1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Ich will leben. Das ist die ehrliche Wahrheit. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Ich bin diesem Haufen Nonnen nichts schuldig. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,609 Das Leben ist unfair, meine Damen. Glaubt mir. 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,864 Ich kehre zu Freunden zurück und werde das Leben genießen. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,159 Ich werde schwimmen, essen, küssen, tanzen 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,077 und vielleicht Sex haben mit… 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,787 …jemandem. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 Irgendwann. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Da wir beim Thema sind, 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 die Verlockung wartet. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,090 Warum ist mir plötzlich kalt? 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Oh nein. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,639 Nicht anhalten. Nicht hinsehen. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,934 Nur ein Mädchen, das nach Hause geht. 16 00:01:00,643 --> 00:01:01,478 Allein. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,229 Es gibt nichts zu sehen. 18 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 Außer…. 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Nein. 20 00:01:13,656 --> 00:01:16,284 Ignoriere es. Niemand ruft nach einer Heldin. 21 00:01:16,367 --> 00:01:18,036 So ein Leben will ich nicht. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Gottverdammt! 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,970 Hey! Lass sie in Ruhe! 24 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Halt! Nein! 25 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 So kommt es, wenn ich die Heldin spiele. 26 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Mama? 27 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Mama! 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mami? 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Was ist los? 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Warum kann ich mich nicht bewegen? 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Ruhig, mein Lämmchen. 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Du hattest einen Autounfall. 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Deine Mutter ist tot. 34 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Aber du hast Glück gehabt, Kleines. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,750 Du bist jetzt in meiner Obhut. 36 00:03:21,993 --> 00:03:25,246 Ich habe mich nicht verlaufen. Ich genieße die Aussicht. 37 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 Es muss hier irgendwo sein. 38 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava! 39 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, halt! 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Du bist schnell. 42 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Selber. Ich habe euch gesucht. 43 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Ja, die Hausbesitzer kamen zurück. 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,569 Wir mussten abhauen. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Scheiße, was ist passiert? 46 00:03:59,155 --> 00:04:00,156 Bist du verletzt? 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Nein, mir geht es gut. 48 00:04:01,991 --> 00:04:03,701 Du solltest die andere sehen. 49 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Es geht ihr übrigens gut. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Wo sind die anderen? 51 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 Ich bringe dich hin. 52 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 Okay, gehen wir. 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 -Ja. -Hier entlang. 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Romeo findet seine Rosalinde. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 Der arme Kerl redet ständig von dir, seit du… 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Herrgott, was ist das? 57 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Die Zeit des Monats. 58 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 Wohl eher des Jahres. 59 00:04:40,405 --> 00:04:43,366 Überlass sie mir. Ich besorge Carrie ein Ballkleid. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Was machst du für Scheiße? 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Die Aussicht ist unglaublich. 62 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 Und die Frau hat einen teuren, vielseitigen Geschmack. 63 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 Mal sehen, ob wir was finden, das uns nicht blamiert. 64 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Wie wäre es hiermit? 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Auf keinen Fall. 66 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Wieso nicht? Es könnte funktionieren. 67 00:05:13,521 --> 00:05:16,482 Das ist dein Problem. Du bist zu schnell zufrieden. 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,319 Das ist nicht mein Problem. 69 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Mein Problem ist, dass ich nie eigene Kleidung aussuchen konnte. 70 00:05:26,451 --> 00:05:29,412 Um meinen Stil zu finden und zu sehen, wer ich bin. 71 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 Das ergibt wohl keinen Sinn für dich. 72 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Nein. 73 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Ich brauchte auch eine Weile, um mich zu finden. 74 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 Wie geht das? 75 00:05:48,014 --> 00:05:49,640 Wie wählt man, wer man ist? 76 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Du musst dran denken, dass Kleidung nicht dich definiert. 77 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Sie definiert nur dein Image. 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 Mode kann eine Illusion sein. 79 00:06:09,619 --> 00:06:12,455 Ein Buchumschlag, der eine Geschichte beschreibt. 80 00:06:14,499 --> 00:06:15,458 Siehst du? 81 00:06:18,002 --> 00:06:18,920 Ja. 82 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 Ja, ich glaube schon. 83 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Also gut, Püppchen. 84 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Finden wir dich. 85 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 Wow. 86 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Du siehst… 87 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 …perfekt aus. 88 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Gern geschehen. 89 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Wir haben Vorräte besorgt. 90 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Was macht die hier? 91 00:06:55,081 --> 00:06:56,541 Hast du ihr nichts gesagt? 92 00:06:57,542 --> 00:06:58,459 Was denn? 93 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Ja, wir ziehen aus. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Wir hauen ab, meinst du. 95 00:07:05,258 --> 00:07:06,467 Was soll das heißen? 96 00:07:06,884 --> 00:07:09,011 -Wir hatten Besuch. -Eine Besucherin. 97 00:07:09,220 --> 00:07:11,639 Jillian Salvius war hier in unserem Haus. 98 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 Es ist nicht unser Haus. 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 100 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Ja. Sie suchte dich. 101 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Was? Wieso? 102 00:07:19,230 --> 00:07:20,481 Das sagte sie nicht. 103 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 Aber weil wir auf der Party waren, drohte sie uns. 104 00:07:25,111 --> 00:07:26,487 Nun müssen wir abhauen. 105 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Danke. 106 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 Zori, lass sie in Ruhe. 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Okay, dann lasst uns gehen. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,328 In den nächsten Ort. 109 00:07:34,412 --> 00:07:37,748 -Bist du taub und ein Modekrüppel? -Hey, bleib ruhig. 110 00:07:37,832 --> 00:07:39,625 Ich bevorzuge "Modeinvalide". 111 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 Du hast uns Ärger gebracht. 112 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Du bist radioaktiv. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Tut mir leid, ich… 114 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Hört zu. 115 00:07:51,137 --> 00:07:53,055 Ihr seid meine einzigen Freunde. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Ich kenne sonst keinen. 117 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Wir gehen. 118 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Und du wirst verschwinden. 119 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, es reicht! Okay? 120 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Was haben wir vereinbart? 121 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 Zusammenhalt. 122 00:08:08,362 --> 00:08:09,447 Ich erinnere mich. 123 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 Wir vereinbarten es, bevor sie auftauchte. 124 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 Wir wollten dumme Risiken vermeiden und nicht erwischt werden. 125 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Es lief gut, JC. 126 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Mit ihr hast du es verbockt. Und jetzt wieder? 127 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 Wie blöd bist du? 128 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Stopp. 129 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Halt dich raus, Trulla. 130 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 -Rede nicht so! -Ich sagte stopp! 131 00:08:33,971 --> 00:08:34,805 Tut mir leid. 132 00:08:38,893 --> 00:08:39,769 Ava! 133 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 Okay, noch einmal. 134 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Können Sie den Effekt replizieren? 135 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Nein. 136 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 -Gibt es Spuren vom Mädchen? -Wir durchsuchen die Stadt. 