1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 Sí. Te saltaste al adiestramiento. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 No puedes atravesar la espada cruciforme. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,277 ¿Qué? ¿Ahora somos amigas? 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,868 Tú te lo has buscado. 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,206 ¿Qué coño te pasa? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - No te metas. - Atrás. 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,462 ¿Dónde vas tú? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,881 Las dos tenéis cosas que resolver. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 - Ahora hablamos. - Te equivocas. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 No dejaré que Duretti y tú le quitéis el halo. 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 En marcha. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ¿Qué haces? ¡Venga! 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,742 - Mierda. - Genial. 15 00:01:30,507 --> 00:01:31,716 Claro que se ha ido. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,635 Yo también me habría ido. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,471 Soy una huérfana rara, resucitada de pronto. 18 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Hola. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Hola. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Bonita chaqueta. 21 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Sí, es un estilo nuevo. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 ¿Podemos irnos ya? 23 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Pasa algo. ¿Qué? 24 00:01:50,568 --> 00:01:53,446 Puede que me esté siguiendo alguien. O quizá no. 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Probablemente sí. 26 00:01:54,614 --> 00:01:58,034 Eché un vistazo. No creo que Jillian Salvius tenga a nadie. 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,702 Ahora no me preocupa ella. 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 ¿Qué? 29 00:02:01,204 --> 00:02:03,123 ¿Te persigue otra gente? 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Sí. 31 00:02:05,458 --> 00:02:07,293 - ¿Has comprado billetes? - Sí. 32 00:02:11,005 --> 00:02:13,716 - ¿Te pidieron documentos? - Se los mostré. 33 00:02:16,511 --> 00:02:18,221 Venga. No nos encontrarán. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Y si lo hacen, ya verás. 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Este barco va a Marruecos. 36 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 Luego vuelve a otro puerto, cerca de Portugal. 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Nos escondemos en el ferri, volvemos y vamos a Lisboa. 38 00:02:28,940 --> 00:02:32,527 Quienquiera que te siga, pensará que estás en África. Bum. 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Me gusta el plan. 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 No está aquí. 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 No jodas. 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 ¿Dónde estás? 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,076 ¿Por qué me miras a mí? 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 Se ha escapado. 45 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 La Iglesia. 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Envié a los mejores hombres. 47 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Pues tan buenos no eran. 48 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Envía más. 49 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Soy mejor asesor que general. 50 00:04:04,577 --> 00:04:08,289 Pues necesito que seas ambas cosas y que encuentres a la chica. 51 00:04:09,123 --> 00:04:12,085 O lo que voy a hacer podría estallarnos en la cara. 52 00:04:28,893 --> 00:04:32,814 La historia humana está marcada por movimientos tectónicos. 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 No solo en nuestro modo de vida, 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 sino en cómo percibimos el mundo y sus límites. 55 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 La Ilustración nos dio la ciencia, 56 00:04:44,575 --> 00:04:49,539 la cuchilla que nos permitió separar el mundo espiritual de la realidad. 57 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Vengo a anunciar que entramos en una nueva Ilustración. 58 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 Y presento una nueva pregunta. 59 00:04:59,757 --> 00:05:05,013 ¿Y si lo que percibimos como una cuchilla en realidad fuera un puente? 60 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 El arca es ese puente. 61 00:05:11,853 --> 00:05:13,938 Un portal cuántico a otro reino. 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Por primera vez, 63 00:05:15,690 --> 00:05:19,444 los seres humanos podrán viajar más allá de este universo. 64 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 ¿Qué es ese puente, por favor? 65 00:05:23,740 --> 00:05:27,869 Antes de que lo preguntéis, no puedo decir qué hay al otro lado, 66 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 pero os diré lo que creo. 67 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Creo que hay vida después de la muerte, 68 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 pero no la que se cuenta en los libros y las escrituras. 69 00:05:43,009 --> 00:05:48,556 Dios, o lo que creáis que nos creó, nos dio el libre albedrío: 70 00:05:49,223 --> 00:05:52,143 la capacidad de pensar, construir e inventar. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 Y nos dio el divinio, 72 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 el extraordinario metal conductor 73 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 que ha dado vida a mi trabajo. 74 00:06:02,236 --> 00:06:05,114 ¿Y si Dios nos diera las herramientas 75 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 para encontrar nuestro camino 76 00:06:06,991 --> 00:06:09,702 a un reino donde la muerte no existe? 77 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 ¿Qué es exactamente el divinio? 78 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Algunos dirán que mi trabajo es blasfemia. 79 00:06:17,251 --> 00:06:19,170 Harán todo lo que puedan 80 00:06:19,253 --> 00:06:23,716 para destruir las innovaciones que pueden hacer temblar los cimientos 81 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 sobre los que existen la Iglesia y su poder. 82 00:06:26,844 --> 00:06:29,722 Pero negar a la humanidad el acceso a este puente 83 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 con vagas promesas de trascendencia... 84 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Esa debería ser la auténtica blasfemia. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,149 ¿Sugiere que la Iglesia podría tomar medidas contra usted? 86 00:06:41,442 --> 00:06:42,568 Ya lo ha hecho. 87 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 Le pido al Vaticano que cese las operaciones hostiles. 88 00:06:55,289 --> 00:06:56,541 Yo no soy el enemigo. 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 De hecho, tengo buenas noticias para ellos: 90 00:07:02,338 --> 00:07:04,090 el cielo existe, 91 00:07:05,883 --> 00:07:07,844 porque he descubierto la puerta. 92 00:07:10,263 --> 00:07:11,139 Gracias. 93 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 ¿Puede hablarnos más sobre la sustancia, por favor? 94 00:07:15,435 --> 00:07:19,730 Jillian Salvius ha declarado la guerra al Vaticano en una rueda de prensa. 95 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 Hubo una provocación. 96 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Cuidado, hermana. 97 00:07:24,402 --> 00:07:27,864 La hermana tiene razón. Preparémonos para las represalias. 98 00:07:28,698 --> 00:07:30,616 La guerra no es la respuesta. 99 00:07:31,742 --> 00:07:33,035 Tenemos el Escudo. 100 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 No puede acabar la máquina sin él. 101 00:07:36,122 --> 00:07:39,917 Pues lo primero es proteger el Escudo de la Fe 102 00:07:40,501 --> 00:07:42,503 y evitar que termine el trabajo. 103 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 ¿Es posible que la máquina haga eso que dice? 104 00:07:47,341 --> 00:07:49,218 Solo hay un camino al cielo: 105 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 la gracia de Dios. 106 00:07:50,803 --> 00:07:54,891 Si ha construido un puente, seguro que lleva al infierno. 107 00:07:56,225 --> 00:07:59,312 Nos peleamos por la armadura y el halo sigue por ahí. 108 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 No es una batalla por el metal 109 00:08:01,606 --> 00:08:02,773 o la ideología. 110 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Es la batalla por el alma de la humanidad. 111 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 Hermana Beatrice, 112 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 enviaremos el Escudo al Vaticano para su protección. 113 00:08:17,330 --> 00:08:20,333 Su Eminencia, aquí estará a salvo. 114 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 Las Hermanas Guerreras cuidan el divinio desde hace siglos. 115 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 No vamos a discutirlo. 116 00:08:28,424 --> 00:08:29,967 Debe tomar una decisión. 117 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 O sigue las normas o lo relevaremos de su puesto. 