1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,101 Hermana en la tierra. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 Hermana en el cielo. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 Nunca sola. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Nunca olvidada. 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,316 Siempre en nuestro espíritu. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,487 En esta vida o en la siguiente. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,698 En esta vida o en la siguiente. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ¿Está en el cielo? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Si el tarask se la llevó, ¿podría estar en el infierno? 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,253 Es más, ¿eso puede ocurrir? 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 ¿Pudo arrastrarla al infierno? 14 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 No lo sé. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Debió pasar mucho miedo. 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 Ha pasado tiempo. 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,980 Si Ava fuera a volver, debería estar aquí ya. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava aparecerá. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 ¿Y si no? 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Aparecerá... 21 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 ...tarde o temprano. 22 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Tiene que ser una broma. 23 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 ¿Quiénes son? 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Rechazadas. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Madre... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 ...me alegro de verla. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Venimos a dar el pésame. 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 Espero que sea temprano. 29 00:01:55,865 --> 00:01:56,741 ¿Qué desea? 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Hola. Quiero hablar con Jillian Salvius. 31 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 No está disponible. 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 No lo entiende. Quiere verme. 33 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Señorita... 34 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Dígale que soy Ava. 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 Señorita, deje eso. 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 ¿Me llevará con Jillian? 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Suéltelo. 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,771 - ¡Eh! - ¡Pare! 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,824 ¿También quieres? 40 00:02:41,619 --> 00:02:43,830 Tú sí que sabes entrar en los sitios. 41 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Lo siento. 42 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Nada. Había que remodelarlo. 43 00:02:51,337 --> 00:02:52,547 ¿Por qué has venido? 44 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 Me buscabas. 45 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Soy una persona curiosa. 46 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 Y tú eres una curiosidad. 47 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Quieres saber qué soy. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 Hacemos investigación de vanguardia. 49 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 Pero eres algo totalmente diferente. 50 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Quiero saber de qué eres capaz y por qué. 51 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Pues tenemos algo en común. 52 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 Hazme ciencia. 53 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 ¿Ciencia? 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Quiero saberlo todo. 55 00:03:26,915 --> 00:03:28,833 Para decidir qué hacer. 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,087 Creo que nos podemos ayudar. 57 00:03:34,130 --> 00:03:35,840 Las dos tendremos respuestas. 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Y luego me dejarás en paz. 59 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Para siempre. 60 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 Ese es el trato. 61 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 ¿Aceptas o no? 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 Parece que las chicas se están familiarizando. 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 Esas mujeres no deben estar aquí. 64 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 El año pasado les vio potencial. 65 00:04:56,921 --> 00:04:58,131 Pero las rechacé 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 después de evaluarlas bien. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Quizá se precipitó un poco. 68 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 La hermana Crimson es una guerrera excepcional. 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Es agresiva, indisciplinada. 70 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 Me recuerda a alguien que conozco. 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Y probablemente sociopática. 72 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 Usted me dijo 73 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 que no me interesaba lo suficiente por la orden. 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Lo estoy intentando. 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 No me refería a esto. 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Cuando la hermana Shannon murió, 77 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 surgieron nuevos retos. 