137 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Aber wir haben Blair Macready gefunden. 138 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 Am Boden des Steinbruchs. 139 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Himmel. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 Keine Bange, wir haben alles im Griff. 141 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Im Griff? 142 00:09:12,552 --> 00:09:15,513 Kardinal Duretti wird kaum bei Macready haltmachen. 143 00:09:17,515 --> 00:09:20,476 Die Kirche tötet Ketzer seit Jahrhunderten. 144 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 Ich kenne Duretti. 145 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Er tut alles, um seinen Ruf zu schützen. 146 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Und seine Religion. 147 00:09:27,024 --> 00:09:30,069 Er glaubt, ich mache ihnen das Geschäft streitig. 148 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 Ich denke, wenn Sie sich offen gegen die Kirche stellen, 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,076 riskieren Sie einen Krieg. 150 00:09:40,955 --> 00:09:42,915 Das sieht bereits nach Krieg aus. 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 Pater, der Vatikan beobachtet uns. 152 00:09:50,715 --> 00:09:52,425 Ja, wir können durchhalten, 153 00:09:52,508 --> 00:09:55,052 aber ohne den Schein sind wir kaltgestellt. 154 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 Ava kommt zurück. 155 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 -Das weißt du nicht. -Ich glaube daran. 156 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 157 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Mutter Oberin. 158 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 Ich möchte Sie sprechen. 159 00:10:03,978 --> 00:10:06,522 Kardinal Duretti, gesellen Sie sich zu uns. 160 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Ist alles für Ihre Rückkehr nach Rom bereit? 161 00:10:13,154 --> 00:10:15,156 Meine Befehle haben sich geändert. 162 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 Setzen Sie sich. 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Angesichts unserer Schwierigkeiten 164 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 werde ich meine Rückkehr verschieben. 165 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Ich bleibe vorerst in einer Aufsichtsfunktion hier. 166 00:10:33,424 --> 00:10:34,884 Darf ich fragen, warum? 167 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 Um zu sehen, wie diese Operation zu retten ist. 168 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Bedürfen wir der Rettung? 169 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Schwester Shannon ist tot. 170 00:10:45,478 --> 00:10:48,272 Sie können die neue Kriegernonne nicht bändigen. 171 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Sie haben den Heiligenschein verloren. 172 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Pater Vincent, wie würden Sie unseren derzeitigen Zustand beschreiben? 173 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Als eine Übergangszeit. 174 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Wie euphemistisch. 175 00:11:02,411 --> 00:11:04,580 Wir hatten schon schwere Prüfungen. 176 00:11:05,039 --> 00:11:07,375 -Es wird weitere geben. -Pater Vincent, 177 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 der Kardinal hat die oberste Aufsicht über unseren Orden. 178 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Es gibt einen Unterschied zwischen Aufsicht und Management. 179 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Diese Operation hat ihren tiefsten Punkt seit Jahrzehnten erreicht. 180 00:11:23,432 --> 00:11:24,975 Ich muss leider zustimmen. 181 00:11:26,394 --> 00:11:28,896 Mutter Oberin, wir kennen uns seit Jahren. 182 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Wir haben viele Prüfungen gemeinsam durchgestanden. 183 00:11:34,402 --> 00:11:36,362 Erklären Sie Ihrem Kollegen, 184 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 dass ich verzweifelt darum ringe, 185 00:11:38,489 --> 00:11:40,449 diese Mission am Leben zu halten. 186 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 Ich bin Ihr einziger Verbündeter. 187 00:11:46,414 --> 00:11:49,625 Du hast deine Freunde verloren und die Nonnen verraten. 188 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Sehr beeindruckend. 189 00:11:54,130 --> 00:11:56,590 Ich sollte einfach die Stadt verlassen. 190 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 Einen Job suchen. 191 00:12:02,430 --> 00:12:03,556 Ein Leben aufbauen. 192 00:12:05,725 --> 00:12:06,934 Neue Freunde finden. 193 00:12:08,394 --> 00:12:09,895 Was hält mich noch hier? 194 00:12:15,860 --> 00:12:17,278 Du bist jetzt eine Frau. 195 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Du könntest wenigstens versuchen, nicht ständig eine Last für alle zu sein. 196 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 Aber ich versuche es doch. 197 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Ich habe mir etwas beigebracht. 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,089 Was soll das? 199 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Sie scherzen doch ständig, dass ich hier nie einen Finger rühre. 200 00:12:56,567 --> 00:12:58,110 Es sind die kleinen Siege. 201 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 Was willst du? 202 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 Schauen, wie es dir geht. 203 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 Ich komme klar. 204 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 Du hast es geschafft, Zori zu nerven. 205 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Das habe ich noch nie erlebt. 206 00:13:28,974 --> 00:13:30,601 Es sind die kleinen Siege. 207 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Warum ist Salvius hinter dir her? 208 00:13:38,692 --> 00:13:40,402 Ich habe eine vage Vermutung. 209 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Willst du drüber reden? 210 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Nein. 211 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori hat recht. 212 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Ich muss gehen. 213 00:13:58,170 --> 00:14:00,881 Tut mir leid, dass ich euch alles versaut habe. 214 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Es war nett, dich zu kennen. 215 00:14:10,724 --> 00:14:12,142 Hey, kann ich mitkommen? 216 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Was ist mit deiner Gang? 217 00:14:18,357 --> 00:14:20,693 Wir haben das Ende unseres Weges erreicht. 218 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Sie sind keine echten Freunde. 219 00:14:24,738 --> 00:14:27,908 Sie sind nur Partner bei einer Masche. 220 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Leute, mit denen man ein paar Bier trinkt und lacht. 221 00:14:33,163 --> 00:14:35,666 Warum macht er das? Nur, um nett zu sein? 222 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Rettet er mich wieder? 223 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Wahrscheinlich bringe ich nur Ärger. 224 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 Du sagst Ärger, ich höre Abenteuer. 225 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Also steigen wir einfach auf eine Fähre? Wohin? 226 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Wohin wir wollen. 227 00:14:59,023 --> 00:15:01,108 Ich bin lieber gerettet als allein. 228 00:15:02,026 --> 00:15:02,860 Okay. 229 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Gehen wir. 230 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 Schwestern, wir führen Krieg. 231 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 Der Herr hat in seiner Weisheit unseren Aufgabenbereich erweitert. 232 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Ich habe gesehen, dass Dr. Salvius 233 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 über ein Gerät mit Divinium-Bezug verfügt. 234 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Ich vermute, dass sie in ihrem Labor Teile der Heiligen Rüstung abschmilzt. 235 00:16:02,795 --> 00:16:05,130 Das ist Blasphemie! 236 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Die Kirche wird die Zerstörung heiliger Reliquien 237 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 zur Bereicherung einer Ketzerin nicht dulden. 238 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 -Wo ist Pater Vincent? -Warum übernimmt der Kardinal? 239 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Spielt das eine Rolle? 240 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Seid still! 241 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 Wir müssen diese Artefakte unbedingt 242 00:16:24,233 --> 00:16:26,568 unverzüglich in unseren Besitz bringen. 243 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Euer Eminenz. 244 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Schwester Lilith. 245 00:18:16,720 --> 00:18:20,224 Deine Familie dient diesem Orden seit dem 16. Jahrhundert. 246 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 Mit sechs Schein-Trägerinnen. 247 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Eine beeindruckende Linie. 248 00:18:27,940 --> 00:18:30,567 Das Vermächtnis lastet sicher schwer auf dir. 249 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 Diese Erwartungen. 250 00:18:32,528 --> 00:18:35,405 Nun wurde dir dein Schicksal entrissen. 251 00:18:37,491 --> 00:18:39,034 Ich akzeptiere meinen Weg. 252 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Ich ebenfalls. 253 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 Aber es ist ein Unterschied, ob man... 254 00:18:46,792 --> 00:18:51,130 ...den eigenen Weg passiv akzeptiert oder einen Fehler korrigiert. 255 00:18:52,840 --> 00:18:55,175 Schlimme Sünden können vergeben werden, 256 00:18:55,801 --> 00:18:57,636 wenn sie höheren Zielen dienen. 257 00:18:58,220 --> 00:18:59,471 Meinst du nicht auch? 258 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Ja. 259 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 Schwester Lilith. 260 00:19:05,102 --> 00:19:09,857 Ich vertraue darauf, dass diese Unterhaltung unter uns bleibt. 261 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 Der Orden wird vom Vatikan genau beobachtet. 262 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 Wir müssen Ordnung schaffen. 263 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 Wie kann ich helfen? 264 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 Finde das Mädchen. 265 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 Bring den Schein wieder in unseren Besitz. 266 00:19:32,754 --> 00:19:34,006 Ich werde sie finden. 267 00:19:34,631 --> 00:19:36,717 Aber sie wird kaum mit mir kommen. 268 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Nicht freiwillig. 269 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 Dann lege ich nahe, dass ihr Mangel an Loyalität 270 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ein Verrat am Schein ist. 271 00:19:48,896 --> 00:19:53,358 Vielleicht kann unser Orden nur durch eine neue Trägerin gerettet werden. 272 00:19:55,611 --> 00:19:57,446 Die gebührende Schein-Trägerin. 273 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Pater? 274 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 275 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 Mein Tee ist runtergefallen. 276 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 Das sehe ich. 277 00:20:30,103 --> 00:20:31,188 Was kann ich tun? 278 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 Ich will Beichte ablegen. 279 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Ich bin ganz Ohr. 280 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Nein, ich meine… 281 00:20:45,160 --> 00:20:47,246 Ja, sicher. 282 00:20:53,877 --> 00:20:56,380 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 283 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 Es ist lange her. 284 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 Sie wissen, wie lange. 285 00:21:06,390 --> 00:21:11,186 Möge der Herr dir im Herzen helfen, deine Sünden mit Reue zu bekennen. 286 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 Ich empfinde keine Reue. 287 00:21:15,482 --> 00:21:17,985 Ich habe jemanden getötet, der mich töten wollte. 288 00:21:19,695 --> 00:21:21,446 Dann ist dein Gewissen rein. 289 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 Mein Gewissen war nie das Problem. 290 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Folgendes wissen wir: 291 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Shannon wurde gezielt angegriffen. 292 00:21:31,957 --> 00:21:35,043 Der Täter wusste, dass Divinium sie töten konnte, 293 00:21:36,003 --> 00:21:38,338 und hatte genug für den Sprengsatz. 294 00:21:39,965 --> 00:21:42,301 Und nun sagt Kardinal Duretti, 295 00:21:42,384 --> 00:21:45,637 dass Salvius Divinium sammelt und erforscht. 296 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Genau. 297 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary. 298 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Ich weiß, dass du Shannon nahestandst. 299 00:21:55,897 --> 00:21:58,400 Aber lass dich nicht durch Zorn verwirren. 300 00:21:58,483 --> 00:22:00,193 Das hier war in ihrem Zimmer. 301 00:22:08,952 --> 00:22:10,370 Teil ihrer Angewohnheit. 302 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Es war in der Wand. 303 00:22:14,416 --> 00:22:17,252 Gibt es einen versteckten Raum in ihrem Quartier? 304 00:22:17,753 --> 00:22:18,962 Es ist möglich. 305 00:22:19,755 --> 00:22:22,466 Dieses alte Gemäuer birgt zahllose Geheimnisse. 306 00:22:23,342 --> 00:22:26,636 Wenn Shannon etwas wusste, das ihr Leben gefährdete, 307 00:22:28,388 --> 00:22:32,434 hätte sie es an einem Ort aufbewahrt, wo nur sie es finden kann. 308 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 Ein Raum, in den sie dringen muss. 309 00:22:35,937 --> 00:22:37,731 Ich werde die Mauer einreißen. 310 00:22:37,814 --> 00:22:38,815 Nein. 311 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 Wenn Shannon ermordet wurde, 312 00:22:41,318 --> 00:22:44,404 dürfen wir keine unerwünschte Aufmerksamkeit erregen. 313 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Ava muss in den Raum eindringen. 314 00:22:50,118 --> 00:22:51,370 Wo ist sie zu finden? 315 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Wir können einen Freund von ihr fragen. 316 00:23:00,921 --> 00:23:03,215 Du bist eine undankbare kleine Sau. 317 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Weißt du nicht, dass Kinder auf der Welt verhungern? 318 00:23:08,261 --> 00:23:10,305 Wahrscheinlich kochen Nonnen für sie. 319 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Dein Geburtstag steht bevor. 320 00:23:16,311 --> 00:23:18,021 Ich wünsche mir ein Motorrad. 321 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Und Ski! 322 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Ja, Jet-Ski! 323 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Mentales Abklatschen! 324 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 Nächsten Monat bist du zu alt für hier. 325 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 Ein armes, verkrüppeltes Mädchen auf der Straße. 326 00:23:40,794 --> 00:23:43,213 Ohne Geld und ohne Verdienstmöglichkeiten. 327 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Was wird ohne mich aus dir werden? 