1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Vale. ¿Adónde has ido? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Veinte euros. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Tengo diez. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Vale. Diez. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Muy bien. 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 Los detalles. Vamos a ver. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Vale. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Vale. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 Simplemente... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 ...sube un poco la barbilla. Apenas tiene. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,538 ¿Habéis visto a esta chica? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 - No, qué va. - ¿No? 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Perdonad. 15 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Lo siento. Perdón. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,674 ¿Habéis visto a esta chica? 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 ¿A esta chica? 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 ¿No? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Gracias. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Gracias. 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 Pierdes el tiempo. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Llevo semanas diciéndolo. 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ¡Deja de seguirme! 24 00:02:28,148 --> 00:02:31,943 Ahí hay mucha poli. Debía asegurarme de que no hacías idioteces. 25 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 Vete a la mierda. 26 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Has dejado a tu novio. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Normal que haya flipado. 28 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Tuvo un demonio cara a cara. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 Te costó explicárselo, ¿no? 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 No voy a volver. 31 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Vale, bien. 32 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 ¿Bien? 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Pierdo a todo el mundo. 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 Especialmente si estás tú cerca. 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 - No es justo. - Pregúntaselo a Lilith. 36 00:03:00,054 --> 00:03:01,973 Me perseguía. Fue culpa suya. 37 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Protegía la OEC. 38 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 - ¡Quería matarme! - Todo sería más fácil. 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Vale. Adelante. Hazlo. Acaba lo que empezó. Venga. 40 00:03:11,774 --> 00:03:14,527 Si quisiera, ya habría acabado contigo. 41 00:03:19,115 --> 00:03:20,200 Pero tienes razón. 42 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Ya basta. 43 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 Se acabó. 44 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 Se acabó perseguirte y protegerte. 45 00:03:27,415 --> 00:03:28,833 Ya paso de esta mierda. 46 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ¿Adónde vas? Tienes la pierna jodida. 47 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Te va a doler. 48 00:04:34,899 --> 00:04:36,192 ¿Dónde lo aprendiste? 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 He visto mucha tele. 50 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Hazme caso: mucha. 51 00:04:44,284 --> 00:04:45,785 Esto no cambia nada. 52 00:04:46,703 --> 00:04:48,121 No voy a volver contigo. 53 00:04:48,329 --> 00:04:49,998 Eres tú la que me persigues. 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,751 ¿Qué? ¿Dejo que te coman los lobos? 55 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 - Total, ya me culpan de todo. - No te culpamos... 56 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 ...de todo. 57 00:05:06,306 --> 00:05:08,099 Además, no te he pedido ayuda. 58 00:05:08,182 --> 00:05:09,726 No quiero nada de ti. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Venga, sé lo que es esto. 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,441 Me crie en un orfanato. Sé mucho de psicología inversa. 61 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 ¿Ahora ves que la empatía no era el plan? 62 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 ¿Cuál era el plan? 63 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 Apartarse del lío que montamos. 64 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Hay un pueblo a 15 kilómetros. 65 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 - ¿En esa dirección? - Sí. 66 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Genial. 67 00:05:32,915 --> 00:05:35,084 Yo, al pueblo. Tú, a otro sitio. 68 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 ¿Y la empatía? 69 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 Era pena. 70 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 Encantada. 71 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 De verdad. 72 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 ¿Por qué no me dejas en paz? Yo no he pedido esto. 73 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 Quiero ser normal. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 ¡Cabrona! 75 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 ¿Aún quieres ser normal? 76 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 - ¿Era una lección? - Era por ser tan cabrona. 77 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Vaya boca para una monja. 78 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 ¿En serio creías que era monja? 79 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 ¿Cuántos años tenías? 80 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Ocho. 81 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 ¿Tu madre sigue en la cárcel? 