu, mari... 211 00:22:30,891 --> 00:22:31,976 lakukan ini. 212 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 Hampir. 213 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Dia hilang. 214 00:23:01,213 --> 00:23:02,256 Michael! 215 00:23:02,339 --> 00:23:04,717 Tidak. 216 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Dia akan segera membukanya, Ibu. 217 00:24:02,024 --> 00:24:03,067 Kau terlambat. 218 00:24:05,235 --> 00:24:06,403 Bagaimana kau tahu? 219 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Ayo, Sayang. 220 00:24:13,160 --> 00:24:15,037 Menjauhlah darinya. 221 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Paham? 222 00:24:17,331 --> 00:24:18,207 Paham? 223 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Bu, Ava hampir sampai. 224 00:24:24,213 --> 00:24:25,255 Tidak. 225 00:24:25,339 --> 00:24:26,674 Itu tak mungkin. 226 00:25:06,213 --> 00:25:07,923 "Biarkan orang mati beristirahat." 227 00:25:29,862 --> 00:25:30,738 Lilith? 228 00:25:33,407 --> 00:25:34,241 Lilith... 229 00:25:35,075 --> 00:25:36,452 sedang apa kau di sini? 230 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 Aku harus menemukan Ava. 231 00:25:40,706 --> 00:25:41,540 Tapi... 232 00:25:43,876 --> 00:25:45,294 mereka di ruang makam. 233 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Crimson, jangan! 234 00:25:47,463 --> 00:25:49,423 Bawa pemilik Halo padaku, 235 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 atau dia akan kehilangan kepalanya. 236 00:25:57,181 --> 00:25:58,223 Aku ingat kau. 237 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 Waktunya pembalasan! 238 00:26:20,704 --> 00:26:22,790 Lilith? 239 00:26:25,375 --> 00:26:26,335 Lilith? 240 00:26:33,133 --> 00:26:35,928 - Waktu kita sempit. - Kita sempat mengukur dinding. 241 00:26:36,428 --> 00:26:39,932 Tapi tak cukup untuk mencoba lagi jika terlalu ke kiri atau kanan makam, 242 00:26:40,015 --> 00:26:41,391 dan kau tak bisa masuk. 243 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Tebakanku adalah... 244 00:26:48,857 --> 00:26:50,275 di tengah-tengah banget. 245 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 Apa ini kebiasaan kita sekarang? 246 00:26:56,073 --> 00:26:59,284 Jika saling membalas permainan kata itu salah, maka aku tak mau benar. 247 00:27:01,245 --> 00:27:03,122 Penyuara kuping, berfungsi. 248 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Suar pelacak, berfungsi. 249 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Teman di sisimu... 250 00:27:11,255 --> 00:27:12,130 ada. 251 00:27:16,385 --> 00:27:17,594 - Berhenti! - Lilith! 252 00:27:17,678 --> 00:27:18,637 Apa yang kau lakukan? 253 00:27:19,304 --> 00:27:22,099 Astaga, lagi-lagi! Katanya aku bagian dari kalian! 254 00:27:23,559 --> 00:27:25,602 Sial! Apa yang kau lakukan? 255 00:27:25,686 --> 00:27:27,396 Lilith, kau membahayakan misi. 256 00:27:27,479 --> 00:27:29,273 Dia membahayakan kita semua. 257 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Dia bukan dirinya. 258 00:27:30,941 --> 00:27:33,152 Bagiku dia Lilith yang biasanya. 259 00:27:34,736 --> 00:27:37,698 Lilith, mengambil Halo bukan lagi misimu. 260 00:27:38,198 --> 00:27:39,533 Kini kita di pihak yang sama. 261 00:27:40,117 --> 00:27:42,703 Halo tak boleh memasuki Makam Adriel. 262 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Siapa bilang tidak bisa. Lihat saja. 263 00:27:45,164 --> 00:27:46,665 Bukankah kau seharusnya di dalam? 264 00:27:47,708 --> 00:27:48,625 Aku yang urus. 265 00:27:49,668 --> 00:27:53,046 Jika memaksaku melangkahimu, kau tak akan suka akibatnya. 266 00:27:53,130 --> 00:27:55,007 - Aku akan ambil risiko. - Ava, pergi. 267 00:27:55,090 --> 00:27:58,135 - Waktu habis. Duretti tahu kau di sini. - Dia tak boleh membunuhmu. 268 00:27:58,218 --> 00:28:00,095 Tak ada yang akan membunuh. Sekarang! 269 00:28:08,896 --> 00:28:12,608 - Jangan sampai aku menembakmu! - Ava, jangan tembak Lilith! 270 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Lilith, ayolah. Ini aku. 271 00:28:15,360 --> 00:28:17,571 - Mary. - Aku tahu siapa kau. 272 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 Aku rasa kau tak tahu siapa kau. Jadi, biar aku ingatkan. 273 00:28:22,284 --> 00:28:23,785 Kau berani, setia, 274 00:28:23,869 --> 00:28:26,330 dan memberi lebih dari yang orang tahu. 275 00:28:26,872 --> 00:28:29,833 Aku telah melihatmu menempuh jalan kejahatan 276 00:28:29,917 --> 00:28:31,376 untuk melindungi kita semua. 277 00:28:31,460 --> 00:28:34,963 Aku melihatmu berkorban nyawa untuk menjaga Suster rekanmu. 278 00:28:47,226 --> 00:28:49,019 Kau menyebutku tak punya hati. 279 00:28:51,939 --> 00:28:54,107 Kalau begitu, buktikan aku salah. 280 00:28:57,361 --> 00:29:00,322 Aku tak tahu apa yang dikatakan pikiranmu, 281 00:29:00,822 --> 00:29:04,117 tapi kau adalah Suster Lilith dari Ordo Pedang Cruciform. 