328 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Alles in Ordnung? 329 00:24:06,611 --> 00:24:08,238 Es ist seltsam, wegzugehen. 330 00:24:09,281 --> 00:24:10,615 Ich war so lange hier. 331 00:24:11,616 --> 00:24:13,160 Wie bist du hier gelandet? 332 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 In Spanien? 333 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Das ist eine… 334 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Lange Geschichte? 335 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Eher kurz und unangenehm. 336 00:24:25,172 --> 00:24:26,131 Was ist mit dir? 337 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Na ja, 338 00:24:29,551 --> 00:24:32,554 nach dem Tod meiner Mum sollte ich studieren. 339 00:24:33,221 --> 00:24:36,725 Aber das Geld, das sie fürs College zusammengekratzt hatten, 340 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 ging für Arztrechnungen drauf. 341 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Mir war alles egal. 342 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Ich klaute einem Geschäftsmann seine Brieftasche 343 00:24:47,068 --> 00:24:49,779 und eine Packung Kaugummi im Flughafen-Shuttle. 344 00:24:49,863 --> 00:24:53,033 Drinnen warf ich ein Kaugummi 345 00:24:53,116 --> 00:24:55,702 auf die Tafel mit den Flugreisezielen. 346 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Es traf "Genf". 347 00:24:57,329 --> 00:24:59,956 Mit der Karte des Typen kaufte ich ein Ticket. 348 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Oh mein Gott. 349 00:25:03,126 --> 00:25:05,754 Was, wenn es Florida getroffen hätte oder so? 350 00:25:06,922 --> 00:25:08,340 Ich hatte mehr Kaugummi. 351 00:25:09,883 --> 00:25:10,926 Egal. 352 00:25:11,510 --> 00:25:15,055 Ich landete in Genf und fuhr in die Alpen, für die Skisaison. 353 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 Dort traf ich Zori und Chanel. 354 00:25:19,226 --> 00:25:21,019 Randall kam in Amsterdam dazu. 355 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Das ist ungefähr 18 Monate her. 356 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ja. 357 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Also los, du bist dran. 358 00:25:34,115 --> 00:25:35,492 Erzähl Avas Geschichte. 359 00:25:38,453 --> 00:25:39,329 Noch nicht. 360 00:25:41,081 --> 00:25:42,624 Ich arbeite noch dran. 361 00:25:53,552 --> 00:25:54,427 Das Westtor. 362 00:25:55,595 --> 00:25:56,930 Es sieht optimal aus. 363 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Wie hoch ist der Zaun? 2,50 m? 364 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Wir müssen 3 m überwinden. 365 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Kein Problem. Los! 366 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Worauf warten wir, Bea? 367 00:26:08,108 --> 00:26:09,484 Auf den Schichtwechsel. 368 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Geduld. 369 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Na gut. 370 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Ich kann geduldig sein. 371 00:26:21,079 --> 00:26:22,289 Ich kann ruhig sein. 372 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Los, du blöder Schichtwechsel! 373 00:26:34,968 --> 00:26:36,052 Sei nicht nervös. 374 00:26:37,429 --> 00:26:38,847 Du machst das heute gut. 375 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Das ist es nicht. 376 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Es ist eher… 377 00:26:44,936 --> 00:26:49,316 Ich bin überrascht, dass der Kardinal uns in eine Privatfirma schickt. 378 00:26:50,525 --> 00:26:53,111 Ich weiß, es geht um Divinium, aber ich... 379 00:26:54,404 --> 00:26:55,822 ...bin überra... 380 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Ich hatte mit so etwas einfach nicht gerechnet. 381 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Ja. 382 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Er scheint die Agenda des Ordens zu ändern. 383 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Er bestimmt die Agenda. 384 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Und wenn Jillian Salvius Adriels Rüstung schmilzt, 385 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 ist das Blasphemie. 386 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Trotzdem gehen wir hier ein Risiko ein. 387 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Wir könnten unsere Sekte bloßstellen. Und wofür? 388 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 Zum Schutz unserer Interessen. 389 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Welche Interessen, Lilith? 390 00:27:29,230 --> 00:27:32,233 Du hattest ein Vier-Augen-Gespräch mit dem Kardinal, 391 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 bevor wir gingen. 392 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Hüte dich vor ihr, Camila. 393 00:27:39,658 --> 00:27:41,451 Sie steckt ihre Nase in alles. 394 00:27:42,452 --> 00:27:44,245 Nur, wenn es uns betrifft. 395 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Tut es das? 396 00:27:57,008 --> 00:27:58,426 Die Wachen bewegen sich. 397 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Gehen wir. 398 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 In diesem oder im nächsten Leben. 