82 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 Cadena perpetua. 83 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ¿Perpetua? 84 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 - Fue defensa propia. - Para una mujer negra, no. 85 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Tú estabas. Les contaste todo. 86 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 Era una cría. Los fiscales me destrozaron. 87 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Me pillaron mil mentiras en otros temas 88 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 y alegaron patrón de comportamiento. 89 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Qué locura. 90 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Mi padre era violento. 91 00:08:02,732 --> 00:08:05,735 Ella apretó el gatillo y acabó con la vida de ambos. 92 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 ¿O solo tú tienes cicatrices? 93 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 Pues no. 94 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 Todas tenemos historias. 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Si hubieras preguntado, lo sabrías. 96 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 Beatrice me llamó "zorra". 97 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 Indirectamente. 98 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 Es que lo eres. 99 00:08:29,717 --> 00:08:30,843 Y entiendo por qué. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 Atada a una cama, sin poder moverte. 101 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Todo giraba a tu alrededor. 102 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 ¿Dices que no es culpa mía? 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Digo que eres como una niña. 104 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 Pero mendigar compasión con ese drama no te llevará muy lejos. 105 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 No sé cómo creí que eras una monja. 106 00:08:52,406 --> 00:08:56,160 Me suelo controlar, pero tú me haces saltar. 107 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Sí, suelo causar ese efecto. 108 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Pues sí. 109 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Pero, si no has hecho los votos, 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 ¿por qué te controlas? 111 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 Aun así debo respetarlos... 112 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ...más o menos. 113 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 ¿Por formar parte de la OEC? 114 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Una regla del padre Vincent. 115 00:09:15,846 --> 00:09:19,183 Conseguí reducirlo al quinto y al octavo mandamiento. 116 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 El resto puedo saltármelos. 117 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 ¿Cómo acabaste en la Iglesia? 118 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 Salté de casa de acogida en casa de acogida 119 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 hasta acabar en un internado católico subvencionado. 120 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Me peleaba con todo el mundo. 121 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 El padre Vincent me encontró. 122 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 Y me... 123 00:09:44,375 --> 00:09:46,294 Me dio algo por lo que luchar. 124 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 No eres una de ellas. 125 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 No. Solo te usan. 126 00:09:50,715 --> 00:09:53,426 Obtienen lo que necesitan de mí. Y yo de ellas. 127 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ¿Y qué es? 128 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Un propósito. 129 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 Una familia. 130 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 ¿Una familia? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Lilith y tú os odiabais. 132 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Era mi hermana. 133 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 Claro que la odiaba. 134 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Ya estamos. 135 00:10:13,988 --> 00:10:14,822 ¿Qué? 136 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Te sientes culpable. 137 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 No tengo por qué. 138 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Entonces, ¿te autocompadeces? 139 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 - No. - La vida es dura. Ya. 140 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Especialmente la tercera. 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 No querías ser especial. Quieres ser normal. 142 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Como antes de esto. Una muerta normal. 143 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 - Para. - Venga. Cógelo. 144 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 ¿Quieres dejarlo? ¿Quieres volver a tu vida? 145 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Es tu oportunidad. Venga. Quítatelo. 146 00:10:39,722 --> 00:10:42,433 Si ser tú es un coñazo, adelante. 147 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 - Te ayudo. - ¡Para! 148 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 - ¡Va! - ¡Para! 149 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 ¡Quítatelo! 150 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 ¿Ya está? 151 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Sí. Todo bien. 152 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Todo bien. 153 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 Necesitaré ayuda para subir. 154 00:11:23,099 --> 00:11:24,684 ¿Me estás pidiendo ayuda? 155 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 No te flipes. 156 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Vale. 157 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Alguien descansó bien anoche. 