1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,094 ‎원래 죽은 애잖아 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,470 ‎응 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,180 ‎그럼 다시 죽은 거야? 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,640 ‎알 길이 없네 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,519 ‎움직일 수가 없다 7 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 ‎못 움직이는 거 영 별로였는데 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 ‎헤일로가 저 아이를 택했어 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 ‎쟤 거 아니잖아 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 ‎난 꺼내야 한다고 봐 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 ‎그래서 죽으면? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 ‎그건 주님께 달렸지 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 ‎- 섀넌이 저러는 거 봤어? ‎- 아니 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 ‎뭐예요? 15 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 ‎무서운 거 아는데 진정해 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 ‎네 감정에 반응하는 거야 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 ‎내 감정에 뭐가 반응해요? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 ‎- 헤일로 ‎- 헤일로가 뭔데? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 ‎대체 뭐냐고! 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 ‎힘든 하루가 되겠어 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,580 ‎에이바 22 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 ‎괜찮니? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 ‎다시 해볼까? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 ‎코르도바의 아레알라는 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 ‎역사상 가장 ‎용맹한 전사로 손꼽히지만 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,245 ‎그 시작은 미약했다 27 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 ‎처음에는 신앙이 없었지 28 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 ‎아레알라 가족의 땅이 ‎침략자의 손에 넘어간 후 29 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 ‎아레알라는 부모를 잃었다 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,467 ‎몇 년을 방황하며 보냈지 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 ‎삶의 의미도 없이 헤매다 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 ‎그분을 만나게 됐어 33 00:02:21,516 --> 00:02:22,433 ‎리암 니슨 말이죠? 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,061 ‎영화 봤어요 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,106 ‎딸한테 못된 짓 한 사람들한테 ‎똑같이 복수해 주잖아요 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 ‎리암 니슨 말고 37 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 ‎아니면 더 록? 38 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 ‎신 말이다 39 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 ‎주님을 만났어 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 ‎자 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 ‎연이어 읽어보렴 42 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 ‎실망시키긴 싫은데 전... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 ‎여기 번역문이 있다 44 00:02:50,128 --> 00:02:53,756 ‎'아레알라는 평생을 ‎주님의 이름으로 싸웠다' 45 00:03:00,763 --> 00:03:05,643 ‎'1095년, 교황 우르바노 2세가 ‎제1차 십자군 전쟁을 명하자...' 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 ‎죄송한데 저랑 관련된 부분으로 ‎바로 넘어가면 안 될까요? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‎조금 있으면 나와 48 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‎'아레알라는 두려움을 몰랐다' 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 ‎'무엇이든 내놓을 각오였다' 50 00:03:21,993 --> 00:03:23,244 ‎'자신의 목숨마저도' 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 ‎'결국 아레알라는 ‎목숨을 바쳤지만' 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 ‎'그날이 끝은 아니었다' 53 00:03:29,542 --> 00:03:33,963 ‎'신의 사자인 천사 아드리엘은 ‎다른 계획이 있었다' 54 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 ‎'그는 아레알라를 ‎죽게 둘 수 없었다' 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 ‎'아레알라의 여정은 ‎끝이 아니었지만' 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 ‎'그를 구할 방법은 ‎오직 하나뿐이었다' 57 00:03:42,430 --> 00:03:44,515 ‎'그래서 아드리엘은 ‎크나큰 희생을 했다' 58 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 ‎'자신의 일부를 포기한 것이다' 59 00:04:06,079 --> 00:04:08,039 ‎그게 지금 내 몸에 있다고요? 60 00:04:08,873 --> 00:04:11,084 ‎물론 우리 계획은 아니었다 61 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 ‎아레알라 때 그랬던 것처럼 ‎운명이 끼어들었지 62 00:04:15,588 --> 00:04:16,464 ‎우리 계획이라니요? 63 00:04:17,090 --> 00:04:19,425 ‎우리는 십자검 결사다 64 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 ‎고대 악과의 싸움에 ‎목숨을 내놓은 신실한 여성들이지 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,101 ‎거기에 신부님까지요? 66 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 ‎내 임무는 ‎저들의 욕구를 채우는 것이다 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 ‎다는 못 채울 텐데 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 ‎봤잖니 69 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 ‎그 괴수 70 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 ‎이름은 타라스크 71 00:04:41,072 --> 00:04:43,992 ‎굴레를 벗는 게 보통 일이 아니라 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 ‎이 세상에는 ‎찰나에만 존재할 수 있지 73 00:04:48,997 --> 00:04:50,748 ‎그럼 그쪽 세상은... 74 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 ‎지옥이다 75 00:04:54,002 --> 00:04:54,836 ‎그렇군요 76 00:04:56,379 --> 00:04:58,089 ‎또 다른 건요? 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 ‎여기 있는데 없기도 한 그거요 78 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 ‎망령의 악마들이다 79 00:05:03,886 --> 00:05:07,098 ‎인간의 영혼에 ‎으레 있는 어둠을 먹고 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 ‎인간 행동에 영향을 미치지 81 00:05:10,935 --> 00:05:13,229 ‎직접 해를 끼치지는 못해 82 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 ‎아직 발 하나는... 83 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ‎지옥에 있어서요? 84 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 ‎그래 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 ‎내 등에 있는 거요 86 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‎그것 때문에 보이는 거예요? 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 ‎헤일로 덕에 눈이 뜨인 거야 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,536 ‎놈들을 사냥하고 ‎죽일 수 있는 능력이 생겼지 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,956 ‎산통 깨서 미안하지만 ‎난 사냥꾼이 아니에요 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 ‎수렵도 못 해요 ‎일주일 전까지 걷지도 못했는걸요 91 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 ‎안다 92 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 ‎네가 겪은 일은 유감이야 93 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 ‎하지만 주께서 그 사고에서 ‎널 살리신 이유가 있을지 몰라 94 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 ‎더 크게 쓰시려고 95 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 ‎아니, 아니에요 96 00:05:48,765 --> 00:05:51,809 ‎내가 누군지 뭘 어째야 할지 ‎솔직히 잘 모르겠지만 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,771 ‎악마와 싸우는 건 분명히 아니에요 98 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 ‎헤일로를 품은 자는 ‎누구든 새 전사가 된다 99 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 ‎워리어 넌 100 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 ‎1천 년간 이어진 전통이야 101 00:06:05,573 --> 00:06:08,159 ‎우리는 악을 저지하기 위해 ‎목숨을 바치기로 맹세했다 102 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 ‎아뇨, 맹세는 결사원들이 했죠 103 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 ‎난 겨우 살아났어요 104 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 ‎지금은 뭐에 목숨 걸기 싫어요 105 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 ‎받아들이기 힘들겠지 106 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 ‎이해한다 107 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 ‎있죠 108 00:06:22,131 --> 00:06:25,009 ‎주말 동안 시간을 가지죠 109 00:06:26,010 --> 00:06:27,595 ‎생각해 볼게요 110 00:06:28,012 --> 00:06:30,640 ‎월요일에 올 테니까 ‎그때 더 이야기해요 111 00:06:37,563 --> 00:06:40,149 ‎헤일로의 힘을 제어하는 법을 ‎배우기 전까지는 112 00:06:41,067 --> 00:06:44,070 ‎넌 자신은 물론 ‎주변 사람 모두에게 위험해 113 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 ‎나가게 둘 수 없다 114 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 ‎그럼 난 갇힌 거네요 115 00:06:57,250 --> 00:06:59,710 ‎다른 방법보다는 그나마 나을 거다 116 00:07:03,131 --> 00:07:05,091 ‎날 가둘 순 없어요 117 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 ‎불법이라고요, 납치죠 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 ‎여기서는 안전해 119 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 ‎밖에서는 널 지키지 못한다 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 ‎내 친구들이 찾으러 올 거예요 121 00:07:14,225 --> 00:07:16,686 ‎파티에 널 두고 간 그 친구들? 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,856 ‎저 밖에서 얼마나 버틸 수 있겠니? 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 ‎저 초능력 있거든요 124 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ‎제대로 쓰는 법도 모르잖아 125 00:07:24,819 --> 00:07:27,321 ‎힘을 쓸 때마다 넌 위험해져 126 00:07:28,114 --> 00:07:31,576 ‎실수해서는 안 된다 ‎타라스크가 널 찾을 테니 127 00:07:33,161 --> 00:07:35,121 ‎아니, 그게 날 쫓아와요? 128 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 ‎헤일로를 쫓지 129 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 ‎넌 방해꾼이고 130 00:07:39,292 --> 00:07:43,337 ‎타라스크는 헤일로가 ‎내뿜는 에너지에 이끌려 131 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 ‎냄새를 쫓는 사냥개처럼 ‎네가 어디 있었는지 다 알지 132 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 ‎이걸 입으면 냄새가 안 나고요? 133 00:07:52,763 --> 00:07:56,642 ‎오스뮴으로 만든 조끼다 ‎보호실 벽도 마찬가지지 134 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 ‎그게 에너지를 흡수해서 135 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 ‎오늘 아침 사고에도 ‎괴수가 나타나지 않은 거야 136 00:08:05,526 --> 00:08:06,777 ‎제 난리 발광 말씀이시군요 137 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 ‎집중력과 통제력을 배우면 ‎다시는 그런 일 없을 거야 138 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 ‎헤일로의 능력을 보여줄 테니 ‎그걸로 네 몸을 지켜라 139 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 ‎난 재미 보러 가는 줄 알았는데 140 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 ‎이게 우스워? 141 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 ‎수녀한테 ‎총 맞게 생겼는데 우습겠어? 142 00:08:39,435 --> 00:08:40,603 ‎제대로 타락하셨군 143 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 ‎내 친구가 죽었고 ‎그 죽음은 네 탓이야 144 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 ‎좀 구체적으로 말해줄래? 145 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‎부두, 폭발 사건 146 00:08:48,528 --> 00:08:51,030 ‎- 난 아무것도 몰라 ‎- 그러시겠지 147 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 ‎우리 팀은 ‎화물 운반에 고용됐을 뿐이야 148 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 ‎어디서 보낸 건지 아나? 149 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 ‎아무 문제 없었다는 것만 알지 150 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 ‎내 부하들이 습격당하기 전까진 151 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 ‎고도로 훈련된 여성 요원님들한테 152 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 ‎넌 누가 오는지 알고 ‎상자를 폭발시켰어 153 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 ‎내가 부하들 목숨을 담보 잡겠어? 154 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 ‎이 바닥에서는 평판이 전부야 155 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ‎뭔지도 모르고 옮기셨다? 156 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 ‎돈만 받으면 상관없어 157 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 ‎그래, 돈 받았지 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 ‎아크테크한테 159 00:09:19,725 --> 00:09:21,185 ‎그쪽은 무관해 160 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 ‎어떻게 알아? 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 ‎그 상자에 있던 게 뭐든 162 00:09:24,939 --> 00:09:26,065 ‎그 사람들 엄청 간절했으니까 163 00:09:26,607 --> 00:09:27,733 ‎그런 말을 들었어? 164 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 ‎배송료를 보면 알지 165 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 ‎당신 친구 말고 몇이나 죽었어? 166 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 ‎내 친구만 167 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 ‎그럼 상자를 건드린 건 ‎일을 겁나게 못하는 놈이거나 168 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 ‎표적을 정확히 알고 노린 ‎진짜 프로겠네 169 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 ‎섀넌이 목표였어 170 00:09:51,215 --> 00:09:54,051 ‎도움이 됐다니 기쁘다 ‎그럼 난 이만, 내 시간은... 171 00:09:54,135 --> 00:09:55,052 ‎소중하거든 172 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 ‎널 그냥 보내줄 것 같아? 173 00:09:57,513 --> 00:09:58,723 ‎어쨌든 우릴 공격했잖아 174 00:09:59,223 --> 00:10:00,349 ‎어쨌든 댁은 수녀고 175 00:10:01,601 --> 00:10:03,436 ‎살인하지 말지어다, 알지? 176 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 ‎절벽이 멋지긴 한데 177 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 ‎이제 그만해 178 00:10:32,673 --> 00:10:34,300 ‎대체 뭐지? 179 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 ‎저희도 영문을 모르겠습니다 180 00:10:37,219 --> 00:10:38,262 ‎끊기기 전에 181 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 ‎뭐가 보인 것 같아요 182 00:10:41,807 --> 00:10:43,601 ‎카메라에는 열 신호가 ‎잡히지 않았습니다 183 00:10:43,684 --> 00:10:45,728 ‎은폐 기술일지도 몰라요 184 00:10:47,188 --> 00:10:48,856 ‎그럼 클링온이나 185 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 ‎해리 포터란 말이에요? 186 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 ‎영상에 찍혔든 아니든 ‎단서가 있습니다 187 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 ‎이건 듀레티 추기경 작품이에요 188 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 ‎그렇게는 안 보이는데요 189 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 ‎생각해 봐요 190 00:11:01,535 --> 00:11:04,246 ‎저 꼬마들이 기어들어 온 게 ‎내 발표 때문이겠어요? 191 00:11:04,747 --> 00:11:07,625 ‎행사 망치려고 ‎몰래 들어온 게 아니에요 192 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 ‎공짜 술이랑 ‎칵테일 새우 먹으러 온 거지 193 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 ‎들어오자마자 ‎생각이 바뀌었을지도요 194 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 ‎사방에 관심이 많이 보이는데요 195 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 ‎관심은 서로한테나 많아 보이네요 196 00:11:23,683 --> 00:11:24,517 ‎잠깐 비켜줘요 197 00:11:32,108 --> 00:11:36,404 ‎크리스천, 교회가 배후라고 ‎믿고 싶지 않은 거 알아요 198 00:11:37,863 --> 00:11:40,700 ‎교구를 떠나긴 했지만 ‎마음까지 떠난 건 아니겠죠 199 00:11:40,783 --> 00:11:42,368 ‎- 이해해요 ‎- 믿어도 좋습니다 200 00:11:42,868 --> 00:11:45,454 ‎추기경과 전 앙숙 관계예요 201 00:11:46,497 --> 00:11:48,708 ‎바티칸의 실체는 내가 잘 압니다 202 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 ‎속속들이 전부 봤죠 203 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 ‎좋아요 204 00:11:54,755 --> 00:11:58,968 ‎난 과학과 믿음이 ‎공존할 수 있다고 봐요 205 00:11:59,051 --> 00:12:02,012 ‎우리가 여기서 하는 일은 ‎그걸 증명하는 겁니다 206 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 ‎저기요 207 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 ‎봤어요? 208 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 ‎저 여자애 때문인가 봅니다 209 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 ‎이럴 수가 210 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 ‎검사를 수십 번 돌리고도 211 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 ‎한 번도 못 본 광경이에요 212 00:12:25,286 --> 00:12:27,079 ‎유물이 저렇게 반응하는 건 213 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 ‎중요한 에너지원과 ‎연결됐다는 뜻이죠 214 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 ‎매크리디가 수녀 이야기를 했어요 215 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 ‎- 수녀? ‎- 기록 보관소에 216 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‎여성 조직에 대한 글이 있습니다 217 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 ‎위대한 힘을 가진 ‎한 여자가 이끄는 218 00:12:42,553 --> 00:12:44,472 ‎십자검 결사요 219 00:12:47,266 --> 00:12:49,477 ‎그냥 전설이라고 생각했는데 220 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 ‎당신은 유물도 ‎전설이라고만 생각했죠 221 00:12:54,231 --> 00:12:55,566 ‎십자검 결사가 실재한다면 222 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 ‎수백 년간 은밀히 ‎이어져 왔다는 뜻입니다 223 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 ‎그 내부에서도요 224 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 ‎이상하네요 225 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 ‎비밀을 지킨다니 교회답지 않은데 226 00:13:07,286 --> 00:13:08,704 ‎저 여자애를 찾아야겠어요 227 00:13:11,165 --> 00:13:12,416 ‎디비늄요? 228 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 ‎그쪽에서 기계를 만들 때 쓴답니다 229 00:13:15,336 --> 00:13:16,545 ‎어디서 난 건지 아십니까? 230 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 ‎바티칸에서 일하던 자가 ‎우리를 배신하고 231 00:13:19,632 --> 00:13:21,509 ‎아크테크에 들어갔어요 232 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‎그쪽은 모르는 게 없다고 봐야지요 233 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 ‎안 그래도 힘든 임무이니 ‎갈등을 피할 수 있다면... 234 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 ‎섀넌 수녀의 죽음이 ‎그 사람들 때문이라면 235 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 ‎갈등은 이미 빚어졌소 236 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 ‎그 아이는 어떻습니까? 237 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 ‎여기 있습니다 238 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 ‎훈련 중이에요 239 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 ‎릴리스는 준비됐고요? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,821 ‎네, 다만 상황이 좀 복잡합니다 241 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 ‎헤일로를 제거하면 ‎아이가 죽을지도 몰라요 242 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 ‎신자도 아니잖소? 243 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 ‎그 아이에 대한 주의 신뢰가 ‎가장 중요하지 않습니까? 244 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ‎옛 문헌에 따르면 ‎헤일로에 의지가 있다고 했어요 245 00:13:54,458 --> 00:13:55,626 ‎그 아이가 선택받은 거라면요? 246 00:13:56,168 --> 00:13:57,461 ‎주께서 택하신 거라면요? 247 00:14:00,297 --> 00:14:01,215 ‎딱 한 번 기회를 주죠 248 00:14:02,299 --> 00:14:03,342 ‎두 사람 다 마지막입니다 249 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 ‎제일 먼저 막대기를 주네 250 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 ‎수월하게 끝나겠어 251 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 ‎지긋한 나이에 흉한 흉터 ‎위풍당당한 입장 252 00:14:34,123 --> 00:14:35,291 ‎대장 나리시군 253 00:14:36,917 --> 00:14:38,294 ‎슈피리언 원장 수녀다 254 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 ‎그러시겠죠 255 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‎이런, 말로 나와버렸네 256 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 ‎릴리스 말로는 ‎힘이 더 강해졌다면서? 257 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‎사람을 방 반대편으로 날렸어요 258 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 ‎그런 건 처음이었죠 259 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 ‎헤일로는 증폭기와 같다 260 00:14:51,974 --> 00:14:55,019 ‎네 본연의 힘을 더욱 키워주지 261 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 ‎전 재수가 없는 편이니까 262 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 ‎큰 기대는 마세요 263 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 ‎그럼 더 열심히 해야지 264 00:15:02,735 --> 00:15:04,111 ‎또 어떤 경험을 했지? 265 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 ‎상처가 정말 빨리 나아요 266 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 ‎소름 끼치는 악마도 보고요 267 00:15:12,328 --> 00:15:14,038 ‎무엇이든 통과할 수 있어요 268 00:15:14,663 --> 00:15:15,497 ‎공중 부양도요 269 00:15:16,123 --> 00:15:16,999 ‎공중 부양? 270 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 ‎사실입니다 271 00:15:19,752 --> 00:15:21,170 ‎제 눈으로 똑똑히 봤어요 272 00:15:22,421 --> 00:15:24,590 ‎보통 안 그러나요? 273 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 ‎'보통'이란 상대적이지 274 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 ‎너만의 독특한 능력이 ‎발현되기도 한다 275 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 ‎과거의 워리어 넌들에게 ‎각기 다른 특기가 있었던 것처럼 276 00:15:32,389 --> 00:15:33,307 ‎워리어 넌이라니 277 00:15:34,183 --> 00:15:35,893 ‎제가 무슨 싸움에서 ‎이긴 느낌이네요 278 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 ‎상품으로 등짝에 ‎마법 금속을 때려 박아 문제지 279 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 ‎헤일로는 선물이다 280 00:15:42,483 --> 00:15:43,567 ‎넌 주님의 전사야 281 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 ‎그분의 이름으로 싸우는 거다 282 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 ‎그런데 전 그리 ‎종교적인 사람이 아니에요 283 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 ‎팔다리도 움직인 지 얼마 안 돼서 284 00:15:52,368 --> 00:15:55,079 ‎싸움이고 뭐고 방법도 모르고요 285 00:15:55,704 --> 00:15:59,124 ‎오늘 아침 같은 필살기에나 ‎집중하는 게 좋겠어요 286 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 ‎젠장, 완전 까먹었네요 287 00:16:02,836 --> 00:16:04,380 ‎쌍, 왜 이래요? 288 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ‎말조심해! 289 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 ‎여긴 예배당이다 290 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 ‎살인자 훈련소죠 291 00:16:09,718 --> 00:16:12,888 ‎성녀가 되려면 ‎입부터 단속해야겠네요 292 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 ‎조만간 헤일로의 ‎가장 큰 미덕에 대해 배울 거다 293 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 ‎우선 신체와 감정 상태를 평가하지 294 00:16:21,480 --> 00:16:22,815 ‎감정 상태요? 295 00:16:22,898 --> 00:16:24,274 ‎정신력이 핵심이다 296 00:16:24,775 --> 00:16:27,778 ‎헤일로를 품으면 ‎정신과 육체가 뒤얽히지 297 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 ‎경지에 이르려면 ‎그 둘을 아울러야 해 298 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 ‎그래, 알았어요, 그럼... 299 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 ‎이러기예요? 300 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 ‎누가 맞기만 하랬나? 301 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 ‎알았어요 302 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‎이거 쓰는 법은 가르쳐 줘야죠 303 00:16:48,340 --> 00:16:49,341 ‎이건 막대기야 304 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 ‎알았어요, 잠깐 ‎사랑의 매질도 좋지만 305 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 ‎잠깐 대화부터 할까요? 306 00:17:02,604 --> 00:17:04,273 ‎빈센트 신부님은 ‎다 가족 같은 사이랬는데 307 00:17:04,356 --> 00:17:05,482 ‎이거 왠지... 308 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 ‎못된 계모 느낌이 나는데요? 309 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 ‎봤어요? 310 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 ‎어떻게 한 거죠? 311 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 ‎진짜 아픈 거 맞아? ‎아파야 정상이긴 한데 312 00:17:26,587 --> 00:17:30,632 ‎내 시냅스가 완전 맛이 갔나 봐요 313 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 ‎수녀님 몽둥이가 ‎솜방망이 같다는 건 아니고요 314 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 ‎그만 315 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 ‎어때요? 316 00:17:48,901 --> 00:17:49,777 ‎B 플러스? 317 00:18:24,561 --> 00:18:28,440 ‎웃지도 않고 표정도 못 읽겠지만 ‎그렇게 날 서 있지는 않다 318 00:18:29,149 --> 00:18:30,109 ‎해볼 만하겠어 319 00:18:32,069 --> 00:18:35,614 ‎중학교는 다니지도 못했는데 ‎어떤 분위기일지 느낌 확 오네요 320 00:18:36,698 --> 00:18:38,659 ‎우리 모두에게 힘든 시기야 321 00:18:39,118 --> 00:18:42,287 ‎매사에 장난치듯 ‎굴지 않는 게 좋을 거야 322 00:18:43,789 --> 00:18:44,998 ‎아는데 어쩔 수 없어요 323 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 ‎그게 내 기본값이라 324 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 ‎헤일로는 마냥 떠돌며 ‎널 기다린 게 아니야 325 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 ‎다른 주인이 있었어 326 00:18:59,680 --> 00:19:00,556 ‎알아요 327 00:19:02,558 --> 00:19:03,433 ‎유감이에요 328 00:19:09,314 --> 00:19:10,315 ‎어떤 사람이었어요? 