282 00:29:04,201 --> 00:29:05,285 Kau dengar? 283 00:29:06,078 --> 00:29:07,621 Kau dengar aku, Saudariku? 284 00:29:07,788 --> 00:29:08,956 Dan aku melihatmu. 285 00:29:09,957 --> 00:29:12,668 Aku melihatmu. 286 00:29:16,046 --> 00:29:18,173 Aku tak tahu apa yang terjadi padaku, Mary. 287 00:29:19,967 --> 00:29:21,510 Aku jadi gila. 288 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 Aku menjagamu. 289 00:29:28,767 --> 00:29:29,685 Aku menjagamu. 290 00:29:31,728 --> 00:29:32,813 Kau harus pergi. 291 00:29:45,325 --> 00:29:47,411 Waktu tak cukup untuk kembali dan keluar. 292 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 Kita ledakkan untuk membuat pintu keluar. 293 00:29:50,497 --> 00:29:53,166 Kita masih bisa selamatkan ini. Percayalah. 294 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Aku percaya. 295 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 296 00:30:02,968 --> 00:30:04,720 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 297 00:30:07,556 --> 00:30:09,474 Ikuti perintahnya. Pergilah. 298 00:30:32,998 --> 00:30:33,999 Beatrice? 299 00:30:34,082 --> 00:30:35,000 Aku di sini. 300 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Kau sudah bagus. 301 00:30:37,294 --> 00:30:39,921 Teruslah melangkah dan kau akan masuk ke makamnya. 302 00:30:41,006 --> 00:30:41,923 Itu aneh. 303 00:30:42,007 --> 00:30:42,883 Ada apa? 304 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Divinium. Sangat langka, bukan? 305 00:30:46,553 --> 00:30:48,597 Ya. Setiap pecahan yang kita miliki, 306 00:30:48,680 --> 00:30:51,391 hingga bagian kecil dipakai untuk ujung panah dan peluru, 307 00:30:51,475 --> 00:30:54,936 itu dari Baju Zirah Adriel. Hanya itu sumbernya. Kenapa? 308 00:30:56,772 --> 00:31:00,150 Bagaimana jika kubilang seseorang membuat kerangka Tarask dari Divinium 309 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 dan menaruhnya di dinding ini? 310 00:31:03,820 --> 00:31:05,197 Kau yakin itu Divinium? 311 00:31:10,285 --> 00:31:13,747 Kecuali ada logam biru aneh lain yang tak bisa aku tembus. 312 00:31:15,082 --> 00:31:17,626 Maka aku akan bilang mungkin kau terbalik. 313 00:31:19,920 --> 00:31:22,089 Kerangka itu tidak dibuat dari Divinium... 314 00:31:23,590 --> 00:31:26,510 Itu memang Divinium. Sumber organik asli. 315 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 Aku akan memutar. 316 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 Dalam latihan, kekuatan Halo hampir tak cukup 317 00:31:32,057 --> 00:31:34,768 untuk sampai ke makam dengan rute langsung. 318 00:31:34,851 --> 00:31:37,938 Memutar akan menghabiskan energi sebelum bisa menembusnya. 319 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Aku harus coba lebih kuat. 320 00:31:41,191 --> 00:31:42,234 Maaf, Kawan. 321 00:31:42,776 --> 00:31:44,903 Tak akan terjebak di sini bersamamu. 322 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 Data Ordo hanya menyebutkan Tarask datang ke dunia kita 323 00:31:49,241 --> 00:31:50,450 untuk mengejar Halo. 324 00:31:51,410 --> 00:31:55,872 Tapi bagaimana jika kekuatan dari tulang mempertahankan mereka ada di dunia kita? 325 00:31:57,541 --> 00:31:59,960 Tarask tak mungkin kebetulan ada di sana. 326 00:32:01,086 --> 00:32:03,547 Dia mungkin mati saat mencoba mencapai tulang Adriel. 327 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Ava? 328 00:32:09,803 --> 00:32:11,346 Apa aku menuju ke makam sekarang? 329 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Ava? 330 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Beatrice? 331 00:32:17,936 --> 00:32:19,688 Ava? Kau bisa mendengarku? 332 00:32:22,065 --> 00:32:22,983 Sinyalnya hilang. 333 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 Ava? 334 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Tak ada. 335 00:32:30,365 --> 00:32:33,034 Beatrice. Sial! 336 00:32:37,497 --> 00:32:39,749 Lawan. Bertempur bukan kabur. 337 00:32:39,833 --> 00:32:40,959 Partner andal. 338 00:32:42,210 --> 00:32:43,545 Temanku sangat membutuhkanku. 339 00:32:45,839 --> 00:32:46,673 Baiklah. 340 00:32:47,340 --> 00:32:48,300 Keluargaku. 341 00:33:37,224 --> 00:33:38,433 Tak ada tulang di sini. 342 00:33:40,644 --> 00:33:42,145 Tak ada tulang di sini! 343 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 Beatrice? 344 00:33:45,732 --> 00:33:46,608 Beatrice? 345 00:33:48,068 --> 00:33:48,985 Sial. 346 00:33:50,153 --> 00:33:51,947 Sial. Tidak. Sial. 347 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 Tidak. Sial. 348 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 Siapa kau? 349 00:34:19,933 --> 00:34:21,685 Kau mungkin mengenalku dengan nama... 350 00:34:24,938 --> 00:34:26,022 Adriel. 351 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus