1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,199 ‎ไปไหนหนอ 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,418 ‎ยี่สิบยูโร 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,090 ‎ฉันมีสิบ 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,602 ‎ก็ได้ สิบ 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,323 ‎โอเค 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,318 ‎รายละเอียดหน้าเธอ 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,740 ‎ได้ 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 ‎โอเค 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,066 ‎แค่... 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,659 ‎เลื่อนกรามขึ้นไปอีกนิด เธอไม่มีเลย 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,542 ‎สาวๆ เห็นหญิงสาวคนนี้ไหม 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,372 ‎- ไม่ ไม่เห็นเลย ‎- ไม่เหรอ 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,837 ‎โทษที 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,839 ‎โทษที 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,628 ‎เห็นหญิงสาวคนนี้บ้างไหม 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,553 ‎คนนี้ 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,974 ‎ไม่เหรอ 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,020 ‎ขอบคุณ 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,822 ‎ขอบคุณ 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,274 ‎เสียเวลาเปล่า 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,806 ‎ฉันพูดแบบนั้นมาหลายอาทิตย์แล้ว 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,064 ‎เลิกตามฉันซะที! 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,898 ‎ก็ด้านหลังนั่นตำรวจเยอะมาก 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,903 ‎อยากดูให้แน่ใจว่าเธอไม่ได้ทำเรื่องโง่ๆ อีก 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,105 ‎ไปไกลๆ ตีน 27 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 ‎เธอทิ้งแฟนหนุ่มมานะ 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,911 ‎อย่าไปโทษเขาเลยที่ตกใจ 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,657 ‎ก็เขาเห็นปีศาจซะเต็มตา 30 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 ‎ไม่รู้จะปั้นเรื่องอะไรบอกเขา 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,996 ‎ฉันไม่กลับไปแล้ว 32 00:02:49,085 --> 00:02:49,955 ‎ดี 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,634 ‎ดีเหรอ 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 ‎ฉันสูญเสียคนอยู่เรื่อย 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,588 ‎เหมือนจะเป็นแบบนั้นบ่อยเวลาเธออยู่ด้วย 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,967 ‎- ไม่ยุติธรรมเลย ‎- ไปถามลิลิธสิว่าอะไรยุติธรรม 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,974 ‎ลิลิธไล่ล่าฉัน หล่อนทำตัวเองหรอก 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,636 ‎หล่อนพยายามปกป้องคณะ 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,435 ‎- หล่อนจะฆ่าฉัน! ‎- ถ้าฆ่า เรื่องคงง่ายกว่านี้เยอะ 40 00:03:07,604 --> 00:03:10,944 ‎งั้นก็เอาสิ ฆ่าเลย ทำงานให้เสร็จสิ เอาเลย! 41 00:03:11,774 --> 00:03:14,534 ‎ถ้าฉันอยาก ฉันจบชีวิตเธอไปตั้งนานแล้ว 42 00:03:19,157 --> 00:03:20,157 ‎แต่เธอพูดถูก 43 00:03:21,451 --> 00:03:22,451 ‎พอกันที 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,414 ‎ฉันไม่เอาแล้ว 45 00:03:25,038 --> 00:03:26,288 ‎ไม่ไล่ตามเธอแล้ว 46 00:03:26,372 --> 00:03:28,832 ‎ไม่ปกป้องเธอแล้ว ไม่สนห่าอะไรแล้ว 47 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ‎จะไปไหน ขาเละแบบนั้นเดินได้ซะที่ไหน 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 ‎มันจะเจ็บนะ 49 00:04:34,899 --> 00:04:36,029 ‎ไปหัดมาจากไหน 50 00:04:37,485 --> 00:04:38,775 ‎ดูทีวีเยอะน่ะ 51 00:04:39,237 --> 00:04:40,817 ‎แบบว่า เยอะมาก 52 00:04:44,284 --> 00:04:47,664 ‎แต่มันไม่เปลี่ยนอะไรหรอกนะ ‎ฉันไม่กลับไปกับเธอหรอก 53 00:04:48,371 --> 00:04:49,751 ‎เธอต่างหากที่ตามฉันมา 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,748 ‎อะไร ฉันต้องทิ้งให้เธอโดนหมาป่ากินเหรอ 55 00:04:55,628 --> 00:04:57,258 ‎แค่นี้ก็โดนป้ายขี้มากพอแล้ว 56 00:04:57,338 --> 00:04:58,668 ‎ไม่มีใครโทษเธอ... 