118 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 Se acabó. 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Por fin soy libre. 120 00:09:11,759 --> 00:09:15,012 - Eh, soy yo. - Hola. Pasa. No hay nadie. 121 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Vía libre. 122 00:09:18,057 --> 00:09:20,226 - ¿La camiseta para...? - Gracias. 123 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 ¿Otra vez? 124 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 ¿De quién es la sangre? 125 00:09:28,901 --> 00:09:32,196 Es mía, pero no pasa nada. Está todo bien. 126 00:09:33,447 --> 00:09:36,617 Sí, salvo que estás cubierta de sangre y te persiguen. 127 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 ¿Tomamos algo? 128 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 Eh, confía en mí. 129 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Solo quiero una explicación. 130 00:09:46,294 --> 00:09:48,879 Ya. Pues entonces necesitamos una copa. 131 00:09:50,673 --> 00:09:52,008 No hemos terminado. 132 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Si me tocas otra vez, sí. 133 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 - La dejaste escapar. - La protegía de ti. 134 00:09:56,929 --> 00:09:58,180 Hago mi trabajo. 135 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Es más de lo que haces tú. 136 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Que quede claro. 137 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 No me fío de ti. No me caes bien. 138 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 Al prepararte para el halo, te crees con derecho. 139 00:10:06,606 --> 00:10:08,357 No me siento mal por ello. 140 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 La monja guerrera debe obedecer y cumplir su misión. 141 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 - Se apañará. - ¿Cuál es tu plan? 142 00:10:24,832 --> 00:10:25,750 Adentro. 143 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Vale. 144 00:10:33,299 --> 00:10:34,634 ¿Por qué te persiguen? 145 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 Cogí algo que no me pertenece. 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 ¿Eso es todo? 147 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 La gente que lo quiere recuperar está muy cabreada. 148 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 ¿Qué era? 149 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Un anillo. 150 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Un anillo único y muy antiguo. 151 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 - ¿Puedo verlo? - No. 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 No. Lo tengo escondido. 153 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Hay algo que no me dices. 154 00:11:12,463 --> 00:11:13,589 Estoy jodida. 155 00:11:13,673 --> 00:11:15,049 Tengo que confesar. 156 00:11:15,132 --> 00:11:16,967 - ¿Y tu pasado? - Lo sabe. 157 00:11:17,051 --> 00:11:21,389 - Quién eres. De dónde vienes. No sé nada. - Viví en un orfanato, ¿vale? 158 00:11:23,891 --> 00:11:25,434 Buscando compasión. 159 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Soy una capulla integral. 160 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Tuve un accidente de coche. 161 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 Yo sobreviví, pero mi madre no. 162 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 ¿Qué edad tenías? 163 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Siete años. 164 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Mi padre nunca estuvo presente y me quedé sola. 165 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Después del hospital, me llevaron a un orfanato, 166 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 donde pasé casi toda mi vida. 167 00:11:53,129 --> 00:11:55,923 El día que te conocí fue el primero que me moví. 168 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 Que salí del orfanato. 169 00:12:01,554 --> 00:12:03,180 Ahora lo comprendo todo. 170 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 ¿El qué? 171 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 Ha sonado mal. 172 00:12:07,351 --> 00:12:10,062 Pero entiendo que no quieras hablar del pasado 173 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 y que todo parezca tu primera vez. 174 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 No es algo que se comparta en una primera cita. 175 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 ¿Eso fue para ti? 176 00:12:23,951 --> 00:12:25,327 Es una forma de hablar. 177 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 Bueno, quizá. 178 00:12:28,914 --> 00:12:33,294 No lo sé. ¿Podemos olvidar que lo he dicho, divertirnos y...? 179 00:12:33,377 --> 00:12:34,336 Existir. 