1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 Sie war tot. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Ja. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 Sie wäre also wieder tot? 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 Man kann es nicht wissen. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,145 Ich kann mich nicht bewegen. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,147 Okay, das war kurz und freudlos. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 Der Schein wählte sie. Es ist nicht ihrer. 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Wir holen ihn raus. 10 00:00:27,610 --> 00:00:28,820 Und wenn sie stirbt? 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,031 Das entscheidet Gott. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 -Hat Shannon das je gemacht? -Nein. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Was läuft hier? 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Ich verstehe deine Angst, aber beruhige dich. 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,770 -Er reagiert auf deine Gefühle. -Wer? 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 -Der Heiligenschein. -Der was? 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Was zum Teufel ist hier los? 18 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Das wird ein langer Tag. 19 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 20 00:01:22,582 --> 00:01:23,625 Geht es dir gut? 21 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 Versuchen wir es noch mal? 22 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Areala von Cordoba 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 war eine der wildesten Kriegerinnen aller Zeiten. 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Aber ihre Anfänge waren bescheiden. 25 00:02:01,579 --> 00:02:03,790 Sie wurde nicht als Gläubige geboren. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,002 Als Eindringlinge das Land ihrer Familie eroberten, 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 wurde Areala zur Waisen. 28 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 Jahrelang wanderte sie umher. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 Verloren und ziellos. 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Bis sie Ihn fand. 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 Liam Neeson? 32 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Den Film kenne ich. 33 00:02:25,603 --> 00:02:28,231 Er übt Rache an allen, die ihr Unrecht taten. 34 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Nicht Liam Neeson. 35 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 The Rock? 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 -Gott. -Oh. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 Sie fand Gott. 38 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 Bitte. 39 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Lies weiter. 40 00:02:42,495 --> 00:02:46,166 -Ich möchte nicht enttäuschen, aber… -Hier ist die Übersetzung. 41 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala kämpfte den Rest ihres Lebens in Seinem Namen. 42 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 Im Jahr 1095 ordnete Papst Urban II den Ersten Kreuzzug an." 43 00:03:05,977 --> 00:03:09,397 Können wir zum Teil springen, der etwas mit mir zu tun hat? 44 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Du kommst ihm näher. 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 "Areala war furchtlos. 46 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 Sie war bereit, alles zu geben. 47 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Auch ihr Leben. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Schließlich gab Areala ihr Leben. 49 00:03:27,248 --> 00:03:28,625 Aber sie starb nicht. 50 00:03:29,542 --> 00:03:33,963 Ein Bote Gottes, der Engel Adriel, hegte andere Pläne. 51 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 Er ließ sie nicht sterben. Sie war nicht am Ziel. 52 00:03:39,594 --> 00:03:41,721 Es gab nur einen Weg, sie zu retten. 53 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 Also erbrachte Adriel das größte Opfer. 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Er gab einen Teil von sich." 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Und das Ding ist jetzt in mir? 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Das war natürlich nicht unser Plan. 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Das Schicksal schritt ein, wie bei Areala. 58 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 "Unser" Plan? 59 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 Wir gehören dem Kreuzschwert-Orden an. 60 00:04:20,385 --> 00:04:24,347 Fromme Frauen, die ihr Leben dem Kampf gegen das uralte Böse widmen. 61 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Fromme Frauen und Sie. 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 Ich kümmere mich um ihre Bedürfnisse. 63 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Wohl kaum um alle. 64 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 Du hast die Bestie gesehen. 65 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Ein Tarasque. 66 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 Er braucht Energie, um seine Verbindung zu lösen, 67 00:04:44,075 --> 00:04:46,703 und kann in unserer Welt nur kurz existieren. 68 00:04:48,955 --> 00:04:50,164 Und seine Welt ist…? 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Die Hölle. 70 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Klar. 71 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Und die anderen, 72 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 die hier sind, aber nicht hier sind? 73 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Geisterdämonen. 74 00:05:03,886 --> 00:05:07,390 Sie nähren sich an der dunklen Seite der Seelen von Menschen 75 00:05:07,765 --> 00:05:09,976 und bringen sie unter ihre Kontrolle. 76 00:05:10,977 --> 00:05:14,731 Sie selbst können nichts tun. Sie stehen mit einem Fuß in der… 77 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Hölle? 78 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Genau. 79 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Das Ding in meinem Rücken… 80 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 …lässt mich sie sehen? 