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,446 ‎열정적이었어 330 00:19:17,865 --> 00:19:19,241 ‎처음에는 차가웠지 331 00:19:20,993 --> 00:19:22,369 ‎곁을 내주는 법이 없었고 332 00:19:25,038 --> 00:19:26,623 ‎하지만 섀넌이 마음을 열면 333 00:19:28,834 --> 00:19:30,043 ‎정말 멋진 친구가 돼줬어 334 00:19:31,170 --> 00:19:32,713 ‎특히 신입들한테 335 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 ‎장난을 좋아했어 336 00:19:36,466 --> 00:19:37,926 ‎호되게 골려주기도 했지 337 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 ‎그런데 지난 몇 달은 338 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 ‎뭔가 달랐어 339 00:19:47,477 --> 00:19:48,604 ‎미리 알기라도 한 것처럼 340 00:19:52,107 --> 00:19:53,817 ‎난 그분이 아니에요 341 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 ‎아무도 그런 기대 안 해 342 00:19:57,738 --> 00:19:58,906 ‎신부님한테 말했어요 343 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 ‎난 전사도 아니고 344 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 ‎수녀는 더더욱 아니라고요 345 00:20:07,080 --> 00:20:09,208 ‎수녀원이며 뭐며 346 00:20:11,210 --> 00:20:12,252 ‎나한테는 안 맞아요 347 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 ‎나도 그랬어 348 00:20:15,297 --> 00:20:16,215 ‎처음에는 안 맞았지 349 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 ‎우리는 모두 과거가 있어, 에이바 350 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 ‎각자 간직한 비밀이지 351 00:20:25,641 --> 00:20:27,893 ‎하지만 주인공이 ‎내가 아니란 걸 아는 순간 352 00:20:28,602 --> 00:20:29,895 ‎그런 건 다 의미를 잃어 353 00:20:34,358 --> 00:20:35,609 ‎밀어붙이지 마세요 354 00:20:36,068 --> 00:20:37,236 ‎저 애는 준비가 안 됐습니다 355 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 ‎- 그럴... ‎- 그럴 자격 없다고요? 356 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 ‎저도 신부님처럼 ‎저 애 기록을 읽었어요 357 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 ‎자격이 없는 아이입니다 358 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 ‎수녀님이 결정하실 일이 아니에요 359 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 ‎내가 키운 애들이에요 360 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 ‎저들의 전력을 갈고닦는 건 나죠 361 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 ‎저들의 목숨을 지키는 건 나입니다 362 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 ‎저 아이도 포함해서요 363 00:20:56,797 --> 00:21:00,175 ‎헤일로가 아니더라도 ‎저 아이가 거부하고 말 겁니다 364 00:21:00,634 --> 00:21:01,468 ‎두고 보죠 365 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 ‎봐주지 않을 겁니다 366 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 ‎그러시란 말씀도 아닙니다 367 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 ‎하지만 저 아이의 상황을... 368 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 ‎감안해 주시면 좋겠군요 369 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 ‎'아레알라는 야만인들에게 ‎패배한 것을 잊지 못했지만' 370 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 ‎'그는 더 큰 목적을 행할 ‎운명이었다' 371 00:21:21,530 --> 00:21:25,450 ‎'주의 재촉에 따라 아레알라는 ‎짐을 나눌 전사들을 모집했다' 372 00:21:26,118 --> 00:21:28,662 ‎'그들의 얼굴이나 이름은 ‎아무도 알지 못한다' 373 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 ‎'알려진 것은 오직 ‎조직을 상징하는 기호뿐' 374 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 ‎'칼자루로 만든 은 십자가가 ‎바로 그것이다' 375 00:21:37,504 --> 00:21:41,466 ‎'그리하여 ‎십자검 결사가 탄생하였다' 376 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 ‎너무 장황하지 않아요? 377 00:21:44,845 --> 00:21:45,762 ‎계속 읽어라 378 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 ‎'수녀 전사로 알려진 이들은' 379 00:21:51,184 --> 00:21:53,020 ‎'아레알라의 지도로 ‎성장을 거듭했다' 380 00:21:54,229 --> 00:21:55,063 ‎멈춰 381 00:21:56,606 --> 00:22:00,027 ‎'악은 날로 새롭고 ‎기괴한 형태로 나타났다' 382 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 ‎'악마들이' 383 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 ‎'지옥에서 나온 것이다' 384 00:22:09,995 --> 00:22:12,831 ‎'수녀들은 이러한 ‎어둠의 힘을 찾아내어' 385 00:22:12,914 --> 00:22:18,587 ‎'악마의 손아귀에 붙잡힌 ‎길 잃은 영혼들을 해방했다' 386 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 ‎신부님 생각은 모르겠지만 ‎깨우침을 주는 이야기네요 387 00:22:24,676 --> 00:22:28,513 ‎이건 역사 기록이야 ‎맥락을 알라는 거지 388 00:22:29,264 --> 00:22:30,432 ‎마법 주문 책이 아니다 389 00:22:31,850 --> 00:22:34,061 ‎주문 책이면 더 유용할 텐데요 390 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 ‎역시 부권제 사회답네요 391 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 ‎영웅은 죄다 여자지만 ‎알토란 자리는 다 남자죠 392 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎저 사람이 신부님 역할이었죠? 393 00:22:46,698 --> 00:22:48,367 ‎아레알라 동상은 어디 있어요? 394 00:22:48,784 --> 00:22:51,995 ‎아레알라 이야기에서 ‎네 모습을 엿봤으면 했어 395 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 ‎둘은 그리 다르지 않으니 396 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 ‎네가 기대한 길은 아닐지라도 397 00:22:59,628 --> 00:23:01,880 ‎둘 다 더 큰 목적을 위해 ‎선택된 사람들이다 398 00:23:03,298 --> 00:23:04,383 ‎그 선택이라는 게 399 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 ‎남의 몸에 마음대로 ‎뭔가를 쑤셔 넣고는 400 00:23:07,636 --> 00:23:09,596 ‎그게 네 인생이니 ‎받아들이라고 하는 건가요? 401 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 ‎알잖아요 ‎아레알라는 원치 않았어요 402 00:23:13,266 --> 00:23:15,560 ‎그날 전장에서 ‎죽고 싶었을지도 모르죠 403 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ‎떳떳한 죽음이라 생각했을지도요 404 00:23:26,071 --> 00:23:29,783 ‎에이바, 넌 아주 ‎특별한 선물을 받았다 405 00:23:31,868 --> 00:23:34,621 ‎스스로 그 가치를 발견할 ‎여유를 주고 싶다만 406 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 ‎이곳 사람들 몇 명은 생각이 달라 407 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 ‎몇 명이 아닐 텐데요 408 00:23:43,755 --> 00:23:45,298 ‎진지한 태도를 보여 409 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 ‎아니면 네 자리를 ‎남과 맞바꾸려 들 거다 410 00:23:50,429 --> 00:23:52,722 ‎저한테 왜 이렇게 신경 쓰세요? 411 00:23:53,557 --> 00:23:55,809 ‎그냥 꺼내버리면 ‎끝나는 일이잖아요 412 00:23:56,226 --> 00:23:58,854 ‎네가 믿든 안 믿든 ‎주께서 네게 주신 기회니까 413 00:24:02,482 --> 00:24:03,608 ‎날 믿어 414 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 ‎쉽지 않다는 거 안다 415 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 ‎나조차도 쉽지 않아 416 00:24:11,283 --> 00:24:13,201 ‎나도 분명치 않지만 해보려는 거야 417 00:24:14,911 --> 00:24:15,829 ‎그러니 부탁하마 