158 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 No dormía tan bien desde hacía tiempo. 159 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Pese a la compañía. 160 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 Evidentemente. 161 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Oye, yo... 162 00:11:52,294 --> 00:11:54,088 ...quería decir que lo siento. 163 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Por lo de Lilith. 164 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Yo también. 165 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 ¿Eso suele pasar? 166 00:12:10,438 --> 00:12:12,565 - ¿Que te arrastren...? - No. 167 00:12:14,400 --> 00:12:16,569 - ¿Dónde habrá ido? - No lo sé. 168 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 - Joder. - ¿Por ahí? 169 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 ¿Qué hiciste con ese chico? 170 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 ¿Cómo se llamaba? 171 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 JC. 172 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 Lo dejaste marchar. 173 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 - No habrá sido fácil. - No quiero hablar. 174 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Todo es una mierda. 175 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Sí, eso lo resume todo. 176 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 No soy la chica que se queda con el chico, ¿no? 177 00:13:33,771 --> 00:13:35,356 Creo que estaba enamorada. 178 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 No, qué va. 179 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 No lo sabes. 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,114 Hormonas. Que Dios te ayude. 181 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 ¿Cómo se hace? 182 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ¿El qué? 183 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Suprimirlas. 184 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 ¿Crees que las he suprimido? 185 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 ¿Verdad? 186 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Este sitio es increíble. 187 00:14:10,349 --> 00:14:14,103 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - ¿Qué sabes de los tartesios? 188 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Déjalo. Mucho tiempo. 189 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 ¿Quién es...? 190 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 Soy Ava. 191 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 - ¿Es...? - Sí. 192 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 ¿Tu amiga? 193 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Vamos a comer. 194 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Esta es mi amiga Ava. 195 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 Solo nosotras. 196 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 ¿Tú también cazas? 197 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 ¿Ha dicho "cazar"? 198 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 La OEC vino el año pasado. 199 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Las amigas de Mary son familia. Ven. 200 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ¿La OEC? ¿Por qué? 201 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Es nueva. 202 00:15:31,889 --> 00:15:32,890 ¿Qué erupción? 203 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Del mal. 204 00:15:54,954 --> 00:15:56,330 El especial de la casa. 205 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Lo mejor de la carta. 206 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 ¿Qué pasa? 207 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 ¿El mal? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,800 Tienes que probarlo. 209 00:16:09,426 --> 00:16:11,053 ¿Me has traído a propósito? 210 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 No. 211 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 Vale. 212 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 Lo de la crisis demoníaca es casualidad. 213 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 ¿Los demonios solo aparecen en la costa? 214 00:16:21,230 --> 00:16:24,149 Están por todas partes. Como la OEC. 215 00:16:31,281 --> 00:16:32,199 Oye. 216 00:16:32,992 --> 00:16:35,911 Había otro pueblo a la misma distancia, 217 00:16:35,995 --> 00:16:37,454 pero aquí se come mejor. 218 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 ¿Vas a comer? 219 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 ¿Qué quiere decir "erupción"? 220 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 ¿Cuántos había? 221 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 A veces solo hay uno. A veces son muchos. 222 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 No sabemos por qué. 223 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 - Espectros. - Cuando descubrimos lo que pasaba, 224 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 estaba todo fatal. 225 00:16:56,015 --> 00:16:58,559 No sabían en quién confiar y se enfrentaron. 226 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 No te preocupes. 227 00:17:03,731 --> 00:17:05,441 Seguro que no verás nada así. 228 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 Voy a llamar. A ver si me mandan un coche. 229 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 ¿No está bueno? 230 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 No tengo hambre. 231 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, ¿sí? 232 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Sí. 233 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 ¿También tienes el don? 234 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ¿El don? 235 00:17:45,773 --> 00:17:47,107 Liberar a los tomados. 236 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 ¿Los poseídos? 237 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 ¿Exorcismo? 