81 00:05:23,114 --> 00:05:25,241 Der Heiligenschein lässt dich sehen. 82 00:05:25,742 --> 00:05:28,661 Du kannst sie nicht nur jagen, sondern auch töten. 83 00:05:29,287 --> 00:05:31,998 Okay. Tut mir leid, aber ich bin keine Jägerin. 84 00:05:32,081 --> 00:05:35,126 Auch keine Sammlerin. Ich kann gerade erst laufen. 85 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 Ich weiß. 86 00:05:36,878 --> 00:05:39,297 Es tut mir leid, was du durchgemacht hast. 87 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Aber vielleicht hat Gott dich aus einem Grund verschont. 88 00:05:43,718 --> 00:05:45,136 Zu einem größeren Zweck. 89 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Nein. Wissen Sie, was? 90 00:05:48,765 --> 00:05:51,726 Ich weiß nicht, wer ich bin oder was ich tun soll, 91 00:05:51,809 --> 00:05:54,729 aber sicher nicht gegen Dämonen kämpfen. 92 00:05:55,688 --> 00:05:58,232 Wer den Schein trägt, ist der neue Champion. 93 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 Die Kriegernonne. 94 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 So ist es seit 1000 Jahren. 95 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Wir haben geschworen, das Böse in Schach zu halten. 96 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Nein. 97 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 Sie haben es geschworen. 98 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 Ich suche momentan keine Verpflichtungen. 99 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Es ist schwer zu verarbeiten. 100 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 Das verstehe ich. 101 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Wissen Sie was? 102 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Wir sollten uns das Wochenende freinehmen. 103 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Und die Sache überdenken. 104 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 Ich komme Montag wieder, dann reden wir weiter. 105 00:06:37,563 --> 00:06:40,525 Bis du die Kräfte des Scheins kontrollieren lernst, 106 00:06:41,025 --> 00:06:44,070 bist du eine Gefahr für dich und deine Umgebung. 107 00:06:45,613 --> 00:06:47,573 Ich kann dich nicht gehen lassen. 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Ich bin eine Gefangene? 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,752 Die Alternative ist weniger wünschenswert. 110 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Sie dürfen mich nicht einsperren. Das ist illegal. 111 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 Es ist Entführung. 112 00:07:08,052 --> 00:07:09,262 Du bist hier sicher. 113 00:07:09,595 --> 00:07:11,848 Draußen können wir dich nicht schützen. 114 00:07:12,682 --> 00:07:16,936 -Meine Freunde werden mich suchen. -Sie ließen dich auf der Party zurück. 115 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 Draußen wirst du nicht lange überleben. 116 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Ich habe Superkräfte. 117 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Die du nicht zu nutzen weißt. 118 00:07:24,819 --> 00:07:27,321 Wenn du sie nutzt, riskierst du dein Leben. 119 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 Mach dir nichts vor: 120 00:07:29,782 --> 00:07:31,576 Der Tarasque wird dich finden. 121 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Das Ding ist hinter mir her? 122 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 Hinter dem Schein. 123 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Du bist nur im Weg. 124 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 Der Tarasque wird von der Energie des Heiligenscheins angezogen. 125 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Wie ein Hund, der Witterung aufnimmt, weiß er, wo du warst. 126 00:07:48,634 --> 00:07:51,262 Aber mit dem Ding kann er mich nicht riechen? 127 00:07:52,680 --> 00:07:56,642 Die Weste ist mit Osmium bestückt, wie die Wände des Schutzraums. 128 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Es wirkt als Energiedämpfer. 129 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 Darum wurde die Bestie beim heutigen Vorfall nicht herbeigerufen. 130 00:08:05,526 --> 00:08:06,777 Bei meinem Anfall? 131 00:08:09,822 --> 00:08:12,950 Wir können dir Fokussierung und Kontrolle beibringen. 132 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Wir können dir zeigen, 133 00:08:16,037 --> 00:08:19,248 was der Schein kann und wie du dich verteidigen kannst. 134 00:08:31,719 --> 00:08:33,513 Sind wir zum Knutschen hier? 135 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Findest du es witzig? 136 00:08:35,598 --> 00:08:37,141 Eine Nonne mit Flinte? 137 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 Das Ding ist uralt. 138 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Das Blut meiner Freundin klebt an deinen Händen. 139 00:08:44,899 --> 00:08:48,444 -Drück dich genauer aus. -Am Dock. Die Explosion. 140 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 -Davon weiß ich nichts. -Nein, natürlich nicht. 141 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Mein Team sollte eine Lieferung transportieren. 142 00:08:54,075 --> 00:08:57,078 -Weißt du, woher sie kam? -Nein. Alles lief gut. 143 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 Bis meine Männer angegriffen wurden. 144 00:09:01,040 --> 00:09:02,750 Von ausgebildeten Agentinnen. 145 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 Mit denen du gerechnet hast. Darum der Sprengsatz. 146 00:09:06,003 --> 00:09:09,840 Ich würde meine Männer nie gefährden. Mein Ruf bedeutet alles. 147 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 Du wusstest nicht, was in der Kiste war? 148 00:09:13,010 --> 00:09:14,428 Das ist mir egal. 149 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 Du wurdest bezahlt. 150 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Von Arq Tech. 151 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Sie stecken nicht dahinter. 152 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 Woher weißt du das? 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Was immer in der Kiste war, 154 00:09:24,855 --> 00:09:26,357 sie wollten es unbedingt. 155 00:09:26,607 --> 00:09:29,318 -Haben sie das gesagt? -Der Preis sagte es mir. 156 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Wie viele Opfer hattet ihr, außer deiner Freundin? 157 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Nur sie. 158 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Dann war der Sprengsatz beschissen gemacht. 159 00:09:42,039 --> 00:09:45,334 Oder so professionell, dass er zielgerichtet war. 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon war das Ziel. 161 00:09:51,215 --> 00:09:54,051 Schön, dass ich helfen konnte. Aber meine Zeit… 162 00:09:54,135 --> 00:09:55,011 …ist wertvoll. 163 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Glaubst du, ich lasse dich gehen? 164 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 -Ihr habt uns angegriffen. -Du bist eine Nonne. 165 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 "Du sollst nicht töten" und so. 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 Die Klippe war nett, 167 00:10:08,316 --> 00:10:09,817 aber die Show ist vorbei. 168 00:10:32,673 --> 00:10:34,300 Was war das? 169 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Wir haben keine Ahnung. 170 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 Bevor es aussetzte, 171 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 habe ich etwas gesehen, glaube ich. 172 00:10:41,724 --> 00:10:45,978 Die Kamera erkannte keine Wärmesignatur. Es könnte eine Tarntechnik sein. 173 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Also Klingonen? 174 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter? 175 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Auch ohne Kameras haben wir eine Spur. 176 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Das war Kardinal Durettis Werk. 177 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Das meinte ich nicht. 178 00:11:00,826 --> 00:11:04,455 Sie meinen, es waren die Jugendlichen, die sich reinschlichen? 179 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Die waren nicht da, um Schaden anzurichten. 180 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Sie wollten umsonst trinken und Shrimp-Cocktails essen. 181 00:11:11,629 --> 00:11:14,173 Vielleicht änderte sich ihre Agenda drinnen. 182 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 Sie waren jedenfalls neugierig. 183 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Offenbar eher neugierig aufeinander. 184 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Bitte. 185 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Ich verstehe, dass Sie die Kirche nicht dahinter vermuten mögen. 186 00:11:37,822 --> 00:11:40,616 Man verlässt die Kirche nie wirklich. 187 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 -Verstehe. -Glauben Sie mir, 188 00:11:42,827 --> 00:11:45,454 ich habe für den Kardinal nichts übrig. 189 00:11:46,455 --> 00:11:48,708 Ich weiß, wozu der Vatikan fähig ist. 190 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 Ich kenne ihn von innen. 191 00:11:52,086 --> 00:11:52,962 Gut. 192 00:11:54,714 --> 00:11:58,968 Ich bin der Ansicht, dass Wissenschaft und Glaube koexistieren können. 193 00:11:59,051 --> 00:12:02,012 Wir werden beweisen, dass es möglich ist. 194 00:12:04,724 --> 00:12:05,558 Wow. 195 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Da. 196 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Sehen Sie das? 197 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 Ich glaube, sie macht es. 198 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Wie ist das möglich? 199 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 In Dutzenden Tests habe ich das nie gesehen. 200 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Die Artefakte reagieren nur so, 201 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 wenn eine signifikante Energiequelle nahe ist. 202 00:12:31,250 --> 00:12:34,712 -Macready erwähnte Nonnen. -Nonnen? 203 00:12:34,795 --> 00:12:37,715 In den Archiven wird eine Frauensekte erwähnt, 204 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 die eine mächtige Anführerin hat. 205 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Der Kreuzschwert-Orden. 206 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Ich hielt das immer für eine Legende. 207 00:12:50,436 --> 00:12:53,647 Das dachten Sie früher auch über die Artefakte. 208 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Wenn es diesen Orden gibt, 209 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 wäre es ein jahrhundertealtes Geheimnis. 210 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 -Selbst innerhalb der Kirche. -Seltsam. 211 00:13:03,240 --> 00:13:05,159 Die Kirche und Geheimnisse? 212 00:13:07,244 --> 00:13:09,038 Wir müssen das Mädchen finden. 213 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Divinium? 214 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Sie bauen damit eine Art Maschine. 215 00:13:15,336 --> 00:13:17,046 Wissen sie um seine Herkunft? 216 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 Von einem Mann, der für den Vatikan arbeitete 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,509 und nun für Arq Tech. 218 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 -Wahrscheinlich wissen sie alles. -Wir sollten Konflikte vermeiden. 219 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 Wenn Schwester Shannons Blut an ihren Händen klebt, 220 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 haben wir den Konflikt bereits. 221 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 Wo ist das Mädchen? 222 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Sie ist hier. 223 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 Sie wird trainiert. 224 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Und ist Lilith bereit? 225 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Ja, aber das Mädchen könnte sterben, 226 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 wenn wir den Schein entfernen. 227 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Ist sie gläubig? 228 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Zählt nicht, ob Gott an sie glaubt? 229 00:13:50,287 --> 00:13:53,499 Laut den alten Texten verfolgt der Schein eigene Ziele. 230 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 Hat er sie erkoren? 231 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Hat Gott sie erkoren? 232 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Eine Chance. 233 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 Für Sie beide. 234 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 Als Erstes geben sie dir einen Stock. 235 00:14:18,899 --> 00:14:20,734 Das wird sicher gut enden. 236 00:14:30,703 --> 00:14:33,205 Angegraut, fiese Narbe, großer Auftritt. 237 00:14:34,039 --> 00:14:35,457 Die Boss-Bitch ist hier. 238 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 Ich bin Mutter Oberin. 239 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Offensichtlich. 240 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Mist, das war laut. 241 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Lilith sagt, dass du stärker geworden bist. 242 00:14:46,218 --> 00:14:49,138 Ich habe einen Typen rumgeworfen. Das war neu. 243 00:14:49,680 --> 00:14:51,473 Der Schein ist ein Verstärker. 244 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Er verbessert deine natürlichen Fähigkeiten. 245 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 Ich kann nicht viel, also machen Sie sich keine Hoffnungen. 246 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 Umso härter musst du arbeiten. 247 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 Was hast du noch erlebt? 248 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 Ich heile schnell. 249 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Ich habe diese gruselige Dämonensicht. 250 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 Ich kann durch Dinge gehen. 251 00:15:14,705 --> 00:15:15,539 Und schweben. 252 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Schweben? 253 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Das stimmt. 254 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Ich habe es gesehen. 255 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Ist das nicht normal? 256 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 Normal ist relativ. 257 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 Einige Fähigkeiten sind deine. 258 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 Auch frühere Kriegernonnen hatten einzigartige Fähigkeiten. 259 00:15:32,389 --> 00:15:33,307 Kriegernonnen? 260 00:15:34,183 --> 00:15:35,976 Habe ich einen Kampf gewonnen? 261 00:15:36,769 --> 00:15:40,105 Und der Hauptgewinn ist magisches Metall im Rücken? 262 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Der Schein ist ein Geschenk. 263 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Du bist Gottes Champion. 264 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Du kämpfst in Seinem Namen. 265 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Na ja, man kann mich nicht gerade als religiös bezeichnen. 266 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Ich kann gerade die Arme bewegen. 267 00:15:52,117 --> 00:15:55,079 Das Kämpfen wird nicht gut funktionieren. 268 00:15:55,663 --> 00:15:59,124 Können wir nicht bei Explosionen bleiben, wie heute Morgen? 269 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Scheiße, das hatte ich vergessen. 270 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Verdammt, wofür war das? 271 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 Deine Ausdrucksweise! Dies ist ein Gotteshaus. 272 00:16:07,841 --> 00:16:09,635 Wo Killer ausgebildet werden. 273 00:16:09,718 --> 00:16:12,888 Obszönität spielt da wohl kaum eine Rolle. 274 00:16:13,764 --> 00:16:17,059 Du wirst die wichtigen Tugenden des Scheins kennenlernen. 275 00:16:17,309 --> 00:16:21,105 Wir müssen deine körperliche und emotionale Kondition beurteilen. 276 00:16:21,438 --> 00:16:24,733 -Emotionale Kondition? -Mentale Stärke ist der Schlüssel. 277 00:16:24,817 --> 00:16:27,820 Beim Schein sind Psychologie und Physis verflochten. 278 00:16:28,153 --> 00:16:30,531 Man meistert eins nicht ohne das andere. 279 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 Okay, wie… 280 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 Echt jetzt? 281 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 Du darfst dich ruhig wehren. 282 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Okay. 283 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 Wie geht man mit dem Ding um? 284 00:16:48,340 --> 00:16:49,341 Es ist ein Stock. 285 00:16:54,346 --> 00:16:55,431 Wow, okay! 286 00:16:55,514 --> 00:17:00,436 Nichts gegen eine nette Geißelung, aber wir sollten Prioritäten setzen. 287 00:17:02,646 --> 00:17:05,441 Pater Vincent sagte, der Orden sei eine Familie. 288 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 Sie sind die fiese Stiefmutter? 289 00:17:15,617 --> 00:17:17,745 Habt ihr gesehen? Wie mache ich das? 290 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Tat das weh oder sollte es das nur? 291 00:17:26,545 --> 00:17:30,632 Wahrscheinlich sind meine Synapsen total durcheinander. 292 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 Es liegt sicher nicht an dir. 293 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Genug. 294 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Was meinen Sie? 295 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Zwei plus? 296 00:18:24,561 --> 00:18:28,440 Kein Lächeln, nicht zu lesen, aber nicht aktiv feindselig. 297 00:18:29,149 --> 00:18:30,692 Damit komme ich klar. 298 00:18:32,027 --> 00:18:35,614 Ich habe in Sekundenschnelle die Mittelschule durchlebt. 299 00:18:36,657 --> 00:18:38,742 Das Leben ist gerade für alle hart. 300 00:18:39,118 --> 00:18:42,412 Es wäre hilfreich, wenn du nicht alles veralbern würdest. 301 00:18:43,789 --> 00:18:45,124 Ich kann nicht anders. 302 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 Es ist mein Standard. 303 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 Der Heiligenschein wartete nicht einfach auf dich. 304 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Er gehörte jemandem. 305 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Ich weiß. 306 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Es tut mir leid. 307 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Wie war sie? 308 00:19:15,445 --> 00:19:16,446 Sie war krass. 309 00:19:17,865 --> 00:19:19,241 Anfangs kühl. 310 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Sie ließ keinen an sich ran. 311 00:19:24,997 --> 00:19:26,540 Aber als sie sich öffnete… 312 00:19:28,750 --> 00:19:30,711 …war Shannon eine tolle Freundin. 313 00:19:31,128 --> 00:19:32,963 Besonders für neue Rekrutinnen. 314 00:19:34,214 --> 00:19:35,424 Sie liebte Streiche. 315 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 Einige legte sie hart rein. 316 00:19:41,722 --> 00:19:43,348 Aber in den letzten Monaten 317 00:19:44,808 --> 00:19:45,976 wurde sie anders. 318 00:19:47,436 --> 00:19:48,979 Es war, als wüsste sie es. 319 00:19:52,149 --> 00:19:53,817 Ich bin nicht sie, weißt du? 320 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 Das erwartet niemand. 321 00:19:57,696 --> 00:19:59,114 Ich wollte es ihm sagen. 322 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 Ich bin keine Kriegerin. 323 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Und definitiv keine Nonne. 324 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 Dieser ganze Ort, das alles… 325 00:20:11,168 --> 00:20:12,502 Es passt nicht zu mir. 326 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 Zu mir passte es auch nicht. Anfangs nicht. 327 00:20:18,800 --> 00:20:20,802 Wir haben alle eine Vergangenheit. 328 00:20:21,929 --> 00:20:23,889 Geheimnisse, die nur uns gehören. 329 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Aber das ist unwichtig, wenn du merkst, dass es nicht nur um dich geht. 330 00:20:34,316 --> 00:20:37,236 Man kann es nicht erzwingen. Sie ist nicht bereit. 331 00:20:37,319 --> 00:20:39,029 -Sie ist nicht… -Nicht würdig? 332 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Ich habe ihre Akte gelesen, wie du. 333 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Sie hat es nicht in sich. 334 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Das entscheidest nicht du. 335 00:20:47,913 --> 00:20:49,623 Dies sind meine Mädchen. 336 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 Ich muss sie vorbereiten. 337 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 Und ich muss ihr Leben schützen. 338 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Auch das ihre. 339 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Wenn der Schein sie nicht ablehnt, wird sie ihn ablehnen. 340 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 Wir werden sehen. 341 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Ich schone sie nicht. 342 00:21:05,222 --> 00:21:06,640 Das verlange ich nicht. 343 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Aber ich erwarte eine gewisse Sensibilität 344 00:21:10,686 --> 00:21:11,812 für ihre Situation. 345 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala vergaß ihre Niederlage gegen die Barbaren nie. 346 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 Aber sie war zu Höherem berufen. 347 00:21:21,530 --> 00:21:25,450 Auf Drängen des Herrn versammelte sie eine Gruppe von Kriegerinnen. 348 00:21:26,118 --> 00:21:28,662 Niemand kannte ihre Gesichter oder Namen. 349 00:21:30,914 --> 00:21:33,417 Man erkannte sie nur am gemeinsamen Symbol: 350 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 dem silbernen Kreuz am Schwertgriff. 351 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Und so entstand der Kreuzschwert-Orden." 352 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Etwas wortreich, oder? 353 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Lies weiter. 354 00:21:48,140 --> 00:21:51,059 "Die Schwesterkriegerinnen wie sie genannt wurden, 355 00:21:51,143 --> 00:21:52,978 gediehen unter Arealas Führung. 356 00:21:56,606 --> 00:21:59,818 Das Böse nahm eine neue, monströse Gestalt an: 357 00:22:00,819 --> 00:22:03,822 Dämonen, die aus der Hölle aufstiegen. 358 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Die Nonnen suchten diese Kräfte der Finsternis 359 00:22:12,914 --> 00:22:18,462 und entrissen verlorene Seelen den Fängen der Dämonen." 360 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 Ich fand das sehr aufschlussreich. 361 00:22:24,634 --> 00:22:28,388 Es ist ein historischer Bericht, der Kontext bieten soll. 362 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 Es ist kein Zauberbuch. 363 00:22:31,892 --> 00:22:33,894 Ein Zauberbuch wäre nützlicher. 364 00:22:35,020 --> 00:22:35,896 Oh. 365 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Tolle Arbeit, Patriarchat. 366 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 Die Heldinnen sind Frauen, der Tortenaufsatz ein Typ. 367 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 War er Ihr Vorgänger? 368 00:22:46,656 --> 00:22:48,367 Wo ist Arealas Statue? 369 00:22:48,450 --> 00:22:51,995 Ich hoffte, dass du dich in Arealas Geschichte wiederfindest. 370 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Ihr beide seid euch ähnlich. 371 00:22:55,957 --> 00:22:59,086 Es ist vielleicht nicht der Weg, den du erwartet hast, 372 00:22:59,586 --> 00:23:01,963 aber ihr wurdet für Größeres auserkoren. 373 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 "Auserkoren"? 374 00:23:04,591 --> 00:23:07,552 Jemand steckte uns ungefragt etwas in den Körper. 375 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 "Hey, das ist jetzt dein Leben!" 376 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 Soweit wir wissen, wollte Areala es nie. 377 00:23:13,266 --> 00:23:15,519 Vielleicht wollte sie damals sterben. 378 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 Vielleicht hatte sie es verdient. 379 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Ava, du hast etwas Besonderes bekommen. 380 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Ich will dir den Raum geben, es zu entdecken. 381 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 Aber es gibt Leute, die nicht so denken. 382 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Mehrere. 383 00:23:43,255 --> 00:23:45,298 Du solltest es ernst nehmen, 384 00:23:46,299 --> 00:23:48,427 sonst wird man dich ersetzen wollen. 385 00:23:50,387 --> 00:23:52,889 Was kümmert es Sie, was mit mir passiert? 386 00:23:53,473 --> 00:23:55,809 Wieso holen Sie das Ding nicht aus mir? 387 00:23:56,184 --> 00:23:58,728 Gott hat dir eine zweite Chance gegeben. 388 00:24:02,315 --> 00:24:03,692 Du musst mir vertrauen. 389 00:24:04,943 --> 00:24:06,778 Ich weiß, das ist nicht leicht. 390 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 Auch für mich nicht. 391 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Wir fliegen beide ein wenig blind. 