57 00:05:00,800 --> 00:05:01,840 ‎ไปซะทุกเรื่องนะ 58 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 ‎และฉันไม่ได้ขอให้ช่วย ‎ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับเธอเลย 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,599 ‎โธ่ ฉันรู้ว่านี่คืออะไร 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 ‎ฉันโตมาในสถานสงเคราะห์ 61 00:05:14,397 --> 00:05:16,437 ‎คิดว่าฉันไม่รู้จักจิตวิทยาย้อนกลับหรือไง 62 00:05:16,524 --> 00:05:18,944 ‎แล้วจู่ๆ เธอก็ค้นพบว่า ‎ไม่มีแผนจะเห็นอกเห็นใจเหรอ 63 00:05:19,485 --> 00:05:20,895 ‎แล้วแผนการคืออะไร 64 00:05:21,738 --> 00:05:23,528 ‎หลีกเลี่ยงเรื่องยุ่งเหยิงที่เราก่อทิ้งไว้ 65 00:05:25,450 --> 00:05:27,370 ‎อีก 15 กิโลเมตรมีหมู่บ้าน 66 00:05:28,286 --> 00:05:29,286 ‎ทางนั้นเหรอ 67 00:05:29,370 --> 00:05:30,200 ‎ถูกต้อง 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,826 ‎เยี่ยม 69 00:05:32,915 --> 00:05:35,075 ‎ฉันจองหมู่บ้าน เธอไปที่อื่นนะ 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,498 ‎ไม่เห็นใจกันแล้วเหรอ 71 00:05:37,086 --> 00:05:38,046 ‎สงสารต่างหาก 72 00:05:39,589 --> 00:05:40,669 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 73 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 ‎ถามจริง 74 00:06:07,158 --> 00:06:10,158 ‎ทำไมต้องมายุ่งกับฉันด้วย ‎ฉันไม่ได้ขอเรื่องพวกนี้เลย 75 00:06:11,245 --> 00:06:12,495 ‎แค่อยากเป็นคนธรรมดา 76 00:06:20,505 --> 00:06:21,505 ‎ยัยสารเลว! 77 00:07:08,761 --> 00:07:10,181 ‎ยังอยากเป็นคนธรรมดาอยู่ไหม 78 00:07:10,263 --> 00:07:13,103 ‎- นั่นควรเป็นบทเรียนหรือไง ‎- เปล่า ข้อหาทำตัวทุเรศ 79 00:07:15,226 --> 00:07:17,146 ‎เป็นแม่ชีที่ปากเสียจังนะ 80 00:07:19,522 --> 00:07:21,572 ‎คิดว่าฉันเป็นแม่ชีจริงๆ เหรอ 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,663 ‎ตอนนั้นเธออายุเท่าไร 82 00:07:33,327 --> 00:07:34,197 ‎แปดขวบ 83 00:07:37,707 --> 00:07:39,077 ‎แม่ยังอยู่ในคุกเหรอ 84 00:07:39,834 --> 00:07:41,344 ‎โดนจำคุกตลอดชีวิต 85 00:07:42,128 --> 00:07:42,958 ‎ตลอดชีวิตเหรอ 86 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 ‎แต่ป้องกันตัวเองนี่ 87 00:07:45,006 --> 00:07:46,376 ‎กับผู้หญิงผิวสีเขาไม่คิดงั้น 88 00:07:46,466 --> 00:07:48,506 ‎แต่เธออยู่ด้วย เล่าเหตุการณ์ให้ฟังแล้ว 89 00:07:48,593 --> 00:07:51,393 ‎ฉันเป็นเด็ก พวกอัยการรุมทึ้งฉัน 90 00:07:51,471 --> 00:07:54,021 ‎พวกนั้นจับได้ว่าฉันโกหกเรื่องอื่นเป็นสิบ 91 00:07:54,098 --> 00:07:56,228 ‎เลยบอกว่าฉันมีพฤติกรรมชอบโกหก 92 00:07:56,934 --> 00:07:57,944 ‎บ้าไปแล้ว 93 00:07:59,103 --> 00:08:01,193 ‎พ่อฉันเป็นคนรุนแรง 94 00:08:02,732 --> 00:08:05,442 ‎และตอนแม่เหนี่ยวไก แม่จบชีวิตตัวเองไปด้วย 95 00:08:08,404 --> 00:08:10,494 ‎เธอคิดว่าเธอมีแผลอยู่คนเดียวเหรอ 96 00:08:11,032 --> 00:08:12,072 ‎ไม่เลย 97 00:08:13,159 --> 00:08:14,909 ‎ซิสเตอร์ทุกคนมีเรื่องเล่าหมด 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,746 ‎และถ้าเธอใส่ใจพอจะถาม เธอก็จะรู้ 99 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 ‎เบียทริซหาว่าฉันร้าย 100 00:08:25,671 --> 00:08:27,051 ‎ไม่ใช่คำเป๊ะๆ นะ 101 00:08:27,131 --> 00:08:28,171 ‎ก็จริงนี่ 102 00:08:29,717 --> 00:08:30,797 ‎ฉันเข้าใจ 103 00:08:31,761 --> 00:08:34,311 ‎เธอนอนติดเตียง ขยับไม่ได้ 104 00:08:34,388 --> 00:08:36,638 ‎ทุกอย่างโคจรรอบตัวเธอเพราะจำเป็น 105 00:08:37,892 --> 00:08:39,812 ‎งั้นจะสื่อว่าไม่ใช่ความผิดฉันเหรอ 106 00:08:39,894 --> 00:08:42,064 ‎ฉันจะสื่อว่านิสัยเธอก็ไม่ต่างจากเด็ก 107 00:08:44,482 --> 00:08:48,322 ‎ถ้าเอาเรื่องเศร้าๆ ไปเรียกคะแนนสงสาร ‎เธอไปได้ไม่ไกลหรอก 108 00:08:49,237 --> 00:08:51,527 ‎เหลือเชื่อเลยว่าฉันนึกว่าเธอเป็นแม่ชี 109 00:08:52,406 --> 00:08:56,076 ‎ฉันระวังคำพูดตัวเองจนชิน ‎แต่เธอทำให้ฉันพูดขวานผ่าซาก 110 00:08:57,119 --> 00:08:58,909 ‎ทุกคนที่เจอฉันเป็นแบบนั้นหมด 111 00:08:58,996 --> 00:09:00,076 ‎ใช่ไง 112 00:09:01,499 --> 00:09:03,629 ‎งั้นถ้าเธอไม่ได้ปฏิญาณตน 113 00:09:03,709 --> 00:09:05,289 ‎แล้วจะระวังคำพูดทำไม 114 00:09:05,753 --> 00:09:07,423 ‎ฉันก็ต้องทำตามมันอยู่ดี... 115 00:09:07,922 --> 00:09:08,922 ‎ให้พอสมเหตุสมผล 116 00:09:10,675 --> 00:09:12,545 ‎เป็นข้อตกลงตอนเข้าร่วมคณะเหรอ 117 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 ‎เงื่อนไขข้อนึงของคุณพ่อวินเซนต์ 118 00:09:15,846 --> 00:09:18,806 ‎ฉันกล่อมให้ท่านยอมลดศีลให้เหลือแต่ข้อห้ากับแปด 119 00:09:19,267 --> 00:09:20,937 ‎ที่เหลือให้ทำตามใจ 120 00:09:22,186 --> 00:09:24,306 ‎แล้วไปอยู่กับคริสตจักรแต่แรกได้ไง 121 00:09:26,065 --> 00:09:28,855 ‎ฉันโดนย้ายบ้านรับเลี้ยงไปเรื่อยๆ 122 00:09:28,943 --> 00:09:30,993 ‎ในที่สุดก็ได้ไปอยู่โรงเรียนคาทอลิกประจำ 123 00:09:31,070 --> 00:09:32,070 ‎รัฐจ่ายให้ 124 00:09:33,489 --> 00:09:36,739 ‎ฉันมีเรื่องตีกับทุกคนไม่หยุดไม่หย่อน 125 00:09:39,120 --> 00:09:40,790 ‎และคุณพ่อวินเซนต์ก็มาเจอฉัน 126 00:09:42,498 --> 00:09:43,328 ‎ท่าน... 127 00:09:44,375 --> 00:09:46,375 ‎ท่านทำให้ฉันมีเป้าหมายในการต่อสู้ 128 00:09:46,794 --> 00:09:48,174 ‎แต่เธอไม่ใช่พวกเดียวกับเขา 129 00:09:48,879 --> 00:09:50,629 ‎ไม่ใช่จริงๆ พวกเขาใช้เธอเฉยๆ 130 00:09:50,715 --> 00:09:53,675 ‎พวกเขาได้สิ่งที่ต้องการจากฉัน ‎ฉันได้สิ่งที่ต้องการจากพวกเขา 131 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 ‎มันคืออะไร 132 00:09:54,802 --> 00:09:55,852 ‎เป้าหมาย 133 00:09:56,262 --> 00:09:57,182 ‎ครอบครัว 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,266 ‎ครอบครัวเหรอ 135 00:09:59,807 --> 00:10:01,557 ‎เธอกับลิลิธเกลียดกัน 136 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 ‎หล่อนเป็นเหมือนพี่สาว 137 00:10:03,185 --> 00:10:04,515 ‎ก็ต้องเกลียดกันอยู่แล้ว 138 00:10:11,068 --> 00:10:12,148 ‎เอาแล้ว 139 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 ‎อะไร 140 00:10:15,323 --> 00:10:16,533 ‎เธอรู้สึกผิด 141 00:10:18,159 --> 00:10:19,949 ‎ฉันไม่มีเรื่องอะไรจะต้องรู้สึกผิด 142 00:10:20,036 --> 00:10:21,826 ‎งั้นสงสารตัวเองเหรอ 143 00:10:21,912 --> 00:10:23,792 ‎- เปล่านะ ‎- เออ ชีวิตลำบาก ฉันเข้าใจ 144 00:10:23,873 --> 00:10:25,503 ‎โดยเฉพาะเมื่อใช้ชีวิตที่สามอยู่ 145 00:10:25,583 --> 00:10:28,383 ‎เธอไม่ได้ขอเป็นคนพิเศษ ‎แค่อยากเป็นเด็กสาวธรรมดา 146 00:10:28,461 --> 00:10:30,801 ‎เหมือนที่เป็นก่อนหน้านี้ คนตายธรรมดาๆ 147 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 ‎- หยุด ‎- เอาเลย เอาไปสิ 148 00:10:33,758 --> 00:10:36,588 ‎อยากออกเหรอ อยากกลับไปใช้ชีวิตเดิมเหรอ 149 00:10:37,303 --> 00:10:39,643 ‎นี่โอกาสเธอแล้ว เอาสิ ตัดมันออกมา 150 00:10:39,722 --> 00:10:42,562 ‎ถ้าเป็นตัวเองแล้วมันหนักเกินไป ก็เอาเลย 151 00:10:43,976 --> 00:10:45,556 ‎- มา ฉันจะช่วย ‎- หยุด! 152 00:10:45,645 --> 00:10:46,475 ‎- เอาเลยสิ! ‎- หยุด! 153 00:10:46,562 --> 00:10:47,402 ‎ตัดมันออกมา! 154 00:10:51,651 --> 00:10:52,611 ‎จบยัง 155 00:10:53,277 --> 00:10:55,357 ‎เออ พอแล้ว 156 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 ‎พอแล้ว 157 00:11:18,552 --> 00:11:21,012 ‎เธออาจต้องช่วยฉันขึ้นเขา 158 00:11:22,932 --> 00:11:24,682 ‎นี่ขอให้ฉันช่วยจริงเหรอ 159 00:11:25,267 --> 00:11:26,267 ‎อย่ามากวน 160 00:11:28,646 --> 00:11:29,476 ‎ก็ได้ 161 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 ‎เมื่อคืนใครบางคนหลับสนิทเลยนะ 162 00:11:36,612 --> 00:11:38,862 ‎เมื่อคืนฉันนอนหลับสนิทกว่าที่เคยมานานแล้ว 163 00:11:39,740 --> 00:11:41,160 ‎แม้ฉันจะอยู่ด้วย 164 00:11:41,242 --> 00:11:42,282 ‎ก็เห็นอยู่ 165 00:11:49,583 --> 00:11:50,583 ‎นี่ ฉัน... 166 00:11:52,336 --> 00:11:53,916 ‎ฉันอยากบอกว่าเสียใจด้วย 167 00:11:55,506 --> 00:11:56,466 ‎เรื่องลิลิธ 168 00:12:00,678 --> 00:12:01,548 ‎เหมือนกัน 169 00:12:06,475 --> 00:12:08,805 ‎อะไรแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อยไหม 170 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 ‎ที่โดนดูดเข้าไป... 171 00:12:11,647 --> 00:12:12,567 ‎ไม่ 172 00:12:14,400 --> 00:12:16,240 ‎- คิดว่าหล่อนหายไปไหน ‎- ไม่รู้ 173 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 ‎- แม่ง ‎- ทางนั้นเหรอ 174 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 ‎เรื่องที่เธอทำกับหนุ่มคนนั้น... 175 00:13:10,831 --> 00:13:11,831 ‎เขาชื่ออะไรนะ 176 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 ‎เจซี 177 00:13:15,628 --> 00:13:16,668 ‎เธอปล่อยเขาไป 178 00:13:17,171 --> 00:13:19,341 ‎- คงไม่ง่ายเลยนะ ‎- ฉันไม่อยากพูดถึงเขา 179 00:13:23,803 --> 00:13:25,103 ‎ทุกอย่างห่วยแตก 180 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 ‎ใช่ คำนั้นตรงดี 181 00:13:28,265 --> 00:13:31,015 ‎ฉันไม่ใช่สาวที่จะได้หนีไปกับหนุ่มใช่ไหม 182 00:13:33,771 --> 00:13:35,061 ‎ฉันว่าฉันตกหลุมรักเขาด้วย 183 00:13:35,898 --> 00:13:37,228 ‎ไม่รักซะหน่อย 184 00:13:39,151 --> 00:13:40,191 ‎รู้ได้ไง 185 00:13:42,071 --> 00:13:43,031 ‎ฮอร์โมน 186 00:13:43,113 --> 00:13:44,113 ‎พระเจ้าช่วยเธอด้วย 187 00:13:45,491 --> 00:13:46,781 ‎เธอทำยังไง 188 00:13:46,867 --> 00:13:47,867 ‎ทำอะไร 189 00:13:47,952 --> 00:13:48,952 ‎ข่มความรู้สึก 190 00:13:49,537 --> 00:13:51,287 ‎อะไรทำให้คิดว่าฉันข่มล่ะ 191 00:13:55,709 --> 00:13:56,629 ‎ว้าว 192 00:13:58,128 --> 00:13:58,958 ‎เนอะ 193 00:14:07,179 --> 00:14:09,429 ‎ที่นี่สวยมหัศจรรย์ 194 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ‎เธอว่ามันอยู่ตรงนี้มานานแค่ไหน 195 00:14:11,892 --> 00:14:14,102 ‎รู้เรื่องชาวตาร์แตสเซียนแค่ไหนล่ะ 196 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 ‎ช่างมัน มันอยู่นี่มานานแล้ว 197 00:14:23,279 --> 00:14:24,109 ‎นี่ใคร... 198 00:14:27,575 --> 00:14:28,655 ‎ฉันชื่อเอว่า 199 00:14:32,621 --> 00:14:33,711 ‎- เธอเป็น... ‎- ใช่ 200 00:14:33,789 --> 00:14:34,669 ‎เพื่อนกันเหรอ 201 00:14:35,291 --> 00:14:36,131 ‎ไปกินข้าวกัน 202 00:14:41,005 --> 00:14:42,915 ‎ฟรานซิสโก้ โดโลเรส! 