180 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Salud. 181 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Espero que tengas noticias del halo. 182 00:13:11,415 --> 00:13:12,917 No hay noticias de Ava, 183 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 pero Mary es insistente. 184 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Lo siento. 185 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Se llevan el Escudo. 186 00:13:25,179 --> 00:13:27,723 Padre, ¿puedo hablar con libertad? 187 00:13:31,727 --> 00:13:35,272 ¿Por qué le preocupa tanto darle el Escudo a Su Eminencia? 188 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Creo que el cardenal Duretti nos está dividiendo. 189 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 Nos aleja de nuestra misión. 190 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Todo lo del Escudo de la Fe y Jillian Salvius... 191 00:13:51,914 --> 00:13:55,334 Haría que concentrásemos esfuerzos contra ella si pudiera. 192 00:13:56,210 --> 00:14:00,256 Pero ¿no hay que confiar en la Iglesia y en la jerarquía? 193 00:14:00,548 --> 00:14:03,050 El cardenal Duretti no es nuestra Iglesia. 194 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Lo siento. Ha sonado rencoroso. 195 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 A tu edad, era impetuoso. 196 00:14:17,982 --> 00:14:21,068 Por eso lo perdí todo antes de encontrar mi vocación. 197 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 Mejor no volver a los viejos hábitos. 198 00:14:27,157 --> 00:14:28,826 No pasa nada, hermana. Es... 199 00:14:30,327 --> 00:14:32,788 Creo que ahora todo es diferente. 200 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Shannon ha muerto. 201 00:14:35,374 --> 00:14:36,709 El halo escogió a Ava. 202 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 Y el cardenal Duretti le ha sustituido. 203 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Mi ego puede con Duretti. 204 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Pero mi conciencia es la que me derrota, hermana. 205 00:14:51,223 --> 00:14:53,767 Bueno, debo irme. 206 00:15:11,911 --> 00:15:15,039 - El Escudo está listo para el transporte. - Muy bien. 207 00:15:15,998 --> 00:15:17,541 Si no necesita nada más... 208 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 En realidad, hermana Beatrice, hablemos. 209 00:15:23,172 --> 00:15:25,424 Te graduaste la primera de la clase 210 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 en el internado más prestigioso de Suiza. 211 00:15:29,094 --> 00:15:33,724 Te entrenaste en aikido, kendo y tiro con arco. 212 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Ha leído mi historial. 213 00:15:36,810 --> 00:15:40,397 "Solitaria" me pareció una crítica en una evaluación oficial. 214 00:15:40,481 --> 00:15:44,652 Tuviste más tiempo para prepararte para lo que te deparara la vida. 215 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 Y menos tiempo para disfrutarla. 216 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 Los amigos vienen y van, pero tus capacidades... 217 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Me impresionó cómo te abriste paso en Arq-Tech para coger el Escudo. 218 00:15:57,164 --> 00:15:59,667 Necesitamos más Hermanas Guerreras como tú. 219 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 Es muy amable, Su Eminencia. 220 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 No creas que no nos fijamos en esta época de agitación. 221 00:16:09,093 --> 00:16:10,260 ¿Agitación, señor? 222 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Una palabra precisa, ¿no te parece? 223 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 Ha habido cambios, por supuesto. 224 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Y más que vendrán. 225 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 Y por eso mi papel aquí ha evolucionado. 226 00:16:21,897 --> 00:16:24,817 La OEC necesita Hermanas Guerreras que se adapten. 227 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Y sean leales. 228 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Exactamente. 229 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 La lealtad es la clave. 230 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 Y me pareces alguien entregada 231 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 a apoyar la cadena de mando. 232 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Sin duda. 233 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Excelente. 234 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Nuestra cadena de mando llega a Dios y Él sabe que tiene mi apoyo. 235 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Permíteme ser sincero. 