238 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 No, es... 239 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 Me han enseñado, pero no estoy hecha para esto. 240 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 No es para todo el mundo. 241 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 Hay que tener estómago. 242 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ¿Tú estuviste...? 243 00:18:11,298 --> 00:18:12,132 No. 244 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Mi mujer. 245 00:18:18,597 --> 00:18:19,848 No pudieron salvarla. 246 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 Lo siento. 247 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Dios estuvo con ella. Y ahora ella está con Dios. 248 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Perdona. 249 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 No estoy segura, pero... 250 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 ...no creo que haya podido sobrevivir. 251 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Y Duretti fue quien envió a Lilith a buscar a Ava. 252 00:18:48,585 --> 00:18:50,963 Sí, ya sé que no demuestra nada, pero... 253 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Ya sabe lo que pienso. 254 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 Es... 255 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ¿Qué? 256 00:19:10,774 --> 00:19:13,861 No tiene nada que ver contigo. Ahora no. 257 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 Pero en el futuro sí. 258 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Quizá, no lo sé. 259 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 ¿Qué coño pasa? 260 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 El papa se muere. 261 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Vincent tiene contactos en el Vaticano. 262 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Lo están ocultando. 263 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Es viejo. 264 00:19:32,421 --> 00:19:35,090 - ¿Es importante para la OEC? - Lo es para mí. 265 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Perdona. No sabía que estabais unidos. 266 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 No. No le conozco. 267 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Creo que no sabe nada de la OEC. 268 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 Es por Duretti. 269 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ¿El cardenal? 270 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 He investigado qué le pasó a Shannon... 271 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 ...el día del halo. 272 00:19:55,068 --> 00:19:57,237 Parece que es algo interno. 273 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 Espera. ¿Crees que tuvo algo que ver? 274 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 No lo sé. No estoy segura. 275 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 Pero, si el papa se muere, 276 00:20:05,621 --> 00:20:06,955 sería una explicación. 277 00:20:08,707 --> 00:20:11,043 Si Duretti quiere consolidar su poder, 278 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 quizá quiera una monja guerrera leal. 279 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 Sé que Shannon no lo era. 280 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 281 00:20:19,051 --> 00:20:22,638 Cuando Shannon murió, me dijo que no confiara en nadie. 282 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 ¿Y por qué me lo cuentas? 283 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Porque entonces tú no eras nadie. 284 00:20:29,561 --> 00:20:33,106 Monja o no, no puedes acusar al cardenal de asesinato... 285 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 ...sin pruebas sólidas. 286 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Las tendría si no hubiera estado... 287 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Persiguiéndome. 288 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 ¿Viene alguien a buscarte? 289 00:20:50,582 --> 00:20:53,335 No hay nadie en la Cuna. Tienen una misión. 290 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 ¿Sin ti? 291 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 No ayudamos solo cuando nos va bien. 292 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 Vincent dice que enviará a alguien durante el día de mañana. 293 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 ¿Qué le has dicho de mí? 294 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Que bajaste del ferri y no te encontré. 295 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ¿Que me escapé? 296 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 Vete antes de que llegue. 297 00:21:20,570 --> 00:21:21,738 No me encontrarán. 298 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 ¿Quién? ¿La OEC? ¿El cardenal? No son los únicos que te buscan. 299 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 Jillian Salvius. 300 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 Ha enviado un equipo. 301 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Lilith los paró en el orfanato. 302 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Estupendo. 303 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 ¿Algo más? 304 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 Sé que crees que puedes pasar de lo que veas, 305 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 pero no va a ser tan fácil. 306 00:21:48,390 --> 00:21:51,643 El mundo da aún más miedo cuando lo ves todo. 307 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 Pero, eh... 308 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ...si quieres, vete. 309 00:21:57,816 --> 00:21:59,484 Diviértete. A tu rollo. 310 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 O lo que digan los críos ahora. 311 00:22:37,689 --> 00:22:38,690 ¿Malos recuerdos? 312 00:22:39,941 --> 00:22:41,151 Sí, algo así. 313 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 No tienes plan, ¿verdad? 