203 00:14:43,465 --> 00:14:44,795 ‎แมรี่มาแล้วค่ะ 204 00:14:47,011 --> 00:14:48,391 ‎ฟรานซิสโก้ 205 00:14:52,933 --> 00:14:53,853 ‎แมรี่ 206 00:14:56,729 --> 00:14:58,309 ‎นี่เพื่อนฉัน เอว่า 207 00:15:04,445 --> 00:15:06,105 ‎ซิสเตอร์แชนน่อนมาด้วยไหม 208 00:15:06,989 --> 00:15:08,069 ‎มีแค่เรา 209 00:15:08,949 --> 00:15:10,579 ‎คุณล่าพวกมันด้วยหรือเปล่า 210 00:15:13,037 --> 00:15:14,117 ‎เด็กเขาพูดว่าล่าเหรอ 211 00:15:14,204 --> 00:15:16,374 ‎ปีที่แล้วคณะดาบกางเขนมาที่นี่พักนึง 212 00:15:18,500 --> 00:15:20,420 ‎เพื่อนของแมรี่ก็เป็นครอบครัวเรา มาสิ 213 00:15:20,961 --> 00:15:21,881 ‎มา 214 00:15:22,546 --> 00:15:24,126 ‎คณะดาบกางเขนเหรอ ทำไม 215 00:15:25,925 --> 00:15:27,585 ‎เธอไม่รู้เรื่องระเบิดเหรอ 216 00:15:27,676 --> 00:15:28,546 ‎มาใหม่น่ะ 217 00:15:31,889 --> 00:15:32,929 ‎อะไรระเบิด 218 00:15:33,807 --> 00:15:34,637 ‎สิ่งชั่วร้าย 219 00:15:54,954 --> 00:15:56,124 ‎จานแนะนำของร้านเลย 220 00:15:56,580 --> 00:15:58,000 ‎อร่อยสุดในเมนู 221 00:15:58,082 --> 00:15:59,122 ‎นี่เรื่องอะไรกันแน่ 222 00:16:02,252 --> 00:16:03,252 ‎สิ่งชั่วร้ายเหรอ 223 00:16:06,256 --> 00:16:07,676 ‎เธอต้องลองสักคำ 224 00:16:09,510 --> 00:16:11,050 ‎จงใจพาฉันมาที่นี่ใช่ไหม 225 00:16:13,097 --> 00:16:13,927 ‎เปล่า 226 00:16:14,431 --> 00:16:15,271 ‎อืม 227 00:16:15,683 --> 00:16:18,063 ‎งั้นปีที่แล้วแค่บังเอิญมีปีศาจระบาดที่นี่สินะ 228 00:16:18,477 --> 00:16:21,147 ‎อะไร คิดว่าปีศาจอยู่แต่เมืองริมหาดเหรอ 229 00:16:21,230 --> 00:16:22,560 ‎พวกมันอยู่ทุกที่ 230 00:16:22,648 --> 00:16:24,148 ‎คณะดาบกางเขนก็เช่นกัน 231 00:16:31,281 --> 00:16:32,201 ‎ฟังนะ 232 00:16:32,992 --> 00:16:35,912 ‎มีอีกเมืองนึงที่อยู่ไกลพอๆ กัน 233 00:16:35,995 --> 00:16:37,445 ‎แต่ฉันชอบอาหารที่นี่มากกว่า 234 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 ‎จะกินไม่กิน 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,843 ‎เขาแปลว่าอะไรตอนพูดว่าระเบิด 236 00:16:42,918 --> 00:16:43,958 ‎มีกี่ตัว 237 00:16:46,088 --> 00:16:48,718 ‎บางทีก็มีตัวเดียว บางทีก็มาเป็นฝูง 238 00:16:49,425 --> 00:16:50,425 ‎เราไม่รู้สาเหตุ 239 00:16:50,884 --> 00:16:51,724 ‎ภูติ 240 00:16:51,802 --> 00:16:53,932 ‎พอเรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 241 00:16:54,013 --> 00:16:55,223 ‎สถานการณ์ก็ย่ำแย่แล้ว 242 00:16:56,181 --> 00:16:58,561 ‎ผู้คนไม่รู้จะไว้ใจใครได้ เลยตีกันเอง 243 00:17:01,729 --> 00:17:02,809 ‎ไม่ต้องกลัว 244 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอไม่เจออะไรแบบนั้นหรอก 245 00:17:11,113 --> 00:17:13,953 ‎ฉันจะไปโทรศัพท์ ถามดูว่าจะมีใครมารับไหม 246 00:17:22,416 --> 00:17:23,286 ‎ไม่อร่อยเหรอ 247 00:17:25,335 --> 00:17:26,995 ‎อ๋อ ฉันไม่หิวค่ะ 248 00:17:36,555 --> 00:17:37,465 ‎เอว่าใช่ไหม 249 00:17:38,307 --> 00:17:39,137 ‎ใช่ค่ะ 250 00:17:41,518 --> 00:17:42,848 ‎มีพรสวรรค์ด้วยหรือเปล่า 251 00:17:44,188 --> 00:17:45,018 ‎พรสวรรค์เหรอ 252 00:17:45,814 --> 00:17:46,984 ‎เพื่อปลดปล่อยผู้ถูกเอาไป 253 00:17:50,444 --> 00:17:51,614 ‎ผู้ถูกสิง 254 00:17:52,404 --> 00:17:53,824 ‎หมายถึงไล่ผีเหรอ 255 00:17:54,656 --> 00:17:55,526 ‎ไม่ ฉัน... 256 00:17:55,616 --> 00:17:59,446 ‎พวกเขาก็พยายามสอนอยู่ ‎แต่ว่าฉันคงไม่เหมาะ 257 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 ‎ก็พอจะดูออกว่าคงไม่เหมาะกับทุกคน 258 00:18:06,960 --> 00:18:08,210 ‎ต้องใจกล้ามากพอ 259 00:18:09,630 --> 00:18:10,550 ‎แล้วคุณ... 260 00:18:11,381 --> 00:18:12,221 ‎ไม่... 261 00:18:13,509 --> 00:18:14,339 ‎แต่ภรรยาผม 262 00:18:18,680 --> 00:18:19,810 ‎ช่วยไว้ไม่ได้ 263 00:18:24,019 --> 00:18:24,899 ‎เสียใจด้วย 264 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‎พระเจ้าทรงอยู่กับเธอ ‎และตอนนี้เธออยู่กับพระเจ้า 265 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 ‎ขอตัวครับ 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,622 ‎ลูกก็ไม่ค่อยแน่ใจ แต่... 267 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 ‎เธอไม่น่าจะรอดชีวิตมาได้ 268 00:18:43,956 --> 00:18:46,826 ‎และก็รู้แล้วนี่ว่าดูเร็ตตี้เป็นคนส่งลิลิธมาล่าเอว่า 269 00:18:48,585 --> 00:18:50,915 ‎ลูกรู้ว่ามันไม่ใช่หลักฐาน แต่... 270 00:18:51,296 --> 00:18:52,706 ‎พ่อก็รู้ว่าลูกคิดไง 271 00:18:54,675 --> 00:18:55,545 ‎ลูก... 272 00:18:57,094 --> 00:18:58,014 ‎อะไรนะ 273 00:19:10,774 --> 00:19:12,114 ‎มันไม่เกี่ยวกับเธอ 274 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 ‎อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,284 ‎แต่เดี๋ยวก็เกี่ยว 276 00:19:15,779 --> 00:19:17,199 ‎ไม่แน่ ไม่รู้สิ 277 00:19:17,906 --> 00:19:19,236 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรอยู่ 278 00:19:20,492 --> 00:19:21,792 ‎พระสันตะปาปาจะสิ้นพระชนม์ 279 00:19:23,328 --> 00:19:25,498 ‎วินเซนต์รู้มาจากสายในกรุงวาติกัน 280 00:19:26,415 --> 00:19:27,785 ‎พวกเขาพยายามปิดข่าว 281 00:19:29,459 --> 00:19:30,999 ‎เขาก็แก่แล้วนะ 282 00:19:32,504 --> 00:19:35,094 ‎- มันมีความหมายกับคณะด้วยเหรอ ‎- มีความหมายกับฉัน 283 00:19:37,050 --> 00:19:40,010 ‎โทษที ไม่ยักรู้ว่าเธอสนิทกับเขา 284 00:19:40,846 --> 00:19:42,926 ‎เปล่า ฉันไม่รู้จักท่าน 285 00:19:43,473 --> 00:19:45,813 ‎ท่านคงไม่ค่อยรู้เรื่องคณะดาบกางเขนด้วย 286 00:19:45,893 --> 00:19:47,063 ‎แต่ดูเร็ตตี้ 287 00:19:47,686 --> 00:19:48,686 ‎พระคาร์ดินัลเหรอ 288 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 ‎ฉันได้ไปสืบว่าเกิดอะไรขึ้นกับแชนน่อน 289 00:19:52,566 --> 00:19:53,686 ‎วันที่เธอได้เฮโลมา 290 00:19:55,068 --> 00:19:57,028 ‎ทุกอย่างชี้ว่าเป็นฝีมือคนข้างใน 291 00:19:58,197 --> 00:20:00,777 ‎เดี๋ยว คิดว่าเขามีส่วน ‎ในการตายของแชนน่อนเหรอ 292 00:20:01,533 --> 00:20:03,293 ‎ไม่รู้สิ ยังไม่แน่ใจ 293 00:20:04,036 --> 00:20:05,496 ‎แต่ถ้าพระสันตะปาปาสิ้นพระชนม์ 294 00:20:05,579 --> 00:20:06,659 ‎มันก็อธิบายได้ 295 00:20:08,707 --> 00:20:10,747 ‎ถ้าดูเร็ตตี้พยายามรวมอำนาจ 296 00:20:11,126 --> 00:20:13,796 ‎บางทีมันอาจอยากให้มีแม่ชีนักรบที่ภักดีต่อมัน 297 00:20:13,879 --> 00:20:15,459 ‎ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่แชนน่อนแน่ 298 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 ‎ลิลิธ 299 00:20:19,051 --> 00:20:22,641 ‎ตอนแชนน่อนตาย เธอบอกฉันว่าอย่าไว้ใจใคร 300 00:20:23,722 --> 00:20:25,522 ‎งั้นมาบอกฉันทำไม 301 00:20:26,391 --> 00:20:28,641 ‎เพราะในตอนนั้นเธอไม่ใช่ใคร 302 00:20:29,561 --> 00:20:33,321 ‎จะเป็นแม่ชีหรือไม่ก็ตาม ‎เธอเที่ยวกล่าวหาพระคาร์ดินัลว่าฆ่าคนไม่ได้ 303 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 ‎ถ้าไม่มีหลักฐานมัดตัว 304 00:20:35,400 --> 00:20:37,900 ‎ซึ่งป่านนี้คงมีแล้ว ถ้าไม่มัวตามล่า... 305 00:20:37,986 --> 00:20:39,276 ‎ตามล่าฉัน 306 00:20:47,037 --> 00:20:48,407 ‎คืนนี้มีใครมารับเธอไหม 307 00:20:50,499 --> 00:20:51,629 ‎ที่เครเดิลไม่มีคน 308 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 ‎ทุกคนออกทำภารกิจ 309 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 ‎โดยไม่มีเธอเหรอ 310 00:20:55,462 --> 00:20:57,552 ‎เราไม่ได้ช่วยคนเฉพาะเมื่อสะดวกเท่านั้น 311 00:21:01,468 --> 00:21:03,388 ‎วินเซนต์บอกว่าจะส่งคนมารับฉัน 312 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 ‎ก่อนหมดวันพรุ่งนี้ 313 00:21:06,640 --> 00:21:08,730 ‎บอกเขาว่าไง เรื่องฉัน 314 00:21:10,602 --> 00:21:13,152 ‎ว่าเธอลงจากเรือและฉันก็ไม่เห็นเธออีกเลย 315 00:21:14,606 --> 00:21:15,856 ‎บอกว่าฉันหนีไปได้เหรอ 316 00:21:17,067 --> 00:21:18,897 ‎รีบไปซะก่อนท่านมาถึงก็แล้วกัน 317 00:21:20,612 --> 00:21:21,782 ‎พวกเขาไม่เจอฉันหรอก 318 00:21:22,781 --> 00:21:26,581 ‎ใคร คณะเหรอ หรือพระคาร์ดินัล ‎นั่นไม่ใช่พวกเดียวที่ตามหาเธออยู่ 319 00:21:30,080 --> 00:21:31,250 ‎จิลเลี่ยน ซาลเวียส 320 00:21:32,165 --> 00:21:33,495 ‎หล่อนส่งทีมมาตามหาเธอ 321 00:21:34,543 --> 00:21:36,463 ‎นั่นแหละพวกที่ลิลิธจัดการที่สถานสงเคราะห์ 322 00:21:37,421 --> 00:21:38,341 ‎เยี่ยมเลย 323 00:21:39,131 --> 00:21:40,091 ‎มีอะไรอีกไหม 324 00:21:41,717 --> 00:21:44,297 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าไม่สนใจสิ่งที่พบเห็นได้ 325 00:21:45,721 --> 00:21:47,641 ‎แต่ฉันรับรองได้เลยว่าไม่ง่ายแน่ 326 00:21:48,390 --> 00:21:51,480 ‎เวลามองเห็นทุกอย่างในโลก ‎โลกนี้น่ากลัวกว่าเดิมอีก 327 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 ‎แต่ก็... 328 00:21:54,896 --> 00:21:57,266 ‎ถ้าต้องการ ก็ไปซะ 329 00:21:57,816 --> 00:21:58,856 ‎ไปสนุก 330 00:21:58,942 --> 00:21:59,782 ‎อยู่เพื่อตัวเอง 331 00:22:01,111 --> 00:22:02,991 ‎หรือคำว่าอะไรก็ตามที่เด็กสมัยนี้พูดกัน 332 00:22:37,689 --> 00:22:38,689 ‎ความทรงจำไม่ดีเหรอ 333 00:22:39,941 --> 00:22:41,151 ‎ประมาณนั้น 334 00:22:46,114 --> 00:22:47,954 ‎ไม่มีแผนการอะไรเลยใช่ไหม 335 00:22:48,992 --> 00:22:51,162 ‎ก็มีอันนึง แต่เธอมาถล่มงานซะก่อน 336 00:22:52,079 --> 00:22:55,579 ‎ถ้าเธอกำลังมองหาหนุ่มฮอตชาวยุโรป ‎ที่จะตามต้อยๆ ละก็ 337 00:22:55,665 --> 00:22:57,285 ‎คงต้องรออีกนาน 338 00:22:58,293 --> 00:23:00,503 ‎ขอบอกไว้นะ เด็กไม่พูดแบบนั้นกันเลย 339 00:23:02,547 --> 00:23:04,547 ‎"ขอบอกไว้นะ เด็กไม่พูดแบบนั้นกันเลย" 340 00:23:10,430 --> 00:23:11,260 ‎หุบปากไปเลย 341 00:23:11,348 --> 00:23:12,348 ‎"หุบปากไปเลย" 342 00:23:34,746 --> 00:23:38,076 ‎นึกว่าในเมืองที่ต่อสู้กับปีศาจ ‎จะมีคนมาโบสถ์เยอะกว่านี้ซะอีก 343 00:23:38,834 --> 00:23:40,634 ‎ถ้าบาทหลวงเป็นปีศาจก็ไม่มากันหรอก 344 00:23:43,922 --> 00:23:45,722 ‎ยินดีที่ได้เจอกัน ซิสเตอร์ 345 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 ‎เช่นกัน คุณพ่อ 346 00:23:54,099 --> 00:23:55,679 ‎เชิญ อย่าให้ลูกมาขัดจังหวะ 347 00:23:56,184 --> 00:23:57,564 ‎อาจช้าไปแล้วละ 348 00:24:11,366 --> 00:24:12,526 ‎ลมอะไรหอบมาล่ะ 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,041 ‎หวังว่าไม่มีปัญหานะ 350 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 351 00:24:16,496 --> 00:24:19,706 ‎ก็แค่เรื่องเคราะห์ร้ายที่เราสร้างเอง 352 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 353 00:24:22,794 --> 00:24:25,174 ‎เราอยากมีที่ซุกหัวนอนสักคืน 354 00:24:25,255 --> 00:24:26,085 ‎ได้แน่นอน 355 00:24:26,840 --> 00:24:30,090 ‎พ่อมีผ้าห่มหลายผืน ‎และเสื้อผ้าสะอาดในห้องด้านหลัง 356 00:24:30,177 --> 00:24:31,257 ‎ขอบคุณมาก 357 00:24:35,515 --> 00:24:36,635 ‎ซิสเตอร์แชนน่อน 358 