78 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 Se necesitan nuevas medidas para combatirlos. 79 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 No he llegado donde estoy esperando que los métodos de siempre 80 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 solucionen problemas nuevos. 81 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 Piedad, lealtad y servicio. 82 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 No puede haber uno sin los otros. 83 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 Quiero que entregue esto. 84 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 ¿Qué es? 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,669 Soluciones a los problemas. 86 00:06:26,511 --> 00:06:29,013 No diría sobrehumana, pero soy fuerte. 87 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Atravieso objetos sólidos. 88 00:06:31,682 --> 00:06:33,267 Lanzo golpes de energía. 89 00:06:33,726 --> 00:06:36,813 Aún estoy aprendiendo a controlarlo. Y me curo. 90 00:06:37,814 --> 00:06:40,900 Dispárame, apuñálame... Lo que quieras. Voy a volver. 91 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 ¿Puedes curar a otros? 92 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Por ahora, solo a mí. 93 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 ¿Hemos acabado ya con esta cosa? 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Es claustrofóbica y da miedo. 95 00:06:53,788 --> 00:06:56,999 Eso es decir mucho viniendo de alguien que ve demonios. 96 00:06:59,001 --> 00:07:00,044 ¿Sabes eso? 97 00:07:00,670 --> 00:07:01,921 Me han contado cosas. 98 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 ¿Cómo? Pero si la OEC es un secreto. 99 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 Tengo una fuente fiable. 100 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Este es Kristian Schaefer. 101 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 Era archivista en el Vaticano. 102 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 ¿Y trabaja para ti? 103 00:07:17,270 --> 00:07:20,565 Dije ciencia, no iglesia. Vine porque no eres como ellos. 104 00:07:21,190 --> 00:07:23,276 Dejé la Iglesia buscando la verdad. 105 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 En eso nos parecemos mucho. 106 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Él me aconseja. 107 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Hay consideraciones éticas en mi trabajo. 108 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Equilibro la ecuación. 109 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 Le aseguro al mundo que el trabajo que hacemos 110 00:07:36,914 --> 00:07:38,332 lo tiene todo en cuenta. 111 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 Guarda las apariencias. 112 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 ¿Y los resultados? 113 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Ya casi están. 114 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ¿Y bien? 115 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ¿Qué pasa? 116 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Bueno... 117 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ...es una fuente de energía de algún tipo. 118 00:07:58,686 --> 00:08:01,355 No sigue las leyes tradicionales de la física. 119 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Quizá exista fuera de ellas. 120 00:08:05,318 --> 00:08:06,986 Puede ser un cuerpo extraño. 121 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 ¿Extraño? 122 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Sí. 123 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 No terrestre. 124 00:08:14,327 --> 00:08:16,537 Un metal nuevo. Diferente al divinio. 125 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ¿Un asteroide o...? 126 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 ¿Tengo una pila extraterrestre en la espalda? 127 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Qué raro. 128 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 ¿Más que el halo de un ángel? 129 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Si es una fuente de energía, ¿puedo ajustarla? 130 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 ¿Subirla y bajarla? 131 00:08:35,515 --> 00:08:37,433 - No lo sé. - ¿O transferirla 132 00:08:37,517 --> 00:08:40,770 para que otro se ocupe de los demonios y yo de lo demás? 133 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Aún no sé qué es posible. 134 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Haz más pruebas. 135 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Averígualo. 136 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent. Bien. 137 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 ¿Qué es esto? 138 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Me han transferido. 139 00:08:57,912 --> 00:08:59,413 A un convento de Malasia. 140 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 La OEC no tiene sección allí. 141 00:09:03,417 --> 00:09:04,627 Ella no es la única. 142 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 ¿Florida? Esto es... 143 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Un regalo. 144 00:09:14,011 --> 00:09:17,431 El cardenal podría haberlo excomulgado por insubordinación. 145 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Eligió algo más compasivo. 146 00:09:20,268 --> 00:09:22,979 ¿Apartarnos de todo lo que queremos? 147 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Les da otra oportunidad. 148 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Echándonos de la OEC. 149 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Sé que no está de acuerdo. 