314 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Tenía uno hasta que apareciste. 315 00:22:52,079 --> 00:22:57,292 Si buscas a un europeo buenorro al que seguir, espera sentada. 316 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Oye, los jóvenes no hablan así. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 "Los jóvenes no hablan así". 318 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Cállate. 319 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 "Cállate". 320 00:23:34,621 --> 00:23:38,250 La iglesia debería estar mejor en un pueblo que tuvo demonios. 321 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 No si el sacerdote fue uno. 322 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Me alegro de verte, hermana. 323 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 Y yo a usted, padre. 324 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 No quiero interrumpir. 325 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Es demasiado tarde. 326 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ¿Qué te trae aquí? 327 00:24:12,951 --> 00:24:15,912 - Espero que no sean problemas. - No, nada. 328 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Solo un poco de mala suerte que nos buscamos nosotras. 329 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 ¿Puedo hacer algo? 330 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 Nos iría bien un sitio para descansar. 331 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Claro. 332 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 Hay mantas y ropa limpia en el cuarto de atrás. 333 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 Muchas gracias. 334 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 ¿La hermana Shannon? 335 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Lo siento. 336 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 Estaba preocupado. 337 00:24:46,943 --> 00:24:48,487 Y parece que con motivo. 338 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 ¿Sospechaba algo? 339 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Vino hace unos meses. 340 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 Pensé que quería ver cómo estaba, pero necesitaba hablar. 341 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 ¿Qué le dijo? 342 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Dudaba de ella misma, de su misión. 343 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 No entró en detalles, 344 00:25:05,045 --> 00:25:07,130 pero creo que se sentía traicionada 345 00:25:07,672 --> 00:25:09,549 por algo o por alguien. 346 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 Le di ese medallón. 347 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 Esperaba que san Cristóbal la protegiera. 348 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 Me alegra que llegara a ti. 349 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Ella está en un lugar mejor. 350 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Espero que así sea. 351 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 ¿Y usted? 352 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 ¿Han mejorado las jaquecas? 353 00:25:29,361 --> 00:25:31,363 Bueno, sigo teniéndolas, 354 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 pero cada día estoy un poco mejor. 355 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 ¿Cómo fue? 356 00:25:38,411 --> 00:25:39,538 Cuando estuvo... 357 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 Bueno... 358 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 No recuerdo mucho, 359 00:25:44,501 --> 00:25:45,585 pero recuerdo... 360 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 ...que era como ser un pasajero en mi vida. 361 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Tus acciones son tuyas y no lo son. 362 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - ¿Tiene sentido? - No era usted. 363 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 No es responsable de nada. 364 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 He tardado mucho en darme cuenta. 365 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 En volver a entrar aquí. 366 00:26:05,772 --> 00:26:08,525 ¿Cómo predicar a Dios tras lo que hice? 367 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 Lo más importante es seguir adelante. 368 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Sí. 369 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Os lo debo todo a las hermanas. 370 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 ¿Rezas conmigo por la hermana Shannon? 371 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Claro. 372 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ¿Estás bien? 373 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 Estás anormalmente callada. 374 00:26:46,896 --> 00:26:48,565 ¿Normalmente soy una plasta? 375 00:26:49,941 --> 00:26:51,401 Yo no diría eso. 376 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Es la casa del Señor. 377 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 ¿Tú...? 378 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Ya sé que no hiciste votos, 379 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 pero ¿crees en todo esto? 380 00:27:09,586 --> 00:27:11,546 Trabajo luchando contra demonios. 381 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 El resto podría ser real también. 382 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Supongo que sí. 383 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 El padre Vincent cree que me ha elegido... 384 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ...Dios. 385 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 ¿Y tú qué crees? 386 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Creo que tengo una cosa metálica rara en la espalda 387 00:27:37,781 --> 00:27:39,115 que me resucitó. 388 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 Tiene que ser algo científico. 389 00:27:43,620 --> 00:27:46,790 - Científico u otra cosa. - Vamos. 