236 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 En los días que nos esperan, 237 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 quiero saber que puedo confiar 238 00:16:53,929 --> 00:16:56,515 en tu lealtad a la voluntad de la Iglesia. 239 00:16:56,598 --> 00:16:58,934 Siempre puede contar con mi lealtad. 240 00:17:00,144 --> 00:17:01,061 A Dios. 241 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Venga. 242 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Estás borracha. 243 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Tu... cara está borracha... 244 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 - ¿Mi cara? - Sí. 245 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Tu cara está borracha. 246 00:17:34,636 --> 00:17:37,556 - ¿Cómo va a estar borracha una cara? - Madre mía. 247 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 - Mira. - Es precioso. 248 00:17:41,935 --> 00:17:42,811 Ah, mira. 249 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 He cogido esto. 250 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 ¿Sigue habiendo postales? 251 00:17:51,487 --> 00:17:54,823 No, son para averiguar adónde vamos después de Lisboa. 252 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 Pensaba que se usaba chicle. 253 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Sí. 254 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 Es el mismo concepto. 255 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Elige. 256 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Colonia. 257 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 He leído que pasear por el Rin por la noche es precioso. 258 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Colonia es muy guay. 259 00:18:17,846 --> 00:18:20,641 La ciudad de Alemania con más bares por persona. 260 00:18:20,724 --> 00:18:23,977 Intentamos ir a todos y fracasamos miserablemente. 261 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Fue brutal. 262 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 No quiero ir a un sitio donde ya hayas estado. 263 00:18:28,565 --> 00:18:29,399 Sería... 264 00:18:29,650 --> 00:18:30,484 ...aburrido. 265 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Vale. 266 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Estar en la Grand Place sería increíble. 267 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Sí. 268 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 ¿Qué? 269 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Pues que Bruselas es bastante aburrido, la verdad. 270 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 ¿Dónde no has estado? 271 00:18:58,762 --> 00:19:00,222 Venga. ¿De verdad? 272 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 ¿Y tú? 273 00:19:02,850 --> 00:19:06,228 Solo hay sitios donde no he estado, así que... 274 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Vale, vamos a cambiar eso. Escoge. 275 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Cualquiera. 276 00:19:18,073 --> 00:19:20,993 Quiero nadar en esta puta maravilla. 277 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Sí. La Gruta Azul es increíble. 278 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Cuando ya has... Es... 279 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 Pues ahí vamos. 280 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Sí. - Sí. 281 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Vale. Muy bien. 282 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 - ¿Cómo has llegado tan rápido? - Helicóptero. 283 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Qué previsible. 284 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 ¿Tú? 285 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Lancha rápida. 286 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Interesante elección. 287 00:20:22,054 --> 00:20:23,764 No quiero humillarte, Lilith. 288 00:20:24,181 --> 00:20:25,557 ¿Por qué la proteges? 289 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 No es nadie. 290 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Hago lo que me dicen. 291 00:20:30,187 --> 00:20:31,688 Tú pasas de las órdenes. 292 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Hay algo más. Ves algo en ella. 293 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 No le harás daño. 294 00:20:54,044 --> 00:20:55,671 - Antes éramos amigas. - No. 295 00:20:55,754 --> 00:20:58,340 Tú me enseñaste a disparar, ¿recuerdas? 296 00:20:58,423 --> 00:21:02,219 ¿Sabes cuándo se acabó todo? Cuando le dieron el halo a Shannon. 297 00:21:02,302 --> 00:21:03,387 Cambiaste ese día. 298 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 No lo merecía. Ni Ava. Solo tú, ¿verdad? 299 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Sabes cómo me crio mi familia. 