392 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Also, bitte. 393 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 Vielleicht können wir etwas Geduld aufbringen. 394 00:24:28,133 --> 00:24:28,967 Okay. 395 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Aber… 396 00:24:31,678 --> 00:24:33,054 Du stellst Bedingungen? 397 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Ja. 398 00:24:35,307 --> 00:24:38,101 Können wir diesen Ort irgendwie 399 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 weniger wie ein Irrenhaus machen? 400 00:24:41,146 --> 00:24:42,939 Die Weste dient deinem Schutz. 401 00:24:43,023 --> 00:24:45,567 Ich meine nicht die Weste. Die Babysitterin. 402 00:24:46,818 --> 00:24:50,197 Von der Sie glauben, ich merkte nicht, dass sie mir folgt. 403 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 Ich verspreche, mich zu benehmen. 404 00:25:06,254 --> 00:25:07,088 Abgemacht? 405 00:25:07,631 --> 00:25:10,258 Bis sich irgendeine andere Option ergibt. 406 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Abgemacht. 407 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 Es ist wunderschön. 408 00:25:41,957 --> 00:25:42,916 Es wird reichen. 409 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Es gehört uns. 410 00:25:45,085 --> 00:25:47,087 Zumindest für die nächsten Wochen. 411 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 Ach du Scheiße. 412 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Warum brauchtet ihr so lange? 413 00:26:09,067 --> 00:26:11,861 -Wie haben Sie uns gefunden? -Clever von euch: 414 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Ihr hackt Kalender von Reichen und wohnt bei ihnen, wenn sie wegfahren. 415 00:26:16,908 --> 00:26:20,453 -Warum rufen Sie nicht die Polizei? -Weil ich nicht will. 416 00:26:21,871 --> 00:26:23,707 Ich bewundere eure Einstellung. 417 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Was wollen Sie dann? 418 00:26:26,293 --> 00:26:27,168 Eure Freundin. 419 00:26:27,961 --> 00:26:29,671 Das Mädchen. Wo ist sie? 420 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Sie suchen Ava? 421 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel! 422 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Ja. 423 00:26:36,886 --> 00:26:38,179 Ava. Danke, Chanel. 424 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Wir wissen nicht, wo sie ist. 425 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 Sie gehört nicht zu uns. 426 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 Wie kann ich sie erreichen? 427 00:26:46,771 --> 00:26:49,190 Ehrlich, wir kennen sie erst kurz. 428 00:26:49,274 --> 00:26:51,401 Sie war nur eine Mitläuferin. 429 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Wenn sie euch kontaktiert, möchte ich informiert werden. 430 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 Meine Privatnummer. 431 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Bitte meldet euch. 432 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Schönen Aufenthalt noch. 433 00:27:13,673 --> 00:27:14,674 Scheiße. 434 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Mache ich das? 435 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Divinium wird in der Nähe des Heiligenscheins aktiv. 436 00:27:30,023 --> 00:27:33,485 Waffen werden zerstörerischer, Rüstung härter. 437 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Ist es ein Metall? 438 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Angeblich ist es organisch. 439 00:27:40,950 --> 00:27:42,494 Also ein Freiland-Schwert? 440 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Klar. 441 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Eine Frage. 442 00:27:48,291 --> 00:27:52,212 Wie können Schwesterkriegerinnen kämpfen, ohne die Gegner zu sehen? 443 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Gute Frage. 444 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Die Schein-Trägerin ortet sie und koordiniert den Angriff. 445 00:28:00,762 --> 00:28:03,264 Geister können von Menschen Besitz ergreifen. 446 00:28:03,348 --> 00:28:04,557 -Wenn… -Oh mein Gott. 447 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 Der Exorzist ist echt? 448 00:28:07,644 --> 00:28:08,561 Ist er nicht. 449 00:28:09,354 --> 00:28:11,564 Dämonenbesitz ist echt. Pater Karras… 450 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 Zurück zur Sache, bitte. 451 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Verzeihung. 452 00:28:17,529 --> 00:28:19,406 Eins darfst du nicht vergessen: 453 00:28:20,865 --> 00:28:24,369 Die Eigenschaften, die Dämonen für Divinium anfällig machen, 454 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 machen auch Kriegernonnen anfällig. 455 00:28:30,250 --> 00:28:33,169 Was soll das? Ich dachte, wir verstehen uns. 456 00:28:33,253 --> 00:28:35,130 Du bist nicht unbesiegbar. 457 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 Divinium kann dich töten. 458 00:28:37,924 --> 00:28:40,468 Und du kannst es nicht durchdringen. 459 00:28:41,386 --> 00:28:42,220 Also… 460 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Bist du das? 461 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Was? 462 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Die Schwingungen. 463 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Beruhige dich. 464 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Wie? Du hast mich geschnitten! 465 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Beruhige dich! 466 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Hier ist etwas. 467 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Heb es auf! 468 00:29:03,491 --> 00:29:05,452 Ich dachte, der Raum wäre sicher! 469 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Was siehst du? 470 00:29:08,455 --> 00:29:10,206 -Wie viele? -Keine Ahnung! 471 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Hi. 472 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 Es war ein Test? 473 00:30:01,716 --> 00:30:03,968 Hilfst du mir oder stehst du nur rum? 474 00:30:05,762 --> 00:30:07,806 Sie hat sich in die Lage gebracht. 475 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Sie soll sich selbst befreien. 476 00:30:12,936 --> 00:30:14,562 Ich weiß nicht, wie. 477 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Es ging, als du mich sterben lassen wolltest. 