390 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 ¿Tú también? 391 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Quizá. 392 00:27:51,628 --> 00:27:54,130 Si no tuvieras que tenerlo, no lo tendrías. 393 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 Te podría haber rechazado. 394 00:27:56,800 --> 00:27:59,135 - ¿Rechazado? - Lo ha hecho otras veces. 395 00:28:00,387 --> 00:28:01,429 No tiene sentido. 396 00:28:01,513 --> 00:28:04,099 ¿Puede escoger a su huésped? 397 00:28:04,182 --> 00:28:06,059 Te digo lo que sé, 398 00:28:06,685 --> 00:28:08,436 no lo que tienes que creer. 399 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 Tienes que averiguarlo tú misma. 400 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 Y mañana... 401 00:28:17,529 --> 00:28:19,072 No he cambiado de opinión. 402 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 Solo quería desearte buena suerte, 403 00:28:22,784 --> 00:28:24,327 por si no te vuelvo a ver. 404 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Vale. 405 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 Gracias. 406 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 Igualmente. 407 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 ¿Te cuento un cuento? 408 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Cállate. 409 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 ¿Estás ahí, Dios? 410 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 Soy yo, Ava. 411 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 Es el momento, tío. 412 00:29:38,777 --> 00:29:41,070 Si tienes un plan, mejor cuéntamelo. 413 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 ¡Hostia! 414 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ¿Eso es por mí? 415 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Ya. 416 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Eso me parecía. 417 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 ¿Mary? 418 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 ¿Padre Orozco? 419 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 ¿Hola? 420 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 ¿Hay alguien? 421 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 ¿Qué miramos? 422 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 El amanecer. 423 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 ¿Es un amanecer especial? 424 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Todos lo son. 425 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 Hubo un tiempo en que no sabíamos si lo veríamos. 426 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Así que lo valoramos. 427 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 ¿Lo hacéis todos los días? 428 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Celebramos un nuevo día. 429 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Ven. 430 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Es precioso. 431 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Tenemos suerte. 432 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 Dijiste que no te unirías a ellas. 433 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 ¿Por qué? 434 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 Tengo cosas que averiguar. 435 00:33:48,151 --> 00:33:50,111 ¿Y las respuestas están fuera? 436 00:33:52,030 --> 00:33:53,656 No sé dónde buscar si no. 437 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 No crees que estén con Él. 438 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 No soy una de ellas. 439 00:34:05,710 --> 00:34:06,753 No soy monja. 440 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Lo sospechaba. 441 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 ¿Cómo las encontraste? 442 00:34:15,970 --> 00:34:17,221 Ellas me encontraron. 443 00:34:18,181 --> 00:34:19,599 ¿También te salvaron? 444 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 No, ellas... 445 00:34:21,225 --> 00:34:22,060 Bueno... 446 00:34:23,519 --> 00:34:26,522 Técnicamente, sí, pero no les debo nada. 447 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ¿Quieren algo de ti? 448 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 Necesitan mi ayuda. 449 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 Y no quieres ayudar. 450 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 No es que no quiera ayudar, es que... 451 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 No lo sé. 452 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 No lo sé. 453 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 Yo era como tú. 454 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ¿Encontraste lo que buscabas? 455 00:35:03,726 --> 00:35:06,354 Encontrarse a uno mismo es un viaje eterno. 456 00:35:08,523 --> 00:35:10,441 La vida es lo que pasa en medio. 457 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Tiene buena pinta. 458 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 No te quedes ahí. 459 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Échanos una mano. 460 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 No sé cocinar, así que... 461 00:35:57,155 --> 00:35:58,364 ¿Y los huevos? 462 00:35:58,531 --> 00:36:00,449 Todo el mundo sabe hacer huevos. 463 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Literalmente, nunca he entrado en una cocina. 464 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 ¿Tanta tele y nada de recetas? 465 00:36:07,373 --> 00:36:08,666 ¿Cómo puede ser? 466 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 - Una larga historia. - Le dieron de comer toda la vida. 467 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Sí. 468 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Sí. Es bastante cierto. 469 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 Claro. 470 00:36:18,426 --> 00:36:20,678 Si vas a vivir sola, debes aprender... 471 00:36:21,971 --> 00:36:23,222 - ...algo. - Vale. 472 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 Vale, a ver. ¿Qué es esto? 473 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Tortilla. 