150 00:09:28,359 --> 00:09:32,572 - Hay muchos modos de servir a Dios. - ¿Esto es lo mejor para la secta? 151 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 El cardenal es quien decide. 152 00:09:34,407 --> 00:09:35,825 No me enfrentaré a él. 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,952 Usa su historia contra usted. 154 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 La ayudó a encontrar un hogar, pero usted lo hizo suyo hace tiempo. 155 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Madre, por favor. 156 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 La OEC también es mi hogar. 157 00:09:49,547 --> 00:09:52,174 Hay billetes de avión y dinero en los sobres. 158 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 Márchense ya para evitarles agitación a las hermanas. 159 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 ¿A las hermanas... 160 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 ...o a usted? 161 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 Si quieres modular tu poder, hay que identificar la energía 162 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 para canalizarla y controlarla. 163 00:10:12,278 --> 00:10:13,195 Perfecto. 164 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Vale. 165 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ¿Cómoda? 166 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 ¿Es una opción? 167 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Bien. 168 00:10:24,165 --> 00:10:25,082 A ver... 169 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Espero que tengas razón. 170 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Es ella. Tiene que ser ella. 171 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 Es la fuente de energía y esta prueba lo demostrará. 172 00:10:34,925 --> 00:10:36,927 Deberíamos decirle de qué va esto. 173 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 Has visto el recibidor. 174 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 No podemos retenerla aquí. 175 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Bien, Ava. 176 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 Debes encenderte, 177 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 hacer lo que haces para acceder a la energía. 178 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Vale. 179 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Voy a intentarlo. 180 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ¿Ha pasado algo? 181 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Es perfecto. 182 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Una expresión cuántica de la fuerza de Newton. 183 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Esta energía no debería existir. 184 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Sigue, Ava. 185 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 ¡Mierda! 186 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Lo siento. 187 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 ¿Se estabiliza? 188 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Se acerca. 189 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 ¿Qué haces? 190 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Mejorar la conductividad. Quizá haya que ayudarla. 191 00:12:13,774 --> 00:12:14,734 ¿Qué haces? 192 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Sigue, Ava. Sigue. 193 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ¡Para! 194 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - No funcionará. - ¡Debe funcionar! 195 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 ¿Qué coño ha sido eso? 196 00:12:37,715 --> 00:12:38,716 Lo siento, Ava. 197 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Me equivoqué contigo. 198 00:12:40,968 --> 00:12:42,011 No. 199 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 ¡No hemos acabado! 200 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ¿Adónde va esto? 201 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 ¡Espera! 202 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 No me hacías pruebas, ¿verdad? 203 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 Me tenías conectada a esto todo el tiempo. 204 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Me usabas. 205 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 No eres lo que pensaba. 206 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 ¿Qué coño dices? 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 Te lo mostraré. 208 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Ven. 209 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Este es Michael. 210 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Mi hijo. 211 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 ¿Bea? 212 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 Lo siento. 213 00:14:28,659 --> 00:14:30,494 No te disculpes por tu trabajo. 214 00:14:32,496 --> 00:14:34,498 Repasé los protocolos de seguridad 215 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 y tengo una lista de tareas 216 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 y de las armas necesarias de la armería. 217 00:14:39,211 --> 00:14:40,045 Así que... 218 00:14:41,088 --> 00:14:42,965 Lo tienes todo bajo control. 219 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Pues no. 220 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 Ojalá me hubieran echado a mí también. 221 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 ¿Por qué lo dices? 222 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 No lo sé. 223 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 Es que... 224 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ...todo está cambiando 225 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 y no sé si puedo aguantarlo sin vosotros. 226 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Puedes, Camila. 227 00:15:05,613 --> 00:15:06,697 Sé que puedes. 228 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ¿Cómo? 229 00:15:09,742 --> 00:15:12,411 Mucha gente sonríe cuando las cosas salen mal, 230 00:15:13,162 --> 00:15:16,665 pero solo alguien especial hace que los demás sonrían. 231 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 Dios nos guía con sus mensajes. 232 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Hazle caso y te irá bien. 233 00:15:51,909 --> 00:15:53,243 Debo hablar contigo. 234 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Lo siento. El padre Vincent se le ha adelantado. 235 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 Me gustaría saber cómo lo habría hecho. 236 00:16:02,670 --> 00:16:04,380 ¿Rápida y limpiamente? 237 00:16:04,463 --> 00:16:08,092 ¿O más delicadamente porque la conozco desde hace mucho? 238 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 Las dos somos muy directas. 239 00:16:11,553 --> 00:16:13,097 En eso estamos de acuerdo. 240 00:16:20,896 --> 00:16:23,691 Hacía mucho que no venía a la alcoba de Shannon. 241 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Ya no es suya, ¿no? 242 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Estabais muy unidas. 243 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Lo sé. 244 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Quizá sea una maldición. 245 00:16:37,454 --> 00:16:39,665 Las personas a las que quiero sufren. 246 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Cuando llegaste aquí... 247 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 ...no esperaba que consiguieras nada, la verdad. 248 00:16:51,218 --> 00:16:53,846 Una evaluación acertada, visto lo visto. 249 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 A los huérfanos les cuesta conectar. 250 00:16:57,224 --> 00:17:00,728 - Mi madre no está muerta. - Poco importa. Te criaste sola. 251 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 Pero cuando llegaste, algo encajó. 252 00:17:04,690 --> 00:17:06,483 Conectaste con estas jóvenes. 253 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 Las protegiste. 254 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Usted guardó distancias. 255 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 Nunca dejó que nadie se acercara. 256 00:17:16,035 --> 00:17:18,245 Las hermanas creen que no le importa, 257 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 pero yo sé que le importa demasiado. 258 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 La he visto enfrentarse a las fuerzas más poderosas. 259 00:17:27,421 --> 00:17:28,964 Humanas o no. 260 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Pero ahora... 261 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Ahora traiciona lo que es. Lo que nos enseñó. ¿Por qué? 262 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Sirvo a la Iglesia. 263 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 Duretti no es la Iglesia. 264 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 Es un hombre. 265 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 Y se pone por delante de todo, incluido Dios. 266 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Lo siento. 267 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 He estado en una cárcel, 268 00:17:57,993 --> 00:17:59,995 pero, tras visitarla, puedo salir. 269 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Usted está atrapada aquí. 270 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 No deberías estar aquí. 271 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Pues ya somos dos. 272 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 Las partículas de divinio lo mantienen vivo. 273 00:18:36,240 --> 00:18:37,908 No iba a tener hijos. 274 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 Me dijeron que no podía. 275 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Lo intenté todo y no funcionó nada. 276 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 Así que me entregué a la ciencia. 277 00:18:50,629 --> 00:18:53,132 Ingeniería genética. Modificación de ADN. 278 00:18:54,007 --> 00:18:56,051 Hice pruebas conmigo misma. 279 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Al final, funcionó. 280 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 Mi embarazo fue una maravilla médica. 281 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Lleva mucho tiempo enfermo. 282 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Un problema de la sangre, distinto a todo lo que he visto. 283 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 Si el divinio no fluye por él, 284 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 no hay cura. 285 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 ¿Y qué hace la máquina? 286 00:19:18,282 --> 00:19:22,286 El arca no está diseñada para tratar su enfermedad. 287 00:19:23,412 --> 00:19:24,663 Es el siguiente paso. 288 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Un puente a un sitio que le permita... 289 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ...continuar. 290 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Hay algo ahí fuera. 291 00:19:34,256 --> 00:19:35,382 Está aquí, 292 00:19:35,966 --> 00:19:39,011 cerca, en un plano paralelo. 293 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 Estaremos juntos. 294 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 No habrá dolor. 295 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Va en serio. 296 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 No he podido estabilizar la energía 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 para mantener la puerta abierta, pero es real. 298 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 Todos los experimentos lo confirman. 299 00:19:56,862 --> 00:19:59,072 Es una dimensión sin enfermedad... 300 00:19:59,823 --> 00:20:00,782 ...y sin muerte. 301 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 Intentas crear la eternidad. 302 00:20:04,620 --> 00:20:05,704 Ya existe. 303 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Solo abro la puerta. 304 00:20:10,167 --> 00:20:12,920 Por eso te he hecho pruebas. 305 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 Esto es todo. 306 00:20:14,463 --> 00:20:17,466 Pensé que tu halo sería suficiente para alimentarlo. 307 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Por desgracia... 308 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 Me cae bien. 309 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Brillo si está cerca. 310 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Lo siento. 311 00:20:28,560 --> 00:20:29,519 No soy yo. 312 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Ojalá pudiera ayudar. 313 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Y yo siento no tener las respuestas. 314 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Al anochecer. Por equipos. 315 00:20:41,448 --> 00:20:45,285 Beatrice y yo, las de seguridad. El padre Vincent, la furgoneta. 316 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 ¿Acaso hay una furgoneta? 317 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Estoy en ello. 318 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Volamos la pared de Shannon. 319 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ¿También hay explosivos? 320 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Si alguno tiene un plan más discreto, que lo diga. 321 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 Sea como sea el plan, nos excomulgarán. 322 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 Lo hemos perdido todo. 323 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 - No nos queda nada. - Quizá a ti no. 324 00:21:03,387 --> 00:21:07,641 - Me uní a la Iglesia para salvar mi alma. - ¿Eso es lo que vas contando? 325 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Hay cosas peores que el infierno: 326 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 que Duretti salga impune de un asesinato 327 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 o que mate a Ava en cuanto cruce la puerta. 328 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 ¿Asesinato? 329 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 Una acusación peligrosa. Es un cardenal. 330 00:21:25,325 --> 00:21:26,868 ¿Crees que no lo sé? 331 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 No lo diría si no fuera así. 332 00:21:28,704 --> 00:21:31,790 - ¿Hay pruebas? - En la alcoba de Shannon. Lo sé. 333 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 ¿Quieres entrar en la Cuna y luchar contra las hermanas por una intuición? 334 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 Es más que una intuición. 335 00:21:38,964 --> 00:21:39,881 Piénsalo. 336 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 La muerte de Shannon no fue una emboscada. 337 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Fue un asesinato. 338 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Desde dentro. 339 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 ¿Qué ganaría matándola? 340 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 Duretti es ambicioso. 341 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 Es un trepa. 342 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Si el papa se muriera, competiría por su puesto. 343 00:21:53,895 --> 00:21:57,691 Quizá Shannon se interponía. Quizá lo del papa no sea tan simple. 344 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 - Mary... - A Shannon la asesinaron. 345 00:22:01,069 --> 00:22:04,114 Y voy a destruir a quien lo hizo, aunque sea sola. 346 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Si tuviera que hacerlo, 347 00:22:13,832 --> 00:22:16,376 usaría la puertecita del fondo de la cripta. 348 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Nadie se acuerda. 349 00:22:20,380 --> 00:22:21,965 Y haría el camino largo, 350 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 por el ala este, 351 00:22:24,968 --> 00:22:26,595 para evitar a las tardonas. 352 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Así que vienes. 353 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 No puedo. 354 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Pero rezaré por ti. 355 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 ¿Estás bien? 356 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Me curo, ¿recuerdas? 357 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 Sí, claro. 358 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 ¿Qué harás ahora? 359 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 Buscar respuestas, supongo. 360 00:22:55,040 --> 00:22:55,874 Yo también. 361 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 Una pregunta: 362 00:23:00,170 --> 00:23:01,838 ¿por qué dejaste la Iglesia? 363 00:23:02,381 --> 00:23:03,882 ¿Por algo que viste? 364 00:23:04,299 --> 00:23:05,133 No. 365 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 Fue más bien lo que no vi. 366 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 De pequeño... 367 00:23:15,060 --> 00:23:16,311 ...fui monaguillo. 368 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Rezaba todos los días, lo hacía todo bien. 369 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Cuando mi madre enfermó, 370 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 pedí un milagro. 371 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 No llegó. 372 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Pensé que era culpa mía. 373 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Quizá Dios pensaba que no lo merecía, 374 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 así que me entregué aún más a la Iglesia. 375 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 En el Vaticano, vi a miles de personas entrar y salir todos los días, 376 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 esperando un milagro, sin conseguirlo. 377 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 Empecé a cuestionarme las oraciones... 378 00:23:57,060 --> 00:23:59,563 ...porque parecía que no servían para nada. 379 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Buscabas un milagro en el sitio equivocado. 380 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 Y por eso tuve que irme. 381 00:24:08,405 --> 00:24:11,324 - Y viniste aquí. - Necesitaba pruebas como fuera. 382 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 ¿Hay algo real más allá de nosotros? 383 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Si he descubierto algo 384 00:24:20,459 --> 00:24:24,254 es que no hay claridad en lo intangible. 385 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Es mejor tener fe en nosotros mismos 386 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 y confianza en quienes se la ganan. 387 00:24:41,730 --> 00:24:45,442 Hemos luchado contra demonios, mercenarios, adoradores de Satán, 388 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 ¿y nos destruye una hoja de papel? 389 00:24:49,529 --> 00:24:51,072 Siempre ha confiado en mí. 390 00:24:51,323 --> 00:24:52,866 ¿Por qué no lo hace ahora? 391 00:24:53,909 --> 00:24:55,535 ¿Tanto miedo le da Duretti? 392 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 - No me da miedo. - Pues lo parece. 393 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 Nos ha dado la espalda. También a Shannon. 394 00:25:04,252 --> 00:25:06,505 Podría haber apretado el gatillo yo. 395 00:25:07,547 --> 00:25:08,632 ¿Qué dice? 396 00:25:10,634 --> 00:25:12,302 Shannon vino a verme. 397 00:25:13,220 --> 00:25:14,179 Preocupada. 398 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 No sé por qué. 399 00:25:15,889 --> 00:25:18,683 Estaba segura de que la Iglesia escondía algo. 400 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Había algo en el Vaticano que no nos mostraban. 401 00:25:25,023 --> 00:25:27,150 Le dije que, si quería respuestas, 402 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 hablara con el cardenal. 403 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Que si alguien lo sabía... 404 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Si fue a verlo y él la mató... 405 00:25:44,125 --> 00:25:45,919 ...habría muerto por mi culpa. 406 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 Ha sido Duretti. 407 00:25:55,845 --> 00:25:58,181 Y voy a hacer de su vida un infierno. 408 00:26:06,940 --> 00:26:08,858 La primera semana, metí la pata. 409 00:26:08,942 --> 00:26:11,194 Entiendo que no comprendas las reglas. 410 00:26:11,278 --> 00:26:13,613 Pero a la armería no se puede entrar 411 00:26:13,697 --> 00:26:15,740 sin permiso de la madre superiora. 412 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 A mí me da órdenes el cardenal directamente. 413 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 Y sus instrucciones son: 414 00:26:20,078 --> 00:26:22,330 si el personal despedido vuelve, 415 00:26:22,414 --> 00:26:24,249 hay que echarlo inmediatamente. 416 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Pero no con violencia. 417 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Como sea necesario. 418 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 Son sus palabras, no las mías. 419 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 24 HORAS CONEXIÓN RÁPIDA AL AEROPUERTO 420 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ¡Mary! ¿Qué coño haces? 421 00:27:35,028 --> 00:27:35,862 Mierda. 422 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Ten cuidado. 423 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 De verdad. ¿Qué pasa? 424 00:27:39,074 --> 00:27:41,743 En tu ausencia, Duretti ha traído sustitutas. 425 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 El padre Vincent, Bea y yo tenemos nuevos destinos. 426 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 Y estás aquí porque... 427 00:27:50,627 --> 00:27:54,714 Sabías que volvería y no querías que cayera en la trampa. 428 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Lo hablamos luego. 429 00:27:56,424 --> 00:27:57,592 Te caigo bien. 430 00:27:59,678 --> 00:28:00,887 Necesitarás esto. 431 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Te queda bien. 432 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Ya. 433 00:28:07,644 --> 00:28:11,815 Bueno, ¿qué? ¿Les damos una paliza, lo cogemos y a la mierda todo? 434 00:28:11,898 --> 00:28:13,441 No es el plan. 435 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Venga. 436 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Vale. 437 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Por aquí. 438 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 ¿Adónde lleva esto? 439 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 A la cripta. 440 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 Por aquí entran los cadáveres. 441 00:28:28,707 --> 00:28:30,792 En las pelis lo llaman "presagio". 442 00:28:30,875 --> 00:28:33,420 Si lo comentas todo, no acabaremos nunca. 443 00:29:02,866 --> 00:29:06,828 ¿Crees que hay otra sala al otro lado de la pared o lo sabes? 444 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 Porque si es más pared... 445 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Estoy segura. 446 00:29:10,874 --> 00:29:11,791 Prácticamente. 447 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Vale. 448 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Me basta. 449 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Hermana Margarite. Hermana Kim Ji-Yoo... 450 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Las monjas guerreras. Todas. 451 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 Venga, Ava. 452 00:30:18,650 --> 00:30:19,609 Date prisa. 453 00:30:41,673 --> 00:30:43,424 No somos la Iglesia de Satán. 454 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Hay un secreto. 455 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Mierda. 456 00:31:07,490 --> 00:31:08,908 ¡Mary! 457 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Venga. Iba todo de narices. 458 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 No quería decir eso. 459 00:31:20,086 --> 00:31:22,881 - Necesitas lecciones de compañerismo. - ¿De ti? 460 00:31:22,964 --> 00:31:24,048 Ya te he vencido. 461 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Perdí una batalla, no la guerra. 462 00:31:28,553 --> 00:31:30,930 Gancho izquierdo. Crochet derecho. 463 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice es una chunga. 464 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 Abres la izquierda. 465 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Mi derecha. 466 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 Avísame. 467 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 - Te aviso. - ¡No! 468 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 ¡Ava! 469 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 ¿Estás bien? 470 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Pasa algo. 471 00:31:59,751 --> 00:32:00,835 No me puedo mover. 472 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ¿Notas mi mano? 473 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Sí. 474 00:32:06,132 --> 00:32:07,759 Te has esforzado demasiado. 475 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 Será algo temporal. 476 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Vamos. Hay que salir de aquí. Venga. 477 00:32:17,560 --> 00:32:18,436 Vamos. 478 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Esperad, el libro. 479 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Esperad. - Ava. 480 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Yo me ocupo. 481 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 No somos el enemigo. 482 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 Pero si nos detenéis, no tendré otra elección. 483 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Os pegaré una paliza de la leche 484 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 porque soy la puta monja guerre... 485 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 ¡Ava! 486 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Espero haber entendido el mensaje de Dios. 487 00:33:15,868 --> 00:33:16,869 Le han disparado. 488 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Aguanta. 489 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Pare. Hay que detener la hemorragia. 490 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Te vas a recuperar. 491 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ¿Cómo está? 492 00:33:52,780 --> 00:33:53,865 Pues sonríe. 493 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 Eso será buena señal. 494 00:33:58,453 --> 00:34:00,121 Lo de Shannon está al final. 495 00:34:13,760 --> 00:34:16,971 "Hay un secreto enterrado en el corazón del Vaticano. 496 00:34:18,514 --> 00:34:21,059 Un poder que ancla demonios a nuestro mundo, 497 00:34:23,227 --> 00:34:25,480 pero lo ocultan en su beneficio. 498 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 Decírselo fue un error. 499 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Quiere usarlo él mismo". 500 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 Lo siento, cariño. 501 00:34:51,798 --> 00:34:53,007 Te he fallado. 502 00:35:02,475 --> 00:35:03,768 ¿Y Ava? 503 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 No nos puede ayudar. 504 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Es la llave que abre la puerta. 505 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 No. 506 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 No, Michael. No lo es. 507 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 Lo intentamos. 508 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Pero la puerta no se abrió. 509 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 No esa puerta, mamá. 510 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 La del suelo. 511 00:35:46,185 --> 00:35:48,312 Su Santidad, le agradezco que me... 512 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 Rece conmigo, madre. 513 00:35:55,403 --> 00:35:56,612 El papa ha muerto. 514 00:36:04,412 --> 00:36:08,499 Es una sorpresa agradable verla aquí en este día aciago. 515 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Espero que no haya problemas en la orden. 516 00:36:13,045 --> 00:36:13,921 No. 517 00:36:15,381 --> 00:36:16,841 Vine a pedir consejo. 518 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 Es hora de marcharse. 519 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 El Vaticano cerrará para el cónclave y hay mucho que hacer. 520 00:36:26,976 --> 00:36:28,811 Que Dios esté con usted, madre. 521 00:36:31,147 --> 00:36:32,273 Con todos nosotros. 522 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 Subtítulos: Paula Mariani