00:24:43,064 --> 00:24:43,904 ‎เสียใจด้วย 359 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ‎พ่อเป็นห่วงเธอ 360 00:24:46,943 --> 00:24:48,493 ‎ดูเหมือนจะควรห่วงแล้ว 361 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 ‎เอะใจอะไรบางอย่างเหรอ 362 00:24:50,947 --> 00:24:53,157 ‎เธอมาหาเราเมื่อหลายเดือนก่อน 363 00:24:54,159 --> 00:24:58,329 ‎พ่อนึกว่ามาดูพ่อ แต่เธออยากคุยด้วย 364 00:24:58,747 --> 00:24:59,827 ‎แล้วเธอพูดว่าไง 365 00:25:00,290 --> 00:25:03,170 ‎เธอสงสัยในตัวเอง ในภารกิจของเธอ 366 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 ‎เธอไม่ได้เล่าละเอียด 367 00:25:05,045 --> 00:25:09,545 ‎แต่พ่อรู้สึกว่าเธอรู้สึก ‎เหมือนถูกอะไรหรือใครหักหลัง 368 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 ‎พ่อมอบเหรียญนั่นให้เธอ 369 00:25:12,677 --> 00:25:15,307 ‎พ่อหวังให้นักบุญคริสโตเฟอร์ปกปักรักษาเธอ 370 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 ‎พ่อดีใจที่มันมาอยู่กับลูก 371 00:25:18,975 --> 00:25:20,725 ‎ตอนนี้เธออยู่ในที่ชอบแล้ว 372 00:25:22,395 --> 00:25:23,685 ‎ขอให้เป็นจริงอย่างนั้น 373 00:25:25,023 --> 00:25:26,153 ‎แล้วพ่อล่ะ 374 00:25:27,025 --> 00:25:29,275 ‎อาการปวดหัวดีขึ้นหรือยัง 375 00:25:29,361 --> 00:25:31,361 ‎ก็ยังปวดอยู่ 376 00:25:32,155 --> 00:25:34,155 ‎แต่ดีขึ้นทุกวัน 377 00:25:35,450 --> 00:25:36,490 ‎มันเป็นยังไง 378 00:25:38,411 --> 00:25:41,121 ‎ตอนที่... นั่นแหละ 379 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 ‎จำไม่ค่อยได้แล้ว 380 00:25:44,459 --> 00:25:45,589 ‎แต่เท่าที่จำได้... 381 00:25:47,045 --> 00:25:50,375 ‎มันเหมือนได้เป็นผู้โดยสารในชีวิตของตัวเอง 382 00:25:51,550 --> 00:25:53,590 ‎การกระทำเป็นของเรา แต่ก็ไม่ใช่ของเรา 383 00:25:54,219 --> 00:25:56,259 ‎- มีเหตุผลไหม ‎- พ่อไม่ใช่ตัวเอง 384 00:25:56,805 --> 00:25:58,425 ‎พ่อไม่มีความผิดใดๆ ทั้งสิ้น 385 00:25:59,099 --> 00:26:00,729 ‎ใช้เวลาตั้งนานกว่าพ่อจะรู้ตัว 386 00:26:02,435 --> 00:26:04,895 ‎กว่าจะกล้าย่างก้าวเข้ามาที่นี่อีก 387 00:26:05,772 --> 00:26:08,532 ‎พ่อจะเทศน์คำสอนของพระเจ้า ‎หลังสิ่งที่ทำลงไปได้ยังไง 388 00:26:08,608 --> 00:26:11,238 ‎สิ่งสำคัญที่สุดคือพ่อต้องก้าวต่อไป 389 00:26:12,153 --> 00:26:12,993 ‎ใช่ 390 00:26:14,698 --> 00:26:16,698 ‎พ่อเป็นหนี้บุญคุณลูกและเหล่าซิสเตอร์ 391 00:26:18,910 --> 00:26:22,040 ‎มาภาวนากับพ่อได้ไหม ให้ซิสเตอร์แชนน่อน 392 00:26:23,415 --> 00:26:24,325 ‎ได้สิ 393 00:26:40,599 --> 00:26:41,599 ‎เป็นไรไหม 394 00:26:42,767 --> 00:26:44,387 ‎เธอเงียบผิดปกติ 395 00:26:46,896 --> 00:26:48,516 ‎เพราะปกติฉันน่ารำคาญเหรอ 396 00:26:49,816 --> 00:26:51,396 ‎ฉันไม่พูดแบบนั้นหรอก 397 00:26:52,235 --> 00:26:53,735 ‎อยู่ในโบสถ์อยู่นะ 398 00:26:59,159 --> 00:27:00,079 ‎เธอ... 399 00:27:01,536 --> 00:27:03,996 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ถือคำปฏิญาณ 400 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 ‎แต่เธอยังเชื่อเรื่องพวกนี้อยู่เหรอ 401 00:27:09,628 --> 00:27:11,458 ‎ฉันทำอาชีพต่อสู้ปีศาจ 402 00:27:13,089 --> 00:27:15,879 ‎เหตุผลชี้ว่าเรื่องอื่นก็น่าจะมีจริงด้วย 403 00:27:17,010 --> 00:27:18,140 ‎คงงั้นมั้ง 404 00:27:21,723 --> 00:27:24,603 ‎คุณพ่อวินเซนต์คิดว่าฉันถูกเลือก... 405 00:27:26,311 --> 00:27:27,231 ‎พระเจ้าเลือก 406 00:27:30,940 --> 00:27:32,070 ‎แล้วเธอคิดว่าไง 407 00:27:34,110 --> 00:27:37,700 ‎ฉันคิดว่าในหลังฉันมีโลหะพิลึกกึกกือฝังอยู่ 408 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ‎ที่ชุบชีวิตฉันจากความตาย 409 00:27:41,242 --> 00:27:43,042 ‎ต้องมีเหตุผลทางวิทยาศาสตร์สิ 410 00:27:43,620 --> 00:27:45,710 ‎ไม่วิทยาศาสตร์ก็อย่างอื่น 411 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 ‎ไม่เอาน่า 412 00:27:48,917 --> 00:27:49,957 ‎เธอด้วยเหรอ 413 00:27:50,543 --> 00:27:51,543 ‎ไม่แน่ 414 00:27:51,628 --> 00:27:54,048 ‎ถ้าชะตาไม่ได้กำหนดไว้ เธอก็ไม่มีมันหรอก 415 00:27:54,547 --> 00:27:55,877 ‎มันจะไม่เอาเธอก็ได้ 416 00:27:56,800 --> 00:27:57,760 ‎ไม่เอาฉันเหรอ 417 00:27:57,842 --> 00:27:59,012 ‎เคยทำมาแล้ว 418 00:28:00,387 --> 00:28:04,097 ‎ไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย ‎นี่จะบอกว่ามันเลือกเจ้าบ้านได้เหรอ 419 00:28:04,182 --> 00:28:08,442 ‎ฉันพูดตามที่ได้ยินมา ไม่ใช่ตามที่เธอต้องเชื่อ 420 00:28:09,562 --> 00:28:11,312 ‎เรื่องนั้นเธอต้องคิดเอาเอง 421 00:28:15,944 --> 00:28:16,904 ‎พรุ่งนี้... 