474 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Tortilla. 475 00:36:28,019 --> 00:36:29,896 Receta familiar de Mateo. 476 00:36:29,979 --> 00:36:30,980 No la comparte. 477 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 En ti no confío, pero en Ava... 478 00:36:37,403 --> 00:36:38,988 - ¿Has oído? - Ah, vale. 479 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 Sí, ya veo. 480 00:36:43,451 --> 00:36:45,077 ¿Cómo aprendiste a cocinar? 481 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Tengo vida, ¿sabes? 482 00:36:47,747 --> 00:36:49,832 No solo exorcismos y oraciones. 483 00:36:53,127 --> 00:36:54,212 ¿Cómo es el trato? 484 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ¿Qué trato? 485 00:36:57,006 --> 00:36:57,924 Sí. 486 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 El que hiciste con Vincent. 487 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 Entras y sales cuando quieres. No respondes ante nadie. 488 00:37:06,265 --> 00:37:08,100 Haces lo que te sale del coño. 489 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Si tienes valor, tienes control. 490 00:37:12,813 --> 00:37:16,442 Sé lo que valgo y me niego a dejar que nadie me mande. 491 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 Ese es el trato. 492 00:37:21,864 --> 00:37:23,282 Podrías hacer lo mismo. 493 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 Lleva estos platos antes de que se enfríen. 494 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 Vale. 495 00:37:43,552 --> 00:37:44,720 Lo siento. 496 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Lo siento. 497 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ¿Cuál es? 498 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Ese. 499 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 No podemos matarlo. 500 00:38:36,397 --> 00:38:37,606 No pensaba hacerlo. 501 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 ¿Cómo se lo sacamos? 502 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 - Si te hubieses formado... - Ahora sí estoy lista. 503 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 Debo saberlo. 504 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 Vale. 505 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Vamos. 506 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Tú no. 507 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 Deberías cambiar de actitud. 508 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Síguelo. 509 00:39:46,217 --> 00:39:47,093 Vale, cálmate. 510 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Cálmate. 511 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ¿Mary? 512 00:39:51,931 --> 00:39:54,850 - Vamos a tener que incentivarlo. - ¿Cómo? 513 00:39:54,934 --> 00:39:56,811 El huésped debe ser inviable. 514 00:39:57,603 --> 00:39:59,313 - O sea, ¿le hago daño? - ¡Sí! 515 00:40:08,989 --> 00:40:11,951 A mí no me mires. ¡A por él! ¡Dale, Ava! ¡A por él! 516 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 Amenázalo con esto. 517 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 ¡Mierda! 518 00:40:30,386 --> 00:40:33,347 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 519 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Glorioso príncipe del ejército celestial. 520 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 ¿Eso sirve? 521 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 Es para ellos y no hace daño. 522 00:40:39,687 --> 00:40:40,604 ¡Fuera, Satán, 523 00:40:40,688 --> 00:40:42,064 maestro del engaño, 524 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 enemigo de la salvación humana! 525 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 ¿Se ha ido? 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,627 - Creo que sí. - Mátalo. 527 00:41:03,711 --> 00:41:04,587 Acaba con él. 528 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Ese sonido... 529 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Como si estuviera vivo. 530 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 ¿Se va a recuperar? 531 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 Unas aspirinas y unos meses de tormento emocional, 532 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 y como nuevo. 533 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Vamos. Ven aquí. 534 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 ¿Hay más? 535 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 No creo. 536 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 Pero Ava se quedará un tiempo para asegurarse. 537 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - ¿Podemos hablar? - Sí. 538 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 ¿Qué pasa? 539 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 ¿Hiciste algún plan anoche? 540 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 Pues tienes tiempo. 541 00:42:33,300 --> 00:42:35,094 La OEC no sabe que estás aquí. 542 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Quédate una noche. A ver si hay algo raro. 543 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 Y luego te puedes ir... 544 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 ...dondequiera que vayas. 545 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 ¿Y si hay más? 546 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 Siempre hay más. 547 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 Tranquila. Te apañarás. 548 00:43:03,330 --> 00:43:04,248 Toma. 549 00:43:04,873 --> 00:43:05,791 Lo necesitarás. 550 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Me esperan. 551 00:43:11,338 --> 00:43:13,215 Que encuentres lo que buscas. 552 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 Eso espero. 553 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 ¿Viene? 554 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 No. 555 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Pero vendrá. 556 00:46:03,135 --> 00:46:05,387 Subtítulos: Paula Mariani