300 00:21:08,225 --> 00:21:11,019 - No intentes... - No tuve elección. 301 00:21:11,103 --> 00:21:14,523 No me das pena por no atreverte a enfrentarte a tus padres. 302 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 Dios, qué bueno está. 303 00:21:55,689 --> 00:21:58,608 - Cuanto más tarde en confesar, peor. - ¿Qué? 304 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Nada. 305 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Vale. 306 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 Soy una vergüenza. 307 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Ojalá fuera tú. 308 00:22:11,455 --> 00:22:12,289 ¿Qué dices? 309 00:22:12,456 --> 00:22:13,373 No, en serio. 310 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 ¿Ojalá hubieras estado solo, metido en una cama toda la vida? 311 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 No. Ojalá fuera libre, ¿sabes? 312 00:22:22,549 --> 00:22:24,176 Para hacer lo que quisiera. 313 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 Sin ninguna carga. 314 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 Viéndolo todo por primera vez. 315 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 ¿Qué se siente? 316 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 Es como… 317 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 ¿Notas eso? 318 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Sí, es bonito. 319 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 Es... 320 00:22:55,207 --> 00:22:56,541 ...como un hormigueo. 321 00:22:58,627 --> 00:23:00,629 Es agradable, pero también es... 322 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Un subidón. 323 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 Sí. 324 00:23:09,596 --> 00:23:11,973 Como si tu cuerpo no supiera qué pensar. 325 00:23:14,684 --> 00:23:16,228 Eso es lo que se siente... 326 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 ...pero con todo. 327 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Tenemos que ir al baño. 328 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Sí. ¿Sí? 329 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 A escondernos. 330 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 - O tendremos que bajar del barco. - Claro. Sí. 331 00:23:38,500 --> 00:23:39,835 Vale. Vamos. 332 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 ¿Qué coño...? 333 00:24:02,315 --> 00:24:03,358 Va a volver. 334 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Chica lista. 335 00:24:10,323 --> 00:24:11,324 Disculpe. 336 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 Aquí. 337 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 Dentro. 338 00:24:28,925 --> 00:24:30,218 Hemos tenido suerte. 339 00:24:30,302 --> 00:24:31,386 No van a mirar. 340 00:24:36,099 --> 00:24:38,935 Dijiste algo antes sobre estar en una cama. 341 00:24:39,936 --> 00:24:41,229 ¿Qué querías decir? 342 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Me gustan las historias. 343 00:26:10,527 --> 00:26:12,862 Pero no ha venido a estudiar la Biblia. 344 00:26:13,947 --> 00:26:16,616 Acabemos con esta guerra antes de que empiece. 345 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 La Iglesia no le prohíbe beber. 346 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Pero doce años, seis meses y cuatro días, sí. 347 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 ¿Qué me ofrece? 348 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 El Escudo de la Fe. 349 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 Lo están transportando. 350 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Le diré cómo conseguirlo. 351 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 ¿Y a cambio? 352 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 No le pido que deje de fabricar su máquina. 353 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Pero deje de luchar contra la Iglesia. 354 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 ¿Y qué más? 355 00:26:56,281 --> 00:26:57,824 Aléjese de la chica. 356 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Así que... 357 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 ...tiene algo especial. 358 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 Se lo digo corriendo un gran riesgo porque debe saberlo. 359 00:27:14,674 --> 00:27:16,134 No es una hipérbole. 360 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 Estamos en guerra contra el mal. 361 00:27:21,681 --> 00:27:25,518 Y la Orden de la Espada Cruciforme debe detenerlo. 362 00:27:26,811 --> 00:27:30,440 La Armadura Sagrada les da poder para combatir a los demonios. 363 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 No pueden esconderlo todo. 364 00:27:37,280 --> 00:27:40,992 Pero no entiendo el papel de la chica. 365 00:27:42,160 --> 00:27:43,912 Es esencial para la misión. 366 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Pero no quiere participar. 367 00:27:46,998 --> 00:27:50,919 No podemos estar en guerra entre nosotros y contra el infierno. 368 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 La ciencia dice que hay fuerzas que aún no comprendemos. 369 00:27:56,800 --> 00:27:58,093 Pero el infierno... 370 00:27:59,386 --> 00:28:04,391 ...es un concepto diseñado para dominar a las masas, especialmente a las mujeres. 371 00:28:05,392 --> 00:28:06,893 Ya sabe qué hay en juego. 372 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 ¿Qué podría ser tan importante 373 00:28:10,313 --> 00:28:12,440 para amenazar el destino del mundo? 374 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 La Iglesia vende sueños. 375 00:28:17,237 --> 00:28:19,656 Es hora de que alguien venda realidad. 376 00:28:35,004 --> 00:28:37,882 ¿Cómo sabe que voy a cumplir mi parte del trato? 377 00:28:39,759 --> 00:28:41,302 Él no me guiaría mal. 378 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 ¡Para! ¡Joder! 379 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Llamas mucho la atención. 380 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Me da igual. 381 00:30:17,232 --> 00:30:18,233 ¡Mierda! 382 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Espera. 383 00:30:21,110 --> 00:30:23,613 Sacaré a Ava del barco y volveremos juntas. 384 00:30:23,696 --> 00:30:24,906 Ya lo arreglaremos. 385 00:30:25,448 --> 00:30:28,409 Dejas que tus emociones ganen a tus convicciones. 386 00:30:29,410 --> 00:30:33,122 Aunque dejaras a Shannon morir, no tienes por qué salvar a esta. 387 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 ¡Volverá conmigo! 388 00:30:41,673 --> 00:30:43,132 No me fío de ti. 389 00:30:49,389 --> 00:30:50,640 Ya me parecía. 390 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Decía la verdad. 391 00:31:44,652 --> 00:31:50,325 Parece que tienes un hombre dentro de la Iglesia. 392 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 No te preocupes. 393 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Siempre serás el primero. 394 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 No sé cómo puedes dejar de buscar a la chica. 395 00:32:04,839 --> 00:32:06,007 No seas ingenuo. 396 00:32:06,925 --> 00:32:08,718 Nuestra misión no ha cambiado. 397 00:32:08,801 --> 00:32:11,804 Si descubre que sigues buscando, ya no tendrás topo. 398 00:32:12,388 --> 00:32:16,142 Tengo el Escudo y la información que necesito del padre Vincent. 399 00:32:16,225 --> 00:32:17,310 ¿Qué información? 400 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 La Iglesia es un caos. 401 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Hola, mamá. 402 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Hola, cariño. 403 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Lápices nuevos. 404 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Venga. 405 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 Es muy bonito. 406 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 ¿Has hablado con los ángeles hoy? 407 00:33:25,545 --> 00:33:26,629 ¿Qué te han dicho? 408 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Que ya casi es la hora. 409 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Sí, cariño. 410 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 Sí. 411 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 ¿Por qué no se lo digo? 412 00:34:04,959 --> 00:34:09,255 Ah, claro. Porque, si le digo que soy una huérfana tetrapléjica resucitada 413 00:34:09,338 --> 00:34:13,468 y portadora del halo de una secta de monjas que cazan demonios, se irá. 414 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 Me he llamado portadora del halo. 415 00:34:17,722 --> 00:34:18,973 Necesito otra copa. 416 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 Deja de evitarlo. 417 00:34:34,864 --> 00:34:35,990 No más mentiras. 418 00:34:36,074 --> 00:34:37,784 Vuelve ahí y dile la verdad. 419 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Confía en él. 420 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 - No... - No te pongas... 421 00:34:42,580 --> 00:34:44,123 ¡Nadaré en la Gruta Azul! 422 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 - No te haré daño. - Déjame vivir. 423 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 ¿Con él? 424 00:34:47,668 --> 00:34:48,753 ¿Sabe lo que eres? 425 00:34:48,836 --> 00:34:50,880 Estaba a punto de contárselo todo. 426 00:34:51,297 --> 00:34:55,551 - Impides un gran crecimiento personal. - Claro. Guárdate eso para luego. 427 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 ¡Suéltame! 428 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 Si no vienes conmigo, llegará Lilith. 429 00:35:01,849 --> 00:35:04,644 Vaya donde vaya, aparecéis los cabrones papistas 430 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 y me decís qué hacer. 431 00:35:06,437 --> 00:35:09,315 - No puedes seguir huyendo. - Yo no pedí esto. 432 00:35:10,691 --> 00:35:12,026 Deja que te ayude. 433 00:35:12,110 --> 00:35:14,445 - Puedo ayudarte. - No quiero tu ayuda. 434 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Ve a despedirte. 435 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 Te concedo al menos eso. 436 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, despierta. Venga. 437 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 - Tenemos que irnos. - ¿Qué pasa? 438 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 - Estamos llegando. Tenemos que irnos. - Vale. 439 00:35:56,779 --> 00:35:59,574 - ¿Dónde está la chica? - Basta. Dale un minuto. 440 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 - Te has ablandado. - Te has obsesionado. 441 00:36:08,249 --> 00:36:11,043 Cada día te preguntas por qué no tienes el halo. 442 00:36:11,127 --> 00:36:12,461 Te carcome, ¿no? 443 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 Eres mejor guerrera que Shannon. 444 00:36:18,092 --> 00:36:20,136 Más rápida, más fuerte, más lista. 445 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Pero no eres una líder. 446 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon lo era, porque tenía corazón. Tú no. 447 00:36:26,809 --> 00:36:30,771 Dale la oportunidad de elegir. Tú sabes lo que es no tener elección. 448 00:36:31,606 --> 00:36:33,399 No se va a ir a ninguna parte. 449 00:36:33,941 --> 00:36:35,109 Volverá si... 450 00:36:36,110 --> 00:36:37,195 Joder, Ava. 451 00:36:41,949 --> 00:36:43,284 ¿Quién nos persigue? 452 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Monjas. 453 00:36:44,827 --> 00:36:46,037 Lo siento. 454 00:36:46,120 --> 00:36:47,288 ¿Por qué huimos? 455 00:36:47,371 --> 00:36:48,331 ¡Ya te contaré! 456 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Joder. 457 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 No hay salida. 458 00:37:23,115 --> 00:37:24,283 No quiero seguir. 459 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 - JC. - No. 460 00:37:27,912 --> 00:37:29,497 Quiero saber qué pasa. 461 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - Vale. Me voy. - No. 462 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 No. 463 00:37:37,797 --> 00:37:39,048 Vengo a por tu novia. 464 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Oiga, hermana. 465 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 No sé qué quiere de ella y me da igual, 466 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 pero no va a... 467 00:37:57,233 --> 00:37:58,317 Fíjate. 468 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Sí que prestabas atención. 469 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Impresionante. 470 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 - ¡Quita! - ¡No! 471 00:38:12,581 --> 00:38:13,708 No vas a escapar. 472 00:38:14,125 --> 00:38:15,418 ¡Suéltame, Lilith! 473 00:38:15,835 --> 00:38:18,421 La gente quiere vivir su vida, como tú, Ava. 474 00:38:19,005 --> 00:38:22,091 Si no vas a luchar por ellos, devuelve el halo. 475 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 No me aplastes. 476 00:38:25,052 --> 00:38:26,929 El halo no te dio otra vida. 477 00:38:27,013 --> 00:38:28,514 Te dio un propósito. 478 00:38:30,683 --> 00:38:32,184 Y ni siquiera lo valoras. 479 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 Tú te lo pierdes. 480 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 ¡Basta! 481 00:38:52,163 --> 00:38:54,373 - Ava, contróla... - ¡A la mierda! 482 00:38:56,417 --> 00:38:57,251 JC. 483 00:38:57,335 --> 00:38:58,294 JC, ¿estás bien? 484 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Levántate. 485 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 ¿Mary? 486 00:39:52,181 --> 00:39:53,307 ¡Te protegeré! 487 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 ¡Lilith, abajo! 488 00:40:30,511 --> 00:40:31,345 ¡No! 489 00:40:42,898 --> 00:40:43,732 Recoge... 490 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 Recoge... 491 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 ...la espada. 492 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 ¿Qué coño ha pasado? 493 00:41:31,780 --> 00:41:32,823 ¿Adónde ha ido? 494 00:41:32,907 --> 00:41:34,283 ¿Qué era esa cosa? 495 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 ¿Ava? 496 00:41:52,134 --> 00:41:53,093 ¿Ava? 497 00:44:27,498 --> 00:44:29,625 Subtítulos: Paula Mariani