418 00:24:16,997 --> 00:24:20,375 ‎조금이나마 같이 인내해 보자 419 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 ‎알았어요 420 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 ‎근데... 421 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 ‎조건이 있지? 422 00:24:33,680 --> 00:24:34,514 ‎네 423 00:24:35,223 --> 00:24:37,893 ‎어떻게 손볼 수 없을까요? 424 00:24:38,310 --> 00:24:40,145 ‎여기 너무 정신 병원 같아요 425 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 ‎조끼는 네 안전을 위해 필요해 426 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 ‎아니, 조끼 말고요 427 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 ‎보모 말이에요 428 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ‎계속 쫓아다니는 거 ‎제가 모를 줄 아나 봐요 429 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 ‎약은 다 먹을게요, 의사 선생님 430 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 ‎약속하는 거지? 431 00:25:07,631 --> 00:25:10,258 ‎다른 방법이 생길 때까지는... 432 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 ‎약속해요 433 00:25:39,663 --> 00:25:40,705 ‎끝내준다 434 00:25:41,998 --> 00:25:42,832 ‎여기 좋겠어 435 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 ‎우리 집이야 436 00:25:45,085 --> 00:25:46,503 ‎앞으로 몇 주는 437 00:25:59,140 --> 00:26:00,183 ‎제기랄 438 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 ‎- 왜 이렇게 오래 걸렸어? ‎- 이거 놔요 439 00:26:09,150 --> 00:26:10,026 ‎우리 어떻게 찾았어요? 440 00:26:10,443 --> 00:26:11,653 ‎참 기발하단 말이야 441 00:26:12,445 --> 00:26:14,072 ‎부자들의 일정을 해킹하고 442 00:26:14,698 --> 00:26:16,908 ‎집주인들이 떠난 동안 ‎그 집을 차지한다니 443 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 ‎우리를 잡아넣고 싶었으면 ‎경찰을 보냈겠죠 444 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 ‎난 다른 걸 원하거든 445 00:26:21,913 --> 00:26:23,623 ‎솔직히 그 자세는 존경해 446 00:26:24,499 --> 00:26:25,709 ‎원하는 게 뭐예요? 447 00:26:26,293 --> 00:26:27,127 ‎네 친구 448 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 ‎저번에 같이 있던 여자애 ‎지금 어디 있어? 449 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 ‎에이바 찾아요? 450 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 ‎샤넬! 451 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 ‎응 452 00:26:36,886 --> 00:26:38,179 ‎에이바 맞아, 고마워, 샤넬 453 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 ‎진작 헤어져서 어디 있는지 몰라요 454 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 ‎우리 팀도 아니라고요 455 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 ‎그럼 어떻게 연락하면 될까? 456 00:26:46,771 --> 00:26:49,107 ‎솔직히 잘 알지도 못해요 ‎며칠 전에 처음 본 애예요 457 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ‎걔는 그냥... 곁다리였어요 458 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 ‎혹시 연락 오면 나한테 전해 459 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 ‎내 개인 번호야 460 00:27:03,955 --> 00:27:05,081 ‎연락하자고 461 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 ‎잘들 놀다 가 462 00:27:13,715 --> 00:27:14,674 ‎이런, 쌍 463 00:27:22,474 --> 00:27:23,350 ‎나 때문에 이래요? 464 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 ‎헤일로가 가까워지면 ‎디비늄이 활성화돼 465 00:27:29,981 --> 00:27:33,485 ‎무기의 위력은 더 세지고 ‎갑옷은 더욱 단단해지지 466 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 ‎무슨 금속이네요 467 00:27:38,114 --> 00:27:39,199 ‎유기체래 468 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 ‎유기농 금속이군요 469 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 ‎그래 470 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 ‎질문 있어요 471 00:27:48,333 --> 00:27:51,670 ‎상대를 보지도 못하는데 ‎어떻게 무기를 쓰나 궁금해? 472 00:27:52,420 --> 00:27:53,880 ‎아뇨, 근데 좋은 질문이네요 473 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 ‎헤일로 운반자가 ‎위치를 정하고 공격을 조정해 474 00:28:00,804 --> 00:28:03,181 ‎인간에 망령이 씐 게 아니라면 475 00:28:03,264 --> 00:28:04,349 ‎- 그때... ‎- 맙소사 476 00:28:05,266 --> 00:28:07,143 ‎'엑소시스트'가 진짜였네요 477 00:28:07,644 --> 00:28:08,561 ‎진짜 아니야 478 00:28:09,312 --> 00:28:11,564 ‎악마에 씐다면서요 ‎그럼 캐러스 신부도... 479 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 ‎하던 얘기 마저 할까? 480 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‎죄송 481 00:28:17,529 --> 00:28:19,406 ‎반드시 기억해 482 00:28:20,865 --> 00:28:24,452 ‎악마가 디비늄에 약하듯이 483 00:28:25,662 --> 00:28:27,872 ‎워리어 넌도 디비늄에 약해 484 00:28:30,291 --> 00:28:31,418 ‎뭐 하는 짓이에요? 485 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 ‎우리 친해진 줄 알았는데 486 00:28:33,211 --> 00:28:35,046 ‎넌 무적이 아니야 487 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 ‎디비늄에 죽을 수도 있어 488 00:28:37,882 --> 00:28:40,343 ‎디비늄만큼은 절대 통과 못 하지 489 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 ‎그러니까... 490 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‎네가 하는 거야? 491 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ‎뭘요? 492 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 ‎진동 말이야 493 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 ‎진정해 494 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 ‎진정? 나한테 칼질했잖아요 495 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 ‎진정해! 496 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ‎뭔가 있어 497 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 ‎검 들어! 498 00:29:03,491 --> 00:29:04,951 ‎이 방은 안전하다면서요? 499 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ‎뭐가 보여? 500 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 ‎얼마나 돼? 501 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 ‎모르겠어요 502 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 ‎안녕하세요 503 00:29:53,374 --> 00:29:54,334 ‎테스트였군요 504 00:30:01,716 --> 00:30:03,718 ‎거기 보고만 있을 거예요? 505 00:30:05,804 --> 00:30:07,222 ‎자초한 일이니 506 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 ‎혼자 나오게 둬 507 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 ‎어떻게 하는지 몰라요 508 00:30:15,230 --> 00:30:16,439 ‎1분 전에 날 죽게 내버려 두고 509 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 ‎혼자 도망칠 때는 잘만 하더니 510 00:30:22,111 --> 00:30:23,238 ‎자리 비켜줘 511 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ‎벽이 참... 512 00:30:37,126 --> 00:30:39,754 ‎두껍기도 하네요 513 00:30:41,631 --> 00:30:45,635 ‎그래도 제 능력을 써서 ‎거의 성공했으니까... 514 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 ‎이곳에서는 신뢰가 전부다 515 00:30:49,722 --> 00:30:52,892 ‎동료 전사들이 ‎널 지켜준다는 걸 기억해 516 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 ‎신뢰에 목숨이 달렸다 517 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 ‎먼저 날 속였어요 518 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 ‎신뢰도 쌍방이어야죠, 자매님 519 00:31:01,484 --> 00:31:02,402 ‎원장 수녀님 520 00:31:03,361 --> 00:31:04,195 ‎왜 도망쳤지? 521 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 ‎어마무시한 괴물이 ‎문을 부수는 것 같아서요? 522 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 ‎내가 아는 널 생각하면 ‎이해가 안 되는데 523 00:31:11,536 --> 00:31:12,912 ‎본 지 이틀밖에 더 됐어요? 524 00:31:13,496 --> 00:31:15,707 ‎빈센트 신부님이 ‎네 보육원 기록을 가져오셨다 525 00:31:17,542 --> 00:31:18,459 ‎말씀 안 하셨어? 526 00:31:26,926 --> 00:31:28,845 ‎저라면 그 내용 안 믿어요 527 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 ‎보나 마나 분풀이해 놨겠죠 528 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 ‎사실은 거짓말 안 해, 에이바 529 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 ‎무슨 뜻이에요? 530 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 ‎자살한 거 안다 531 00:31:39,772 --> 00:31:40,607 ‎뭐요? 532 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 ‎진통제를 과다 복용 했더군 533 00:31:43,610 --> 00:31:45,945 ‎아니, 잘못 아는 거예요 534 00:31:46,029 --> 00:31:47,530 ‎움직이지도 못했는데 어떻게요? 535 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 ‎간병인들을 저속한 몸짓으로 ‎맞이할 정도는 움직였지 536 00:31:50,950 --> 00:31:52,619 ‎그것도 기록에서 읽었다 537 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 ‎수녀님은 이해 못 해요 538 00:31:54,787 --> 00:31:57,916 ‎사고로 몸이 마비되고 ‎가족에게 버림받았지 539 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‎정말이지 참담했을 거야 540 00:32:06,591 --> 00:32:08,593 ‎난 자살 안 했어요 541 00:32:09,427 --> 00:32:11,512 ‎프랜시스 수녀님 말로는 ‎네가 우울해했다더구나 542 00:32:12,513 --> 00:32:14,599 ‎곧 보육원에서 떠나야 할 나이였지 543 00:32:15,016 --> 00:32:18,144 ‎혼자서는 못 산다는 걸 알고 ‎망연자실했다고 544 00:32:18,227 --> 00:32:20,104 ‎그렇지 않아, 거짓말이에요! 545 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 ‎죽고 싶은데 왜 도망을 쳤겠어요? 546 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 ‎도망치는 게 당연하지 547 00:32:24,901 --> 00:32:25,860 ‎넌 겁쟁이니까 548 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 ‎늘 쉬운 길만 찾아 549 00:32:29,030 --> 00:32:30,281 ‎대의를 위해 싸운다? 550 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 ‎그건 너랑 안 어울려 551 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 ‎당신은 날 몰라 552 00:32:35,453 --> 00:32:37,246 ‎결정해, 에이바 553 00:32:37,664 --> 00:32:38,748 ‎살고 싶나? 554 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 ‎아니면 죽고 싶나? 555 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 ‎그만하시죠 556 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 ‎그만하십시오 557 00:32:53,930 --> 00:32:54,764 ‎밖에서 보죠 558 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 ‎당장 559 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 ‎저 아이 상황을 고려해 달라고 560 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 ‎부탁드렸잖습니까 561 00:33:24,252 --> 00:33:26,295 ‎지금 아니면 언제 부딪치겠어요? 562 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 ‎임무에 나가 ‎동료들 목숨을 손에 쥐고서요? 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 ‎저 아이는 시한폭탄이에요 564 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 ‎그래서 불을 붙이셨습니까? 565 00:33:36,889 --> 00:33:39,976 ‎달랠 시간 없어요 ‎신부님도 잘 아시잖아요 566 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 ‎아이를 밀어내려 하시잖아요 567 00:33:44,230 --> 00:33:45,523 ‎저 애는 우리와 달라요 568 00:33:46,149 --> 00:33:47,191 ‎죄인이라고요 569 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 ‎스스로 목숨을 끊었어요 570 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 ‎하지만 죽지 않았죠 571 00:33:51,320 --> 00:33:53,406 ‎기적 중의 기적 아닙니까? 572 00:33:54,949 --> 00:33:56,451 ‎신부님은 주님의 힘을 보셨군요 573 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 ‎제 눈에는 착오로 보입니다 574 00:34:02,790 --> 00:34:04,083 ‎저 애는 그럴 자격 없어요 575 00:34:06,669 --> 00:34:08,588 ‎주님의 은총은 ‎누구도 받을 자격 없습니다 576 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ‎그건 보상이 아니라 선물이죠 577 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 ‎그래서 이러십니까? 578 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 ‎자격은 수녀님께 있다고 생각해요? 579 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 ‎이 아이들은 내 책임입니다 580 00:34:30,777 --> 00:34:32,612 ‎이미 목숨을 바친 수녀들 581 00:34:33,488 --> 00:34:34,947 ‎아직 이곳에 남아 582 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 ‎기꺼이 죽음을 다짐하는 ‎수녀들 말이에요 583 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 ‎저 아이요? 584 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 ‎저 애는 암세포예요 585 00:34:44,957 --> 00:34:46,501 ‎우리를 병들게 할 겁니다 586 00:35:14,695 --> 00:35:15,905 ‎난 자살 안 했어요 587 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎알았어 588 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 ‎진짜예요 589 00:35:25,331 --> 00:35:28,292 ‎깨기 전에 그날 밤 일 기억나? 590 00:35:32,296 --> 00:35:35,299 ‎그냥 TV 보다 잠들었어요 591 00:35:37,009 --> 00:35:38,678 ‎평소랑 똑같은 날이었죠 592 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 ‎내 몸에서 약물이 발견됐대요 593 00:35:46,435 --> 00:35:48,688 ‎12년 동안 가슴 아래로는 ‎아무것도 못 느끼고 살았는데 594 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 ‎진통제가 왜 필요하겠어요? 595 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‎의료 보고서가 틀렸나 보네 596 00:35:58,948 --> 00:35:59,949 ‎무슨 상관이에요? 597 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‎어차피 아무도 안 믿는데 598 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 ‎그분께 휘둘리지 마 599 00:36:09,917 --> 00:36:11,169 ‎네 머릿속을 헤집으려는 거야 600 00:36:12,336 --> 00:36:13,379 ‎늘 그러시지 601 00:36:14,130 --> 00:36:15,256 ‎나만 당한 건 아니군요 602 00:36:17,550 --> 00:36:19,719 ‎다른 수녀들은 그분을 ‎'크루엘라 드 지저스'라 불러 603 00:36:22,513 --> 00:36:23,723 ‎아마 내가 시작했을걸 604 00:36:30,646 --> 00:36:31,689 ‎날 믿어주는 거네요 605 00:36:33,733 --> 00:36:35,902 ‎난 네가 생각 없고 ‎자기중심적이라고 생각해 606 00:36:36,819 --> 00:36:38,446 ‎하지만 거짓말을 한다? 607 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 ‎고마워요 608 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 ‎왜? 609 00:36:49,749 --> 00:36:51,500 ‎그냥 당신이... 610 00:36:52,126 --> 00:36:54,045 ‎남들보다 좀 더 ‎수녀다운 사람인가 해서요 611 00:36:56,005 --> 00:36:58,966 ‎종교인에 대한 기억이 ‎별로 좋지 않은가 보구나 612 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 ‎네 613 00:37:03,679 --> 00:37:05,181 ‎난 어려서 수녀가 된 편이야 614 00:37:05,681 --> 00:37:06,599 ‎도움 될지는 모르겠지만 615 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 ‎별 도움은 안 되네요 616 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 ‎우리 부모님은 정치 쪽에 계셔 617 00:37:17,109 --> 00:37:18,402 ‎영국 외교관이시지 618 00:37:20,696 --> 00:37:21,614 ‎보수적이세요? 619 00:37:23,407 --> 00:37:25,826 ‎체면도 중시하시고 620 00:37:27,370 --> 00:37:28,788 ‎내가 뒤처지니까 621 00:37:28,871 --> 00:37:31,123 ‎날 가톨릭 기숙 학교에 ‎보내버리셨어 622 00:37:32,625 --> 00:37:33,876 ‎달리 방법이 없었달까 623 00:37:36,921 --> 00:37:38,547 ‎그게 다가 아니죠? 624 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 ‎그게 다일 리가 625 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 ‎커밀라 626 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 ‎이쪽은 에이바야 627 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 ‎안녕, 에이바 628 00:38:02,905 --> 00:38:04,490 ‎새로 온 애는 어때요? 629 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 ‎훌륭해 630 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 ‎잘 적응하고 있어 631 00:38:09,912 --> 00:38:10,997 ‎그렇게 잘해요? 632 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 ‎아까 자네 도움이 ‎필요한 일이 있었네 633 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 ‎어디 갔었나? 634 00:38:22,258 --> 00:38:24,051 ‎자네만의 길을 가는 건 괜찮아 635 00:38:24,719 --> 00:38:27,763 ‎그렇지만 내 길과 ‎맞닿는 부분이 있으면 636 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 ‎조금은 솔직히 말해주게 637 00:38:33,644 --> 00:38:34,937 ‎모르시는 게 나을 텐데요 638 00:38:43,696 --> 00:38:45,573 ‎여기서는 편하게 지내 639 00:38:48,492 --> 00:38:50,161 ‎누가 먼저 들어왔나 봐요 640 00:38:51,537 --> 00:38:53,706 ‎섀넌 수녀님이 쓰시던 방이야 641 00:39:16,354 --> 00:39:17,605 ‎사진으로는 정말 젊어 보여요 642 00:39:18,606 --> 00:39:19,774 ‎언제 찍은 거죠? 643 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ‎작년일걸 644 00:39:24,028 --> 00:39:24,945 ‎작년요? 645 00:39:26,030 --> 00:39:27,531 ‎내일 훈련 일정이야 646 00:39:29,325 --> 00:39:32,286 ‎물건 정리할 사람을 찾아볼게 647 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 ‎암살? 648 00:40:34,598 --> 00:40:35,433 ‎확실한가? 649 00:40:36,016 --> 00:40:38,352 ‎네, 그게 아니면 말이 안 돼요 650 00:40:38,436 --> 00:40:39,311 ‎대체 왜? 651 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 ‎헤일로를 쫓은 건가? 652 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‎모르겠어요 653 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ‎그게 문제죠 654 00:40:48,696 --> 00:40:50,281 ‎죄송해요, 제가 방해했나요? 655 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 ‎에이바, 괜찮다, 들어와 656 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 ‎수녀님을 소개하마 657 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 ‎샷건 메리야 658 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 ‎이름 멋지네요 659 00:40:59,415 --> 00:41:00,666 ‎어쩌다 생긴 이름이죠? 660 00:41:04,128 --> 00:41:05,087 ‎술고래거든 661 00:41:10,885 --> 00:41:12,136 ‎자리 비켜 드리죠 662 00:41:13,471 --> 00:41:14,972 ‎다른 소식 들리면... 663 00:41:15,055 --> 00:41:16,056 ‎물론입니다 664 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 ‎아까 일은 미안하다 665 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 ‎원장 수녀님이 지나치셨어 666 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 ‎네 과거는 네 일이다 667 00:41:28,736 --> 00:41:31,447 ‎우리와 공유하고 싶은 건 ‎네가 결정해서 말해 668 00:41:34,408 --> 00:41:35,284 ‎감사합니다 669 00:41:36,452 --> 00:41:37,495 ‎어때? 670 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 ‎계속 읽어볼까? 671 00:41:41,332 --> 00:41:42,166 ‎좋아요 672 00:41:46,045 --> 00:41:49,798 ‎'그 후 몇 년간 ‎악마들은 더 강해지고 많아졌다' 673 00:41:49,882 --> 00:41:53,177 ‎'동시에 십자검 결사는 ‎새로운 악을 맞닥뜨렸으니' 674 00:41:53,719 --> 00:41:55,554 ‎'황금 전설의 타라스크' 675 00:41:56,096 --> 00:41:59,099 ‎'지옥 가장 깊은 곳에서 ‎생겨났다고 전해지는 괴수다' 676 00:42:00,351 --> 00:42:03,604 ‎'첫 번째 헤일로 운반자의 시대는 ‎바로 이 괴물의 손에 끝났다' 677 00:42:05,773 --> 00:42:06,899 ‎'충직한 동료 전사들이' 678 00:42:06,982 --> 00:42:10,361 ‎'크게 다친 아레알라를 ‎서둘러 교회로 옮겼다' 679 00:42:13,322 --> 00:42:15,449 ‎'그러나 너무 늦어 ‎손 쓸 도리가 없었다' 680 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 ‎'때가 됐군' 681 00:42:18,118 --> 00:42:19,161 ‎'아레알라는 속삭였다' 682 00:42:20,996 --> 00:42:22,122 ‎'난 죽을 준비 됐어' 683 00:42:23,874 --> 00:42:26,335 ‎'아레알라의 운명은 정해졌고 ‎그는 후계자를 찾았다' 684 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 ‎'여기 있는가?' 685 00:42:30,297 --> 00:42:31,590 ‎'두려워 말라, 아레알라' 686 00:42:32,424 --> 00:42:33,509 ‎'완벽한 준비란 없다' 687 00:42:35,052 --> 00:42:35,970 ‎'그저 대비할 뿐' 688 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 ‎빈센트 신부님? 689 00:42:44,645 --> 00:42:45,729 ‎서류 작업인가 보구나 690 00:42:46,522 --> 00:42:47,898 ‎내 인생의 골칫거리지 691 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 ‎잠깐 다녀오마 692 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 ‎"난 살고 싶어요" 693 00:45:41,405 --> 00:45:43,407 ‎자막: 안소은