478 00:30:22,070 --> 00:30:23,238 Gib uns einen Moment. 479 00:30:34,415 --> 00:30:36,251 Also, die… 480 00:30:37,085 --> 00:30:39,087 …Mauern sind ganz schön dick hier. 481 00:30:41,589 --> 00:30:45,635 Immerhin habe ich meine Fähigkeiten fast erfolgreich eingesetzt. 482 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 In diesem Haus ist Vertrauen alles. 483 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Die anderen Schwesterkriegerinnen unterstützen dich. 484 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Leben hängen davon ab. 485 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Sie hat mich zuerst reingelegt. 486 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 Vertrauen braucht zwei, Schwester. 487 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Mutter. 488 00:31:03,361 --> 00:31:08,074 -Warum bist du geflohen? -Ich dachte, ein riesiges Monster kommt. 489 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Das ergibt keinen Sinn, wie ich dich kenne. 490 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Sie kennen mich kaum. 491 00:31:12,996 --> 00:31:16,082 Pater Vincent besorgte deine Akte aus dem Waisenhaus. 492 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Hat er das nicht gesagt? 493 00:31:26,968 --> 00:31:28,970 Ich würde dem Inhalt nicht trauen. 494 00:31:29,512 --> 00:31:32,307 -Die Nonnen hassten mich. -Fakten lügen nicht. 495 00:31:32,682 --> 00:31:33,892 Was soll das heißen? 496 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Du begingst Selbstmord. 497 00:31:39,647 --> 00:31:40,481 Was? 498 00:31:41,190 --> 00:31:43,192 Mit einer Überdosis Schmerzmittel. 499 00:31:43,610 --> 00:31:44,944 Nein, so war es nicht. 500 00:31:45,486 --> 00:31:47,530 Wie? Ich konnte mich nicht bewegen. 501 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Gut genug, um obszöne Gesten zu zeigen. 502 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Auch das steht in deiner Akte. 503 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Sie verstehen nicht. 504 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Gelähmt bei einem Unfall. Von deiner Familie verlassen. 505 00:31:58,541 --> 00:32:00,335 Es war sicher ein Albtraum. 506 00:32:06,633 --> 00:32:08,968 Ich habe keinen Selbstmord begangen. 507 00:32:09,052 --> 00:32:11,512 Schwester Frances hielt dich für deprimiert. 508 00:32:12,513 --> 00:32:14,599 Du wurdest zu alt fürs Waisenhaus. 509 00:32:14,974 --> 00:32:17,143 Allein konntest du nicht überleben. 510 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 -Du fühltest dich hilflos. -Das ist gelogen! 511 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 Wenn ich sterben wollte, wäre ich nicht geflohen! 512 00:32:23,149 --> 00:32:24,067 Sicher doch. 513 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Du bist feige. 514 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 Du suchst immer den einfachsten Weg. 515 00:32:29,030 --> 00:32:32,492 Für eine Sache zu kämpfen ist nicht dein Ding, oder? 516 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Sie kennen mich nicht. 517 00:32:35,536 --> 00:32:37,246 Entscheide dich, Ava. 518 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Willst du leben? 519 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 Oder willst du sterben? 520 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Aufhören! 521 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Hör auf damit. 522 00:32:53,888 --> 00:32:54,764 Raus. 523 00:32:55,890 --> 00:32:56,766 Sofort. 524 00:33:20,081 --> 00:33:23,209 Du solltest ihre Situation respektieren. 525 00:33:24,210 --> 00:33:26,212 Wann wird sie es konfrontieren? 526 00:33:27,505 --> 00:33:31,467 Wenn bei einer Mission das Leben von Schwestern auf dem Spiel steht? 527 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 Sie ist eine tickende Zeitbombe. 528 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 Und du willst sie zünden? 529 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 Wir haben keine Zeit zum Händchenhalten. Das weißt du. 530 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Du versuchst, sie wegzustoßen. 531 00:33:44,230 --> 00:33:45,565 Sie ist keine von uns. 532 00:33:46,190 --> 00:33:47,525 Sie ist eine Sünderin. 533 00:33:48,109 --> 00:33:50,611 -Sie beging Selbstmord. -Sie ist nicht tot. 534 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 Ist das nicht ein Wunder höchsten Ranges? 535 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 Du siehst Gottes Einfluss. 536 00:33:58,953 --> 00:34:00,288 Ich sehe einen Fehler. 537 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 Sie hat es nicht verdient. 538 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 Keiner von uns verdient Seine Gnade. 539 00:34:10,131 --> 00:34:12,550 Sie wird nicht verdient, sondern gewährt. 540 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 Geht es hier darum, 541 00:34:16,804 --> 00:34:18,723 was du verdient zu haben meinst? 542 00:34:27,106 --> 00:34:29,442 Ich bin für die Mädchen verantwortlich. 543 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 Für die, die ihr Leben gaben. 544 00:34:33,446 --> 00:34:35,073 Und für die, die hier sind 545 00:34:35,656 --> 00:34:37,784 und bereit sind, das Gleiche zu tun. 546 00:34:39,494 --> 00:34:40,411 Aber sie? 547 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Sie ist ein Geschwür. 548 00:34:44,916 --> 00:34:47,001 Sie wird uns in den Abgrund reißen. 549 00:35:14,654 --> 00:35:16,030 Es war kein Selbstmord. 550 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Okay. 551 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 Wirklich nicht. 552 00:35:25,289 --> 00:35:28,501 Erinnerst du dich, was passierte, bevor du aufwachtest? 553 00:35:32,171 --> 00:35:35,216 Ich schaute fern und schlief ein. 554 00:35:36,926 --> 00:35:39,011 Für mich war es ein normaler Abend. 555 00:35:42,890 --> 00:35:45,518 Angeblich wurden Medikamente in mir gefunden. 556 00:35:46,352 --> 00:35:48,604 Ich habe 12 Jahre lang nichts gespürt. 557 00:35:48,688 --> 00:35:50,606 Wozu brauchte ich Schmerzmittel? 558 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 Vielleicht war der Bericht falsch. 559 00:35:58,948 --> 00:35:59,949 Egal. 560 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Mir glaubt eh niemand. 