422 00:28:17,570 --> 00:28:18,990 ‎ฉันยังไม่เปลี่ยนใจ 423 00:28:19,864 --> 00:28:21,834 ‎แค่จะบอกว่าโชคดี 424 00:28:22,826 --> 00:28:24,076 ‎เผื่อไม่ได้เจอกันอีก 425 00:28:26,204 --> 00:28:27,124 ‎อ๋อ 426 00:28:28,498 --> 00:28:29,418 ‎ขอบใจ 427 00:28:31,209 --> 00:28:32,039 ‎เธอก็ด้วย 428 00:28:46,349 --> 00:28:47,599 ‎ต้องเล่านิทานก่อนนอนไหม 429 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 ‎หุบปากไปเลย 430 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 ‎อยู่ไหม พระเจ้า 431 00:29:28,224 --> 00:29:29,894 ‎ฉันเอง เอว่า 432 00:29:35,023 --> 00:29:36,233 ‎หมดเวลาแล้ว พี่เบิ้ม 433 00:29:38,777 --> 00:29:40,777 ‎ถ้ามีแผนการอะไรก็บอกกันได้แล้ว 434 00:30:02,175 --> 00:30:03,255 ‎แม่เจ้าโว้ย 435 00:30:07,764 --> 00:30:08,854 ‎ร้องไห้เพื่อฉันเหรอ 436 00:30:23,154 --> 00:30:24,034 ‎เออ 437 00:30:26,491 --> 00:30:27,661 ‎ก็ว่างั้นแหละ 438 00:31:09,742 --> 00:31:10,662 ‎แมรี่ 439 00:31:23,006 --> 00:31:24,296 ‎คุณพ่อโอรอสโก้ 440 00:31:42,609 --> 00:31:43,479 ‎สวัสดี 441 00:31:51,242 --> 00:31:52,242 ‎มีใครอยู่ไหม 442 00:32:41,042 --> 00:32:42,292 ‎มองอะไรกันเหรอ 443 00:32:44,003 --> 00:32:44,963 ‎พระอาทิตย์ขึ้น 444 00:32:51,010 --> 00:32:52,800 ‎อาทิตย์ขึ้นครั้งนี้พิเศษเหรอ 445 00:32:53,596 --> 00:32:54,716 ‎พิเศษทุกครั้งเลย 446 00:32:55,974 --> 00:32:58,814 ‎มีอยู่ช่วงนึงที่เราไม่มั่นใจว่าจะได้เห็นมันอีกไหม 447 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 ‎เราเลยซึ้งใจทุกครั้งที่มันขึ้น 448 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 ‎งั้นมาทำแบบนี้ทุกเช้าเหรอ 449 00:33:07,652 --> 00:33:09,072 ‎การฉลองวันใหม่ 450 00:33:10,279 --> 00:33:11,529 ‎เราลุกด้วยกัน 451 00:33:12,115 --> 00:33:13,905 ‎การฉลองวันใหม่ 452 00:33:19,872 --> 00:33:20,712 ‎มาสิ 453 00:33:28,006 --> 00:33:28,966 ‎ช่างงดงาม 454 00:33:31,009 --> 00:33:32,089 ‎เราโชคดีนะ ว่าไหม 455 00:33:36,597 --> 00:33:39,097 ‎ก่อนหน้านี้ที่พูดว่าจะไม่ร่วมทีมกับคนอื่นๆ 456 00:33:40,059 --> 00:33:41,139 ‎ขอถามได้ไหมว่าทำไม 457 00:33:42,311 --> 00:33:43,861 ‎ฉันมีเรื่องต้องคิดก่อนน่ะ 458 00:33:48,151 --> 00:33:49,861 ‎และคุณหวังว่าคำตอบอยู่ข้างนอกนั่น 459 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 ‎ไม่รู้จะไปหาที่ไหนแล้วนี่ 460 00:33:58,161 --> 00:33:59,831 ‎ไม่เชื่อว่ามันอยู่กับพระองค์เหรอ 461 00:34:03,041 --> 00:34:04,421 ‎ฉันไม่ใช่พวกเดียวกับพวกเขา 462 00:34:05,710 --> 00:34:06,750 ‎ฉันไม่ใช่แม่ชี 463 00:34:07,795 --> 00:34:08,915 ‎ว่าแล้วเชียว 464 00:34:12,091 --> 00:34:13,471 ‎แล้วมาเจอพวกเขาได้ยังไง 465 00:34:16,012 --> 00:34:17,012 ‎พวกเขามาเจอฉัน 466 00:34:18,181 --> 00:34:19,351 ‎พวกเขาช่วยคุณด้วยเหรอ 467 00:34:20,016 --> 00:34:21,766 ‎เปล่า พวกเขา... ก็... 468 00:34:23,519 --> 00:34:26,519 ‎ตามหลักการแล้วก็ใช่ แต่ฉันไม่เป็นหนี้พวกเขานะ 469 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ‎พวกเขาต้องการบางอย่างเหรอ 470 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 ‎พวกเขาอยากให้ฉันช่วย 471 00:34:34,906 --> 00:34:36,196 ‎แต่คุณไม่อยากช่วย 472 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 ‎ไม่ใช่ไม่อยากช่วยหรอกนะ ฉันแค่... 473 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 ‎ไม่รู้สิ 474 00:34:43,790 --> 00:34:44,920 ‎ไม่รู้ 475 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 ‎ผมก็เคยเป็นเหมือนคุณ 476 00:34:56,302 --> 00:34:57,932 ‎แล้วเจอสิ่งที่ตามหาหรือเปล่า 477 00:35:03,726 --> 00:35:06,346 ‎การค้นหาตัวเองเป็นสิ่งที่ต้องทำไปจนวันตาย 478 00:35:08,564 --> 00:35:10,364 ‎ชีวิตคือสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างนั้น 479 00:35:41,347 --> 00:35:42,427 ‎น่ากินจังเลย 480 00:35:50,565 --> 00:35:51,725 ‎อย่ามัวแต่ยืนอยู่เฉยๆ สิ 481 00:35:52,316 --> 00:35:53,566 ‎มาช่วยกันหน่อย 482 00:35:54,277 --> 00:35:56,607 ‎อ๋อ ฉันไม่มีความรู้เรื่องในครัวน่ะ 483 00:35:57,155 --> 00:35:58,445 ‎แล้วไข่ล่ะ 484 00:35:58,531 --> 00:36:00,281 ‎ใครๆ ก็ทอดไข่เป็น 485 00:36:00,825 --> 00:36:03,865 ‎ไม่ ฉันไม่เคยเข้าครัวเลยสักครั้งเดียวจริงๆ 486 00:36:04,495 --> 00:36:06,745 ‎ดูทีวีตั้งเยอะแต่ไม่ดูรายการทำอาหาร 487 00:36:07,373 --> 00:36:08,673 ‎เป็นไปได้ยังไง 488 00:36:09,792 --> 00:36:10,882 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 489 00:36:10,960 --> 00:36:12,960 ‎เธอถูกป้อนข้าวป้อนน้ำมาทั้งชีวิต 490 00:36:13,588 --> 00:36:14,418 ‎ใช่ 491 00:36:15,131 --> 00:36:16,631 ‎ใช่ ประมาณนั้นแหละ 492 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 ‎เออ 493 00:36:18,509 --> 00:36:20,679 ‎ถ้าจะออกไปอยู่เองก็ควรหัดเรียนรู้... 494 00:36:21,971 --> 00:36:23,221 ‎- สักอย่างสิ ‎- ก็ได้ 495 00:36:24,140 --> 00:36:25,890 ‎แล้วพวกนี้คืออะไร 496 00:36:25,975 --> 00:36:26,885 ‎ตอร์ติยา 497 00:36:26,976 --> 00:36:27,936 ‎ตอร์ติยา 498 00:36:28,019 --> 00:36:30,979 ‎สูตรลับตระกูลมาเตโอ้ แต่เขาไม่ยอมแบ่ง 499 00:36:31,939 --> 00:36:33,819 ‎ผมไม่ไว้ใจคุณ แต่เอว่า... 500 00:36:37,403 --> 00:36:38,993 ‎- ได้ยินไหมล่ะ ‎- โอเค 501 00:36:39,071 --> 00:36:40,491 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- โอเค 502 00:36:43,492 --> 00:36:44,742 ‎ไปหัดทำอาหารที่ไหน 503 00:36:45,786 --> 00:36:47,656 ‎ฉันมีชีวิตส่วนตัวนะ 504 00:36:47,747 --> 00:36:49,827 ‎ไม่ได้ไล่ผีและภาวนาอย่างเดียว 505 00:36:53,127 --> 00:36:54,167 ‎แล้วตกลงยังไง 506 00:36:55,671 --> 00:36:56,511 ‎ข้อตกลงเหรอ 507 00:36:57,006 --> 00:36:57,916 ‎ใช่ 508 00:36:58,007 --> 00:37:00,047 ‎ที่ตกลงกับวินเซนต์ 509 00:37:02,178 --> 00:37:05,508 ‎ไปกลับได้ตามใจชอบ ไม่ต้องฟังคำสั่งใครเลย 510 00:37:06,265 --> 00:37:08,135 ‎จะทำอะไรก็ไม่มีใครด่า 511 00:37:09,810 --> 00:37:11,980 ‎เมื่อเรามีค่า เราก็ควบคุมได้ 512 00:37:12,813 --> 00:37:16,193 ‎ฉันรู้คุณค่าของตัวเอง ‎และฉันจะไม่ยอมให้ใครมาสอนวิธีใช้มัน 513 00:37:19,111 --> 00:37:20,031 ‎นั่นคือข้อตกลง 514 00:37:21,864 --> 00:37:23,284 ‎เธอก็มีแบบนั้นได้ 515 00:37:28,871 --> 00:37:31,251 ‎ทีนี้เราเอาอาหารออกไปเสิร์ฟ ‎ก่อนมันจะเย็นดีกว่า 516 00:37:32,917 --> 00:37:33,787 ‎ได้เลย 517 00:37:43,552 --> 00:37:44,642 ‎โทษทีค่ะ 518 00:37:45,972 --> 00:37:46,852 ‎โทษที 519 00:37:50,309 --> 00:37:51,189 ‎หวัดดี 520 00:37:55,273 --> 00:37:56,733 ‎ฝีมือไม่เลวเลยนะ 521 00:37:56,816 --> 00:37:59,566 ‎ผมหาคนช่วยงานอยู่เรื่อยๆ นะ ถ้าอยากได้งาน 522 00:37:59,652 --> 00:38:00,532 ‎เหรอคะ 523 00:38:29,515 --> 00:38:30,555 ‎คนไหน 524 00:38:32,810 --> 00:38:33,640 ‎คนนั้น 525 00:38:34,645 --> 00:38:35,765 ‎เดี๋ยว เราฆ่าเขาไม่ได้ 526 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 ‎ไม่ได้จะฆ่า 527 00:38:38,107 --> 00:38:39,437 ‎จะเอามันออกมายังไง 528 00:38:39,525 --> 00:38:42,525 ‎- ถ้าเธอฝึกจนจบ เธอก็... ‎- ก็ไม่พร้อมนี่ ตอนนี้พร้อมแล้ว 529 00:38:42,945 --> 00:38:43,895 ‎ฉันต้องรู้วิธี 530 00:38:44,989 --> 00:38:45,909 ‎ได้ 531 00:38:46,991 --> 00:38:47,831 ‎มาสิ 532 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 ‎ทุกคนกรุณาออกไป 533 00:39:25,279 --> 00:39:26,199 ‎ไม่ใช่แก 534 00:39:27,531 --> 00:39:29,701 ‎ขอโทษนะ แต่ต้องปรับทัศนคติหน่อยแล้ว 535 00:39:40,127 --> 00:39:41,877 ‎ตามมันไป 536 00:39:44,882 --> 00:39:47,092 ‎นี่ ใจเย็นๆ นะ 537 00:39:48,094 --> 00:39:48,934 ‎ใจเย็นๆ 538 00:39:51,013 --> 00:39:51,853 ‎แมรี่ 539 00:39:51,931 --> 00:39:54,101 ‎ตัวนี้น่าจะต้องสร้างแรงจูงใจให้เป็นพิเศษ 540 00:39:54,183 --> 00:39:56,813 ‎- แปลว่าอะไร ‎- ต้องทำให้ร่างไม่น่าอยู่ 541 00:39:57,603 --> 00:39:58,733 ‎แปลว่าให้ทำร้ายเหรอ 542 00:39:58,813 --> 00:39:59,733 ‎ใช่! 543 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 ‎อย่ามามองฉัน จัดการมัน! 544 00:40:10,408 --> 00:40:11,948 ‎จัดการมัน เอว่า จัดการซะ! 545 00:40:20,376 --> 00:40:21,666 ‎เอานี่ไปใช้ขู่มัน 546 00:40:23,546 --> 00:40:24,546 ‎เข้! 547 00:40:30,553 --> 00:40:33,433 ‎ในนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต 548 00:40:33,514 --> 00:40:35,854 ‎เจ้าชายผู้รุ่งโรจน์ที่สุดในกองทัพสวรรค์ 549 00:40:35,933 --> 00:40:37,273 ‎บทสวดช่วยด้วยเหรอ 550 00:40:37,351 --> 00:40:39,101 ‎สวดเพื่อพวกเขา แต่ก็ไม่ทำให้แย่ลงนี่ 551 00:40:39,687 --> 00:40:42,057 ‎จงออกไป ซาตาน เจ้าแห่งการหลอกลวง 552 00:40:42,148 --> 00:40:44,068 ‎ผู้ขัดขวางการไถ่บาปมนุษย์ 553 00:41:00,791 --> 00:41:01,671 ‎ออกมาหรือยัง 554 00:41:01,750 --> 00:41:02,880 ‎ฉันว่าออกแล้ว 555 00:41:02,960 --> 00:41:04,590 ‎จัดการมันให้สิ้นซาก 556 00:41:21,270 --> 00:41:22,270 ‎เสียงนั่น... 557 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 ‎เหมือนมันมีชีวิตเลย 558 00:41:31,739 --> 00:41:33,119 ‎เขาจะเป็นไรไหม 559 00:41:33,199 --> 00:41:36,199 ‎ยาแก้ปวดสองสามเม็ด ‎กับความสะเทือนใจสักสองสามเดือน 560 00:41:36,285 --> 00:41:38,785 ‎เดี๋ยวก็หายดีแล้ว มา 561 00:42:02,061 --> 00:42:03,271 ‎มีอีกหรือเปล่า 562 00:42:06,398 --> 00:42:07,818 ‎ไม่น่าจะมี 563 00:42:09,068 --> 00:42:11,608 ‎แต่เอว่าจะอยู่ที่นี่สักพักเพื่อให้แน่ใจ 564 00:42:13,489 --> 00:42:14,869 ‎ขอพระเจ้าทรงโปรด ซิสเตอร์ 565 00:42:21,455 --> 00:42:23,075 ‎- ขอคุยหน่อย ‎- ได้ 566 00:42:27,753 --> 00:42:28,673 ‎นี่เรื่องอะไร 567 00:42:28,754 --> 00:42:30,594 ‎จู่ๆ เมื่อคืนก็คิดแผนออกแล้วเหรอ 568 00:42:31,423 --> 00:42:32,633 ‎งั้นเธอมีเวลา 569 00:42:33,425 --> 00:42:35,085 ‎คณะดาบกางเขนไม่รู้ว่าเธออยู่นี่ 570 00:42:35,511 --> 00:42:38,261 ‎อยู่ต่ออีกสักคืน จับตาดูเรื่องแปลกๆ เอาไว้ 571 00:42:38,764 --> 00:42:40,184 ‎หลังจากนั้นเธอก็ไปได้ 572 00:42:41,350 --> 00:42:42,890 ‎ไม่ว่ากำลังจะไปไหนก็ตาม 573 00:42:52,152 --> 00:42:53,572 ‎ถ้ายังมีพวกมันอีกล่ะ 574 00:42:54,446 --> 00:42:55,656 ‎มีอีกเสมอ 575 00:42:58,075 --> 00:42:59,445 ‎ไม่ต้องห่วง เธอรับมือไหว 576 00:43:03,330 --> 00:43:04,250 ‎เอานี่ไป 577 00:43:04,873 --> 00:43:05,793 ‎เธอต้องใช้ 578 00:43:07,710 --> 00:43:08,750 ‎นั่นรถฉัน 579 00:43:11,422 --> 00:43:12,972 ‎ขอให้เจอสิ่งที่ตามหานะ 580 00:43:14,425 --> 00:43:15,375 ‎เหมือนกัน 581 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 ‎เอว่าจะมาด้วยไหม 582 00:43:46,248 --> 00:43:47,078 ‎ไม่ 583 00:43:48,626 --> 00:43:49,536 ‎แต่เดี๋ยวก็ตามมา 584 00:46:03,135 --> 00:46:05,295 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล