1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Je veux vivre." C'est la vérité, bon Dieu. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Je ne dois rien à des sœurs moralisatrices. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 La vie est injuste. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Croyez-moi. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,239 Je retourne voir mes amis, et je vais profiter à fond de cette vie. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Je vais nager, manger, embrasser et danser, 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,286 et peut-être même faire l'amour à... 9 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 quelqu'un. 10 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Un jour. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 En parlant de ça… 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 La tentation m'attend. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,382 Pourquoi j'ai froid tout à coup ? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Oh, non. 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Ne t'arrête pas. Ne regarde pas. 16 00:00:57,640 --> 00:01:01,561 Juste une fille qui rentre après une nuit difficile. Seule. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Rien à voir... à part... 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Non. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Ignore ça. Qui te demande de jouer les héros ? 20 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 Je n'ai pas choisi cette vie. 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Bon sang ! 22 00:01:54,948 --> 00:01:56,032 Attends ! Arrête ! 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,968 Voilà ce qui arrive quand on joue les héros. 24 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Maman ? 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Maman ! 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Maman ? 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Que se passe-t-il ? 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Pourquoi je ne peux pas bouger ? 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Chut, petit agneau. 30 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Tu as eu un accident de voiture. 31 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Ta mère est morte. 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Mais tu as beaucoup de chance. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,750 Tu es sous ma garde désormais. 34 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Je suis pas perdue. 35 00:03:23,411 --> 00:03:25,079 Je profite juste du paysage. 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,875 Je sais que c'est par ici. 37 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava ! 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, arrête ! 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC ? 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,687 Tu es rapide, bordel. 41 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Toi, bordel ! Je partais te retrouver. 42 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Ouais, les proprios sont revenus. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Donc on a dû filer. 44 00:03:57,445 --> 00:03:59,113 Merde ! Que s'est-il passé ? 45 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 Tu es blessée ? 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Non, ça va, vraiment. 47 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 T'as pas vu l'autre fille. 48 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Elle va bien, d'ailleurs. 49 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Où sont les autres ? 50 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Je t'emmène. 51 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 D'accord. Allons-y. 52 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 - Ah, oui. - C'est... 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Donc, Roméo a trouvé sa Rosaline. 54 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Tu sais, ce triste sire se lamente depuis ta disparition. 55 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Bon sang ! C'est quoi, ça ? 56 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Mes règles ? 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Tu dois sacrément dérouiller. 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,241 Confie-la-moi. Je vais trouver une robe à Carrie. 59 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Tout va bien. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Tu as de ces emmerdes. 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 La vue est incroyable, bordel. 62 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Et la femme a des goûts éclectiques. 63 00:05:00,508 --> 00:05:03,344 Trouvons un truc qui ne nous foutra pas la honte. 64 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Oh, et celle-là ? 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Absolument pas. 66 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 Pourquoi pas ? 67 00:05:12,395 --> 00:05:14,731 - Ça pourrait marcher. - C'est ton problème. 68 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Tu te contentes de peu. 69 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 Carrément pas. 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Mon problème, c'est que j'ai jamais pu choisir mes vêtements. 71 00:05:26,409 --> 00:05:29,620 Pour trouver mon style, découvrir qui je suis vraiment. 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,835 Ça doit pas du tout te parler. 73 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Si. 74 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 En fait, j'ai mis du temps à découvrir qui j'étais. 75 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Comment on fait ? 76 00:05:47,972 --> 00:05:49,640 Comment choisir qui on est ? 77 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 La clé, c'est de te rappeler que tes vêtements ne te définissent pas. 78 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Ils définissent ton image. 79 00:06:05,907 --> 00:06:07,742 La mode peut être une illusion. 80 00:06:09,577 --> 00:06:12,497 Une jaquette décrivant le récit fun à l'intérieur. 81 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 Tu vois ? 82 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Ouais. 83 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 Ouais, je crois. 84 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 D'accord, chérie. 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 On va te trouver. 86 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 Ouah. 87 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Tu es... 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 parfaite. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 De rien. 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 On a pris des provisions. 91 00:06:52,995 --> 00:06:55,957 Que fiche-t-elle là, bordel ? Tu lui as rien dit ? 92 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Me dire quoi ? 93 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Ouais, on déménage. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 On décampe, plutôt. 95 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Comment ça ? 96 00:07:06,926 --> 00:07:09,053 - On a eu de la visite. - De la visite. 97 00:07:09,262 --> 00:07:11,681 Salvius nous attendait chez nous, putain. 98 00:07:11,764 --> 00:07:14,642 - Techniquement, c'est pas chez nous. - Salvius ? 99 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Oui. Elle te cherchait. 100 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Quoi ? Pourquoi ? 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Elle n'a rien dit. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 Elle a compris qu'on était ensemble à la fête, 103 00:07:23,151 --> 00:07:24,819 elle est venue nous menacer. 104 00:07:25,111 --> 00:07:26,487 Et donc, on doit filer. 105 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Merci. 106 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Arrête, Zori. 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Bon, allons-y. 108 00:07:33,077 --> 00:07:36,289 - Disparaissons. - Tu es sourde et infirme de la mode ? 109 00:07:36,372 --> 00:07:37,748 Hé, du calme. 110 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 Je préfère handicapée de la mode. 111 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Tu nous as attiré des ennuis, chica. 112 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Tu es radioactive. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Désolée, je ne... 114 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Écoutez, 115 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 vous êtes mes seuls amis, là. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Je connais que vous. 117 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 On part. 118 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Et tu vas disparaître. 119 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, ça suffit ! OK ? 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 On a dit quoi quand on a commencé ? 121 00:08:06,527 --> 00:08:09,363 - "On est dans le même bateau." - Je me souviens. 122 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 C'était juste avant l'arrivée de Miss Projecteurs. 123 00:08:12,742 --> 00:08:15,119 On a aussi promis de pas prendre de risques, 124 00:08:15,328 --> 00:08:16,829 de jamais se faire prendre. 125 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 Tout se passait bien, JC. 126 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Tu l'as fait foirer en l'intégrant. Et tu l'amènes ici ? 127 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 T'es stupide ou quoi ? 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 - Arrêtez ça ! - Reste en dehors de ça, tarée ! 129 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Lui parle pas comme ça ! - Arrêtez ! 130 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Je suis désolée. 131 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava ! 132 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Bon. Encore une fois. 133 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Tu as pu recréer l'effet ? 134 00:08:51,030 --> 00:08:51,864 Non. 135 00:08:52,782 --> 00:08:54,283 Aucun signe de la fille ? 136 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Nos hommes fouillent la ville. 137 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Mais... on a trouvé Blair Macready... 138 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 au fond d'une carrière. 139 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Bon Dieu. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 Ne t'inquiète pas. On gère la situation. 141 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Tu gères ? 142 00:09:12,510 --> 00:09:15,429 Tu crois que le cardinal Duretti s'arrêtera à Macready ? 143 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 L'Église tue les hérétiques depuis des siècles. Tu le sais. 144 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 Je connais bien Duretti. 145 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Il protège désespérément sa réputation. 146 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Et sa religion. 147 00:09:26,941 --> 00:09:30,236 Il pense que je vais ouvrir un portail vers le Paradis et les supplanter. 148 00:09:30,319 --> 00:09:33,864 Je veux juste dire qu'en les affrontant ouvertement, 149 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 on se retrouvera en guerre. 150 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 On dirait déjà une guerre. 151 00:09:48,254 --> 00:09:50,172 Père, le Vatican nous surveille. 152 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Oui, on avance tant bien que mal, mais sans Halo, on est neutralisés. 153 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava reviendra. 154 00:09:56,387 --> 00:09:58,723 - Vous l'ignorez. - Mais j'ai la foi. 155 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 156 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Mère supérieure. 157 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Puis-je vous parler ? 158 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Cardinal Duretti, joignez-vous à nous. 159 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Vous êtes prêt pour votre retour à Rome ? 160 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Mes ordres ont changé. 161 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Assieds-toi. 162 00:10:23,581 --> 00:10:25,958 Vu les difficultés que nous rencontrons, 163 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 j'ai décidé de reporter mon retour. 164 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Je vais rester ici dans un rôle de surveillance. 165 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Pourquoi ? 166 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Pour déterminer comment sauver cette opération. 167 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 J'ignorais qu'on devait être sauvés. 168 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Sœur Shannon est morte. 169 00:10:45,478 --> 00:10:48,606 Tu n'as pas réussi à mettre au pas la nouvelle sœur guerrière. 170 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Tu as perdu le Halo sacré. 171 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Père Vincent, comment décrirais-tu notre situation actuelle ? 172 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Nous sommes en transition. 173 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Quel euphémisme. 174 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 On a déjà fait face à de graves épreuves. On en affrontera à nouveau. 175 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Père Vincent, 176 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 dois-je rappeler que le cardinal garde le contrôle suprême de l'Ordre ? 177 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Je voulais juste faire remarquer que surveiller ne veut pas dire diriger. 178 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Cette opération est à son plus bas niveau depuis des décennies. 179 00:11:23,432 --> 00:11:25,142 Je suis d'accord, je le crains. 180 00:11:26,352 --> 00:11:29,188 Mère supérieure, on se connaît depuis des années. 181 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 On a affronté de nombreuses épreuves ensemble. 182 00:11:34,276 --> 00:11:36,362 Tentez de convaincre votre collègue 183 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 que je me bats désespérément 184 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 pour perpétuer cette mission sacrée. 185 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 Et je suis votre seul allié. 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,834 Tu as perdu tes amis et trahi les sœurs qui t'ont ramenée à la vie. 187 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Bien joué, gamine. 188 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Je devrais partir. 189 00:11:55,589 --> 00:11:57,800 Quitter la ville. Trouver un travail. 190 00:12:02,430 --> 00:12:03,556 Recommencer à zéro. 191 00:12:05,725 --> 00:12:07,059 Trouver de nouveaux amis. 192 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 Qu'est-ce qui me retient ici ? 193 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Tu es une femme, maintenant. 194 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Essaie au moins de ne pas être un fardeau pour tout le monde. 195 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Mais j'essaie, sœur Frances. 196 00:12:30,666 --> 00:12:32,334 Regardez ce que j'ai appris. 197 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 À quoi bon ? 198 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Votre petite blague sur le fait que je ne lève jamais le petit doigt ici ? 199 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Ce sont les petites victoires. 200 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Que veux-tu ? 201 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 Savoir comment tu vas. 202 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Je tiens le coup. 203 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Eh bien, tu as réussi à ébranler Zori. 204 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 Je n'ai jamais vu ça. 205 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Ce sont les petites victoires. 206 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Tu sais pourquoi Salvius te cherche ? 207 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 J'ai de vagues soupçons. 208 00:13:43,739 --> 00:13:44,907 Tu veux en parler ? 209 00:13:48,077 --> 00:13:48,911 Non. 210 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori a raison. 211 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Je dois partir. 212 00:13:58,170 --> 00:14:00,673 Désolée d'avoir tout fait foirer pour vous. 213 00:14:06,011 --> 00:14:07,638 Ravie de t'avoir rencontré. 214 00:14:10,724 --> 00:14:12,142 Je peux venir avec toi ? 215 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Et ta bande ? 216 00:14:18,232 --> 00:14:20,276 Je crois qu'on a fait le tour. 217 00:14:22,611 --> 00:14:24,321 Ce ne sont pas de vrais amis. 218 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Ce sont des complices pour les arnaques. 219 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 On peut boire des bières ensemble, rigoler un peu. 220 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 Pourquoi il fait ça ? 221 00:14:34,707 --> 00:14:37,960 Juste pour être gentil ? Il me sauve encore ? 222 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Ça va sûrement t'attirer des ennuis. 223 00:14:42,381 --> 00:14:44,592 Tu parles d'ennuis, j'entends "aventures". 224 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Et alors ? On prend un ferry et on va où ? 225 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Où on veut. 226 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Je préfère être sauvée que seule. 227 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 D'accord. 228 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Allons-y. 229 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Mes sœurs, nous sommes en guerre. 230 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 Le Seigneur, dans Sa sagesse, a élargi la portée de notre Ordre. 231 00:15:50,491 --> 00:15:52,618 Mais j'ai récemment vu le Dr Salvius 232 00:15:53,410 --> 00:15:56,330 en possession d'un appareil recouvert de divinium. 233 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Je crois qu'elle fait fondre des morceaux de l'armure sacrée dans son labo. 234 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 C'est du blasphème ! 235 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 L'Église n'autorisera pas la destruction de nos reliques sacrées 236 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 pour l'enrichissement personnel d'une hérétique. 237 00:16:14,598 --> 00:16:15,766 Où est Père Vincent ? 238 00:16:15,849 --> 00:16:19,436 - Pourquoi le cardinal prend le contrôle ? - Ça change quoi ? 239 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Silence. 240 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 Il est impératif de retourner ces artefacts 241 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 en notre possession immédiatement. 242 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Votre Éminence. 243 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Sœur Lilith. 244 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Ta famille sert fidèlement cet Ordre depuis le 16e siècle 245 00:18:20,766 --> 00:18:23,018 et nous a fourni six Porteuses du Halo. 246 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 Impressionnante lignée. 247 00:18:27,940 --> 00:18:30,567 Mais ça a dû être dur pour toi, cet héritage. 248 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 Ces attentes. 249 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Et de te faire arracher ton destin si brutalement. 250 00:18:37,491 --> 00:18:39,409 J'accepte la voie qu'on m'offre. 251 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Moi aussi. 252 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Mais je dirais qu'il y a une différence entre... accepter humblement sa voie 253 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 et corriger une grave erreur. 254 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Un grave péché pourrait être pardonné... dans la poursuite du bien commun. 255 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 Tu n'es pas d'accord ? 256 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Si. 257 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Sœur Lilith, 258 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 je te fais confiance pour garder cette conversation strictement entre nous. 259 00:19:17,072 --> 00:19:20,159 L'Ordre est de plus en plus surveillé par le Vatican. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 On doit remettre de l'ordre chez nous. 261 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Comment puis-je aider ? 262 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Trouve la fille. 263 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Remets le Halo en notre possession. 264 00:19:32,754 --> 00:19:36,717 Je la retrouverai, mais elle ne voudra pas me suivre. 265 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Pas de son plein gré. 266 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Alors, je dirais que son manque de loyauté... 267 00:19:45,184 --> 00:19:46,977 est une trahison envers le Halo. 268 00:19:48,770 --> 00:19:53,358 On ne pourra peut-être rétablir l'Ordre... qu'avec une nouvelle Porteuse du Halo. 269 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 La bonne Porteuse du Halo. 270 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Mon Père ? 271 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 272 00:20:23,263 --> 00:20:24,765 J'ai fait tomber mon thé. 273 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 J'ai vu. 274 00:20:30,020 --> 00:20:31,355 Que puis-je pour toi ? 275 00:20:33,023 --> 00:20:34,691 J'ai une confession à faire. 276 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 Je suis tout ouïe. 277 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Non, je veux dire... 278 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Oui, bien sûr. 279 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 280 00:20:58,340 --> 00:20:59,174 Cela fait... 281 00:21:01,051 --> 00:21:02,844 Vous savez combien de temps. 282 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Que le Seigneur soit dans ton cœur 283 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 et t'aide à confesser tes péchés avec de vrais remords. 284 00:21:12,562 --> 00:21:14,231 Je ne ressens aucun remords. 285 00:21:15,482 --> 00:21:17,693 J'ai tué un homme qui allait me tuer. 286 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Alors ta conscience est tranquille. 287 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 Ma conscience n'a jamais été le problème. 288 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 Et voici ce qu'on sait. 289 00:21:28,829 --> 00:21:30,956 Quelqu'un a pris Shannon pour cible. 290 00:21:31,957 --> 00:21:35,335 Celui qui l'a fait savait que le divinium pouvait la tuer, 291 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 et en avait assez pour provoquer l'explosion. 292 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Et maintenant, le cardinal Duretti nous dit que Salvius collecte 293 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 et étudie le divinium. 294 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Précisément. 295 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary… 296 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Je sais que Shannon et toi étiez proches, 297 00:21:55,856 --> 00:21:58,358 mais ne laisse pas la colère brouiller ton jugement. 298 00:21:58,442 --> 00:22:00,277 J'ai trouvé ça dans sa chambre. 299 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 Un morceau de son habit. 300 00:22:10,829 --> 00:22:12,164 Encastré dans le mur. 301 00:22:14,333 --> 00:22:16,918 Il y aurait une pièce cachée dans sa chambre ? 302 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 C'est possible. 303 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Ce vieil endroit recèle de secrets. 304 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 Donc, si Shannon savait une chose qui la mettait en danger, 305 00:22:28,305 --> 00:22:32,225 ne serait-il pas logique de la garder dans un lieu accessible à elle seule ? 306 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Qu'elle rejoindrait en traversant les murs. 307 00:22:35,896 --> 00:22:38,815 - Je vais faire tomber ce mur. - Non. 308 00:22:38,899 --> 00:22:40,567 Si Shannon a été assassinée, 309 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 on ne peut pas risquer d'attirer l'attention. 310 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Ava doit entrer dans la pièce. 311 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Tu sais où la trouver ? 312 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Demandons à un de ses amis. 313 00:23:01,171 --> 00:23:03,215 Tu es un petit cochon ingrat. 314 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Tu ne sais pas que des enfants meurent de faim dans le monde ? 315 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Car des nonnes cuisinent leurs repas. 316 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Ton anniversaire approche. 317 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Je veux une moto. 318 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Et des skis ! 319 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Oui, des Jet-Skis ! 320 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Tope-là mental ! 321 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 Le mois prochain, tu seras trop vieille pour rester ici. 322 00:23:35,497 --> 00:23:38,834 Une pauvre fille estropiée dans la rue. 323 00:23:40,794 --> 00:23:43,004 Sans argent ni rien pour t'en sortir. 324 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Que vas-tu devenir sans moi ? 325 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 Tu vas bien ? 326 00:24:06,570 --> 00:24:10,240 Ça va faire bizarre de partir. Je suis ici depuis si longtemps. 327 00:24:11,616 --> 00:24:15,078 - Comment tu t'es retrouvée ici ? - En Espagne ? 328 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 C'est une... 329 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Longue histoire ? 330 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Courte et désagréable. 331 00:24:25,172 --> 00:24:26,006 Et toi ? 332 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Eh bien, après la mort de ma mère, 333 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 j'étais censé aller à la fac, 334 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 mais... je me suis dit que les économies pour mes études 335 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 paieraient ses frais médicaux. 336 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Je ne me souciais plus de rien. 337 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Donc j'ai volé le portefeuille d'un homme d'affaires 338 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 et des chewing-gums dans la navette pour l'aéroport. 339 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Je suis entré, 340 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 et j'ai jeté un chewing-gum sur le tableau des destinations. 341 00:24:55,785 --> 00:24:56,912 Ça a touché Genève, 342 00:24:57,329 --> 00:24:59,956 j'ai acheté un billet en première avec la carte du type. 343 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Mon Dieu. 344 00:25:03,126 --> 00:25:08,006 - Et si ça avait touché la Floride ? - J'avais d'autres chewing-gums. 345 00:25:09,883 --> 00:25:15,055 Bref, j'ai atterri à Genève, j'ai pris le train pour les Alpes pour aller skier, 346 00:25:15,138 --> 00:25:17,807 et c'est là que j'ai rencontré Zori et Chanel. 347 00:25:19,226 --> 00:25:21,311 On a rencontré Randall à Amsterdam. 348 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 C'était il y a environ 18 mois. 349 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ouais. 350 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Bon, allez. À toi. 351 00:25:34,074 --> 00:25:35,742 Raconte-moi l'histoire d'Ava. 352 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Pas encore. 353 00:25:41,039 --> 00:25:42,958 Je ne l'ai pas encore décryptée. 354 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Porte ouest. 355 00:25:55,512 --> 00:25:56,638 Ça a l'air parfait. 356 00:25:57,013 --> 00:25:58,974 C'est quoi, deux mètres et demi ? 357 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Si on ne passe pas les trois mètres, on va frire. 358 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Pas de problème. Allons-y ! 359 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Qu'est-ce qu'on attend ? 360 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 La relève. 361 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Patience. 362 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Très bien. 363 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Je peux être patiente. 364 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Je peux être calme. 365 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Allez, sale petite relève ! 366 00:26:35,051 --> 00:26:38,597 Ne sois pas nerveuse. Tu vas assurer ce soir. 367 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Ce n'est pas ça. 368 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 C'est plus que... 369 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 Ça m'étonne que le cardinal nous envoie dans une entreprise privée. 370 00:26:50,483 --> 00:26:53,153 Je sais que c'est pour le divinium, mais... 371 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ça m'ét... 372 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Je ne m'attendais pas à faire ça. 373 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Oui. 374 00:27:01,953 --> 00:27:04,664 On dirait qu'il change le programme de l'Ordre. 375 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Il en a toute l'autorité. 376 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Et si Jillian Salvius fait fondre l'armure d'Adriel, 377 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 c'est un blasphème. 378 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Mais on prend un risque, là. 379 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 On pourrait révéler notre secte, et pour quoi ? 380 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 Pour protéger nos intérêts ? 381 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Quels intérêts, Lilith ? 382 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Je t'ai vue parler seule au cardinal... 383 00:27:33,026 --> 00:27:34,110 avant qu'on parte. 384 00:27:37,947 --> 00:27:41,326 Attention à elle. Elle fourrera son nez dans tes affaires. 385 00:27:42,410 --> 00:27:44,704 Seulement quand ça affecte les nôtres. 386 00:27:47,916 --> 00:27:48,917 Et c'est le cas ? 387 00:27:57,008 --> 00:27:59,469 Les gardes vont bouger. Allons-y. 388 00:28:01,096 --> 00:28:04,349 - Dans cette vie ou la suivante. - Dans cette vie ou la suivante. 389 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Où veux-tu aller ? Casablanca ? Tanger ? 390 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Ou faire profil bas à Marrakech ? 391 00:28:24,119 --> 00:28:26,371 Un Français peut t'avoir un passeport. 392 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 Tout s'offre à moi pour la première fois de ma vie, 393 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 avec un mec canon à mes côtés. 394 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 Alors, pourquoi je ne peux pas partir ? 395 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Car quelque chose cloche. 396 00:28:37,006 --> 00:28:38,633 Quelque chose est inachevé. 397 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 Quoi ? 398 00:28:41,678 --> 00:28:44,514 Ce que tu as dit sur le fait de quitter tes amis. 399 00:28:44,931 --> 00:28:48,309 - Je croyais que tu n'avais pas d'amis. - Non, j'en ai un. 400 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 Il est... 401 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Son état empire. Pauvre petit agneau. 402 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Une pauvre fille estropiée dans la rue. 403 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Que vas-tu devenir sans moi ? 404 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Je sais que tu t'es suicidée. 405 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Mon Dieu. 406 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, qu'y a-t-il ? 407 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hé. Que se passe-t-il ? 408 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 On ne part pas ? 409 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 Si. Prends des billets pour où tu veux. 410 00:29:23,470 --> 00:29:25,597 - Je te fais confiance. - Où vas-tu ? 411 00:29:26,639 --> 00:29:29,309 Voir un ami. Il a peut-être besoin de moi. 412 00:29:29,392 --> 00:29:30,560 Je reviens. Promis ! 413 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Tu l'as mis dans le rapport ? Bien. 414 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 Cible repérée à l'orphelinat Saint Michael. 415 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Envoyez l'équipe 4A là-bas. 416 00:29:54,334 --> 00:29:56,461 - C'est Ava. On devrait... - J'y vais. 417 00:29:57,378 --> 00:29:58,213 Lilith. 418 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Camila, à toi. 419 00:30:20,985 --> 00:30:25,406 Toutes les équipes au rapport. On a des intrus à la porte nord. Terminé. 420 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Hé oh ? 421 00:30:28,868 --> 00:30:30,370 Vous ne pouvez pas être ici. 422 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Je ne veux pas vous blesser. 423 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Et on apprécie. 424 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 En avant. 425 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 D'après le cardinal, les artefacts sont dans les labos. 426 00:31:14,414 --> 00:31:15,373 Où sont-ils ? 427 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Par là, peut-être. 428 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 Les cartes ne marcheront pas. 429 00:31:23,256 --> 00:31:24,757 Vois ce que tu peux faire. 430 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Oui ! 431 00:31:42,108 --> 00:31:43,443 On n'a plus le temps. 432 00:31:43,735 --> 00:31:46,654 - Rassemble les autres et pars. - Et toi ? 433 00:31:46,738 --> 00:31:49,824 Je vous retrouverai au Berceau du chat. Pars ! 434 00:32:12,221 --> 00:32:14,182 "Tu me montres la voie à suivre." 435 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Non ! Attends ! 436 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Je vais tirer, sois-en sûre. 437 00:33:27,088 --> 00:33:28,339 Pourquoi en douterais-je ? 438 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 La foi est mon domaine. 439 00:34:16,387 --> 00:34:17,597 Sainte Mère de Dieu. 440 00:34:45,333 --> 00:34:46,167 Frances. 441 00:34:46,709 --> 00:34:47,543 Arrêtez. 442 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Qui est-ce ? 443 00:34:51,339 --> 00:34:52,256 Qui êtes-vous ? 444 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Sortez d'ici ! 445 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 Pour qui vous prenez-vous ? 446 00:34:58,888 --> 00:35:00,890 Juste pour une pauvre estropiée... 447 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 revenue de la rue. 448 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 449 00:35:12,401 --> 00:35:13,611 Mais tu es morte. 450 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Oui. 451 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Vous m'avez tuée. 452 00:35:20,952 --> 00:35:22,495 Je me suis occupée de toi. 453 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 J'ai sacrifié ma vie pour toi. 454 00:35:26,457 --> 00:35:30,461 Le jour où je suis devenue trop vieille, vous avez mis fin à mes souffrances. 455 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Tu es un diable, envoyé par l'Enfer. 456 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Non, Frances. 457 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 C'est vous le diable ici. 458 00:35:43,724 --> 00:35:44,559 Combien ? 459 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Combien en avez-vous tué ? 460 00:35:47,687 --> 00:35:49,939 J'ai arrêté de compter au fil des ans. 461 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Tant d'âmes. 462 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Tant de douleur. 463 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Vous êtes une meurtrière. 464 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Non ! 465 00:36:05,663 --> 00:36:06,789 Je suis leur salut. 466 00:36:08,374 --> 00:36:10,459 Je les ai soulagés de leur douleur. 467 00:36:11,711 --> 00:36:14,088 Je les ai envoyés dans les bras de Dieu. 468 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 J'ai libéré leur âme. 469 00:36:20,803 --> 00:36:22,722 Donnez-moi la seringue, Frances. 470 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Très bien. 471 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 472 00:37:23,950 --> 00:37:25,785 Désolée que tu aies dû voir ça. 473 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Tu vas bien ? 474 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Tu es un ange. 475 00:37:33,960 --> 00:37:34,794 Non. 476 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Tout ira bien maintenant, d'accord ? 477 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Bon, je t'emmène voir Sœur Emilene, 478 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 - elle prendra soin de toi. - Non, pars. 479 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Pars avant d'avoir des ennuis. 480 00:37:55,731 --> 00:37:58,943 - Tu vas me manquer, Diego. - On se reverra au Paradis. 481 00:38:20,339 --> 00:38:22,091 Comment diable est-ce arrivé ? 482 00:38:22,800 --> 00:38:23,884 C'était une nonne. 483 00:38:25,469 --> 00:38:26,804 Une nonne très rapide. 484 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 On a la vidéo. 485 00:38:43,112 --> 00:38:44,530 J'ai tenté de te prévenir. 486 00:38:46,324 --> 00:38:49,243 Sans le Bouclier, je ne peux pas finir la machine. 487 00:38:49,785 --> 00:38:51,954 J'envoie une équipe fouiller la ville. 488 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 Non. 489 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Pas nos hommes. 490 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Rachète la boîte de Macready sous un pseudonyme. 491 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Tu veux acheter une boîte de sécurité ? 492 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Vu que notre équipe actuelle a été maîtrisée par ce qui semble être 493 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 un membre minuscule du clergé, 494 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 elle n'est peut-être pas à la hauteur. 495 00:39:11,849 --> 00:39:13,225 Et comme tu l'as dit... 496 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 je suis en guerre avec l'Église. 497 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Le Bouclier de la Foi. 498 00:39:32,411 --> 00:39:34,622 Il devait y avoir d'autres artefacts. 499 00:39:35,247 --> 00:39:37,041 Elle a fait fondre les autres. 500 00:39:37,333 --> 00:39:40,294 - Pourquoi ? - Pour faire une sorte de machine. 501 00:39:40,753 --> 00:39:43,297 Un cercle d'environ deux mètres de diamètre, 502 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 connecté à des générateurs, 503 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 à des ordinateurs. 504 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Le premier n'était qu'un prototype. 505 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 Il était inachevé. 506 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Dr Salvius a besoin du divinium du Bouclier pour l'achever. 507 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Elle utilise la technologie pour tenter... 508 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 d'activer le divinium. 509 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 L'activer pour en faire quoi ? 510 00:40:06,112 --> 00:40:08,114 Pour ouvrir les portes de l'Enfer. 511 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 J'ai tué Frances. 512 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Une tueuse. Une meurtrière. 513 00:40:22,002 --> 00:40:25,381 Non. C'était de la légitime défense. Elle m'a empoisonnée. 514 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 Elle a de nouveau tenté de me tuer. 515 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Elle allait tuer Diego, et je l'ai sauvé. 516 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Donc ça compense peut-être. 517 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Peut-être. 518 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Salut, Ava. 519 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Bonjour, Lilith. 520 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Je te cherchais. 521 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Je te l'ai dit. 522 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Je ne reviendrai pas. 523 00:41:27,985 --> 00:41:29,111 Ce n'est pas grave. 524 00:41:36,952 --> 00:41:39,205 J'ai juste besoin d'une partie de toi. 525 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Sous-titres : Damien Izabelle