561 00:36:07,123 --> 00:36:08,833 Lass dich nicht fertigmachen. 562 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 Sie will dich manipulieren. 563 00:36:12,295 --> 00:36:13,379 Das tut sie immer. 564 00:36:14,130 --> 00:36:15,256 Nicht nur bei mir? 565 00:36:17,550 --> 00:36:20,052 Die Schwestern nennen sie Cruella de Jesus. 566 00:36:22,471 --> 00:36:23,598 Das war meine Idee. 567 00:36:30,646 --> 00:36:31,689 Glaubst du mir? 568 00:36:33,733 --> 00:36:35,943 Du bist rücksichtslos und egoistisch. 569 00:36:36,819 --> 00:36:38,446 Aber nicht unehrlich. 570 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Danke. 571 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Was ist? 572 00:36:49,790 --> 00:36:54,003 Ich überlege, ob du mehr oder weniger nonnenartig als die anderen bist. 573 00:36:55,922 --> 00:36:59,550 Hattest du schlechte Erfahrungen mit Frauen, die Gelübde ablegten? 574 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Ja. 575 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Ich habe mein Gelübde früh abgelegt, falls das hilft. 576 00:37:07,642 --> 00:37:08,684 Schön wär's. 577 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Meine Eltern sind Politiker. 578 00:37:17,109 --> 00:37:18,444 Diplomaten in England. 579 00:37:20,696 --> 00:37:21,614 Konservativ? 580 00:37:23,407 --> 00:37:25,826 Äußerlichkeiten bedeutet ihnen viel. 581 00:37:27,370 --> 00:37:28,704 Ich fügte mich nicht. 582 00:37:28,788 --> 00:37:31,499 Sie steckten mich in ein katholisches Internat. 583 00:37:32,583 --> 00:37:33,960 Da blieb vieles hängen. 584 00:37:36,921 --> 00:37:38,714 Es steckt mehr dahinter, oder? 585 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Das tut es immer. 586 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camila. 587 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Dies ist Ava. 588 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Hi, Ava. 589 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 Wie läuft es mit der Neuen? 590 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Fantastisch. 591 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Sie passt hier rein. 592 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 So gut? 593 00:38:13,833 --> 00:38:16,210 Ich hätte deine Hilfe gebrauchen können. 594 00:38:18,754 --> 00:38:19,797 Wo warst du? 595 00:38:22,216 --> 00:38:24,176 Du kannst deinen Weg beschreiten. 596 00:38:24,760 --> 00:38:27,763 Aber wenn er meinen kreuzt, 597 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 erwarte ich ein wenig Transparenz. 598 00:38:33,436 --> 00:38:35,688 Passen Sie auf, was Sie sich wünschen. 599 00:38:43,696 --> 00:38:45,573 Fühl dich hier wie zu Hause. 600 00:38:48,534 --> 00:38:50,161 Wohnt hier jemand? 601 00:38:51,495 --> 00:38:53,706 Es war Schwester Shannons Quartier. 602 00:39:16,354 --> 00:39:17,772 Hier sieht sie jung aus. 603 00:39:18,606 --> 00:39:19,940 Wie lange ist das her? 604 00:39:21,317 --> 00:39:22,818 Letztes Jahr, glaube ich. 605 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 Letztes Jahr? 606 00:39:25,988 --> 00:39:27,698 Der Trainingsplan für morgen. 607 00:39:28,991 --> 00:39:32,286 Ich werde jemand finden, der hier für dich aufräumt. 608 00:40:32,471 --> 00:40:33,597 Ein Attentat? 609 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Bist du sicher? 610 00:40:36,058 --> 00:40:38,269 Es ist das Einzige, was Sinn ergibt. 611 00:40:38,352 --> 00:40:39,353 Zu welchem Zweck? 612 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Ging es um den Schein? 613 00:40:41,647 --> 00:40:44,024 Keine Ahnung. Und das ist das Problem. 614 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 Entschuldigung, störe ich? 615 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Ava. Gut, komm rein. 616 00:40:52,908 --> 00:40:54,034 Dies ist Schwester… 617 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Shotgun Mary. 618 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Cooler Name. 619 00:40:59,373 --> 00:41:00,875 Wieso nennen sie dich so? 620 00:41:04,128 --> 00:41:05,087 Ich trinke viel. 621 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Ich lasse euch allein. 622 00:41:13,429 --> 00:41:14,972 Falls du etwas hörst… 623 00:41:15,055 --> 00:41:15,973 Klar. 624 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Ich möchte mich wegen heute entschuldigen. 625 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Mutter Oberin ging zu weit. 626 00:41:25,316 --> 00:41:27,443 Deine Vergangenheit ist deine Sache. 627 00:41:28,777 --> 00:41:31,447 Du entscheidest, was du uns mitteilen willst. 628 00:41:34,408 --> 00:41:35,367 Danke dafür. 629 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 Was meinst du? 630 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Machen wir weiter? 631 00:41:41,332 --> 00:41:42,166 Sicher. 632 00:41:46,003 --> 00:41:49,798 "In den folgenden Jahren wuchsen die Dämonen an Stärke und Zahl. 633 00:41:49,882 --> 00:41:53,385 Der Kreuzschwert-Orden sah sich einem neuen Bösen gegenüber, 634 00:41:53,677 --> 00:41:55,679 dem Tarasque der Goldenen Legende. 635 00:41:56,096 --> 00:41:59,099 Diese Bestie kam aus den tiefsten Tiefen der Hölle. 636 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Diese Kreatur beendete die Herrschaft der ersten Schein-Trägerin. 637 00:42:05,731 --> 00:42:10,402 Schwesterkriegerinnen brachten die tödlich verletzte Areala ins Refugium. 638 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Aber nichts konnte mehr getan werden. 639 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'Es ist Zeit', flüsterte Areala. 640 00:42:20,913 --> 00:42:22,581 'Ich bin bereit zu sterben.' 641 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Todgeweiht rief sie die nächste Designierte. 642 00:42:27,336 --> 00:42:28,295 'Ist sie hier?' 643 00:42:30,297 --> 00:42:31,465 'Hab keine Angst. 644 00:42:32,424 --> 00:42:33,592 Man ist nie bereit… 645 00:42:35,010 --> 00:42:36,136 …nur vorbereitet.'" 646 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Pater Vincent? 647 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 Papierkram. 648 00:42:46,480 --> 00:42:48,023 Der Fluch meiner Existenz. 649 00:42:48,941 --> 00:42:50,484 Entschuldige mich kurz. 650 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 ICH WILL LEBEN 651 00:45:41,405 --> 00:45:43,407 Untertitel von: Jan Trüper