399 00:28:18,321 --> 00:28:21,783 Wo willst du hin? Casablanca? Tangier? 400 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Untertauchen in Marrakesch? 401 00:28:24,119 --> 00:28:26,371 Wir können dir einen Pass besorgen. 402 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 Endlose Möglichkeiten, zum ersten Mal im Leben. 403 00:28:29,207 --> 00:28:31,292 Und ein heißer Typ an meiner Seite. 404 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 Warum kann ich nicht gehen? 405 00:28:35,463 --> 00:28:36,881 Weil etwas nicht stimmt. 406 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Etwas ist unvollendet. 407 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Was? 408 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Es hat damit zu tun, Freunde zurückzulassen. 409 00:28:45,014 --> 00:28:46,725 Ich dachte, du hättest keine. 410 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Ich habe einen. 411 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Er… 412 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Es geht ihm schlechter. Armes Lämmchen. 413 00:28:55,567 --> 00:28:57,986 Ein verkrüppeltes Mädchen auf der Straße. 414 00:28:58,069 --> 00:29:00,071 Was wird ohne mich aus dir werden? 415 00:29:01,531 --> 00:29:03,199 Du hast Selbstmord begangen. 416 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Oh mein Gott. 417 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, was ist? 418 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hey. Was ist los? 419 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Fahren wir nicht? 420 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Doch, kauf Tickets. Egal, wohin. Ich vertraue dir. 421 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Wo willst du hin? 422 00:29:26,723 --> 00:29:29,350 Ein Freund braucht vielleicht meine Hilfe. 423 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 Ich komme zurück! 424 00:29:40,445 --> 00:29:42,781 Haben Sie den Bericht geschrieben? Gut. 425 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Die Zielperson wurde im Waisenhaus gesichtet. 426 00:29:52,457 --> 00:29:54,250 Einsatzteam 4A soll sie holen. 427 00:29:54,334 --> 00:29:56,336 -Sie meinen Ava. Wir… -Schon dabei. 428 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith. 429 00:29:59,672 --> 00:30:00,924 Camila, du bist dran. 430 00:30:20,985 --> 00:30:23,696 Alle Teams melden. 431 00:30:23,780 --> 00:30:25,406 Eindringlinge am Nordtor. 432 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Hallo? 433 00:30:29,202 --> 00:30:30,411 Was machen Sie hier? 434 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Ich will Ihnen nichts tun. 435 00:30:35,250 --> 00:30:36,543 Das freut mich. 436 00:31:11,828 --> 00:31:14,247 Die Artefakte sollten in den Labors sein. 437 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Wo sind sie? 438 00:31:15,456 --> 00:31:16,624 Vielleicht dort. 439 00:31:21,546 --> 00:31:24,507 -Schlüsselkarten funktionieren nicht. -Versuche es. 440 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Ja! 441 00:31:42,108 --> 00:31:43,651 Wir haben keine Zeit mehr. 442 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Geh mit den anderen. 443 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 Und du? 444 00:31:46,738 --> 00:31:49,407 Wir treffen uns im Kloster. Geh! 445 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 "Du zeigst mir den Weg des Lebens." 446 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Nein, nicht! 447 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Ich schieße. Zweifle nicht daran. 448 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 Warum sollte ich? 449 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 Glaube ist mein Geschäft. 450 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Heilige Mutter! 451 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 452 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Halt. 453 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Wer ist da? 454 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Wer bist du? 455 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Verschwinde! 456 00:34:56,552 --> 00:34:57,929 Für wen hältst du dich? 457 00:34:58,971 --> 00:35:01,182 Für ein armes, verkrüppeltes Mädchen, 458 00:35:02,225 --> 00:35:03,726 das von der Straße kommt. 459 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 460 00:35:12,401 --> 00:35:13,611 Aber du bist tot! 461 00:35:13,986 --> 00:35:15,488 Ja, das war ich. 462 00:35:17,365 --> 00:35:18,908 Sie haben mich umgebracht. 463 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Ich habe dich versorgt. 464 00:35:23,913 --> 00:35:26,374 Ich habe mein Leben für dich geopfert. 465 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 Bis ich zu alt wurde. 466 00:35:28,292 --> 00:35:30,044 Da haben Sie mich erlöst. 467 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Du bist ein Teufel aus der Hölle. 468 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Nein, Frances. 469 00:35:40,346 --> 00:35:42,223 Sie sind hier der Teufel. 470 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Wie viele? 471 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 Wie viele haben Sie getötet? 472 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Ich habe den Überblick verloren. 473 00:35:53,609 --> 00:35:55,111 So viele Seelen. 474 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 So viel Leid. 475 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Sie sind eine Mörderin! 476 00:36:03,619 --> 00:36:04,495 Nein. 477 00:36:05,663 --> 00:36:06,998 Ich bin eine Retterin. 478 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Ich befreie sie vom Schmerz. 479 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Ich entlasse sie in die Arme Gottes. 480 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Ich befreie ihre Seelen. 481 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Geben Sie mir die Spritze. 482 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Tut mir leid. 483 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 484 00:37:23,908 --> 00:37:26,202 Tut mir leid, dass du das sehen musstest. 485 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Alles in Ordnung? 486 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Du bist ein Engel. 487 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Nein. 488 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Alles wird gut, okay? 489 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Komm, wir bringen dich zu Schwester Emilene. 490 00:37:48,432 --> 00:37:49,976 Sie kümmert sich um dich. 491 00:37:50,059 --> 00:37:51,352 Nein, geh einfach. 492 00:37:52,395 --> 00:37:54,063 Geh, bevor du Ärger kriegst. 493 00:37:55,731 --> 00:37:58,734 -Ich werde dich vermissen. -Wir sehen uns im Himmel. 494 00:38:20,381 --> 00:38:21,882 Wie konnte das passieren? 495 00:38:22,883 --> 00:38:23,968 Es war eine Nonne. 496 00:38:25,511 --> 00:38:27,013 Eine sehr schnelle Nonne. 497 00:38:30,016 --> 00:38:31,267 Wir haben Aufnahmen. 498 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Ich habe Sie gewarnt. 499 00:38:46,324 --> 00:38:49,452 Ohne den Schild kann ich die Maschine nicht vollenden. 500 00:38:49,785 --> 00:38:51,704 Ich lasse die Stadt durchsuchen. 501 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Nein. 502 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 Nicht unsere Männer. 503 00:38:55,333 --> 00:38:58,085 Kaufen Sie Macreadys Firma unter Pseudonym. 504 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Eine private Sicherheitsfirma? 505 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Nun, unser derzeitiges Team wurde kampfunfähig gemacht. 506 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 Von einer kleinen Geistlichen. 507 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 Sie sind der Aufgabe nicht gewachsen. 508 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Und wie Sie sagten… 509 00:39:15,311 --> 00:39:18,022 …die Kirche und ich führen Krieg gegeneinander. 510 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Der Schild des Glaubens. 511 00:39:32,453 --> 00:39:34,789 Es muss andere Artefakte gegeben haben. 512 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Sie hat den Rest eingeschmolzen. 513 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Zu was? 514 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Eine Art Gerät. 515 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Ein Kreis von etwa 2 m Durchmesser, 516 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 verbunden mit Stromgeneratoren 517 00:39:45,800 --> 00:39:47,051 und Computersystemen. 518 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Der erste Ring war ein Prototyp. 519 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Er war unvollendet. 520 00:39:53,140 --> 00:39:57,061 Dr. Salvius braucht das Divinium des Schildes, um ihn zu vollenden. 521 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Sie scheint Technologie zu nutzen, 522 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 um Divinium zu aktivieren. 523 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Aktivieren? Zu welchem Zweck? 524 00:40:06,112 --> 00:40:08,030 Um die Tore der Hölle zu öffnen. 525 00:40:15,037 --> 00:40:16,372 Ich habe Frances getötet. 526 00:40:17,206 --> 00:40:18,916 Killerin. Mörderin. 527 00:40:22,044 --> 00:40:23,462 Nein, es war Notwehr. 528 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Sie hat mich vergiftet. 529 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 Sie wollte mich wieder töten. 530 00:40:31,387 --> 00:40:33,764 Sie wollte Diego töten. Ich rettete ihn. 531 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 Vielleicht gleicht sich alles aus. 532 00:40:36,767 --> 00:40:37,643 Vielleicht. 533 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Hey, Ava. 534 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Hallo, Lilith. 535 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Ich habe dich gesucht. 536 00:41:24,607 --> 00:41:27,067 Wie gesagt, ich kehre nicht zurück. 537 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Kein Problem. 538 00:41:36,952 --> 00:41:39,038 Ich brauche nur einen Teil von dir. 539 00:43:43,078 --> 00:43:45,122 Untertitel von: Jan Trüper