1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,261 Tadinya dia sudah mati. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Ya. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 Jadi, dia akan kembali mati? 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,057 Mustahil mengetahuinya. 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 Aku tak bisa bergerak. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,272 Itu tak menyenangkan saat itu berlangsung. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 Halo memilihnya. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Itu bukan miliknya. 10 00:00:25,608 --> 00:00:26,568 Kita ambil saja. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 Jika dia mati? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,947 Kita serahkan pada Tuhan. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 - Pernah lihat Shannon lakukan itu? - Tidak. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 Apa yang terjadi? 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Aku mengerti kau takut, tapi kau harus tenang. 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Itu bereaksi terhadap emosimu. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 Apanya? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - Halo. - Halo apa? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Apa yang terjadi? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Hari ini akan melelahkan. 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ava. 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,750 Kau baik-baik saja? 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,006 Bagaimana jika kita coba lagi? 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,862 Areala dari Cordoba 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 dulu salah satu pejuang paling ganas yang pernah dikenal dunia, 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 tapi awalnya jauh lebih sederhana. 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 Dia tak terlahir sebagai orang beriman. 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,752 Saat tanah keluarganya diambil penjajah, 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Areala menjadi yatim piatu. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Dia berkelana bertahun-tahun... 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,720 tersesat, tanpa tujuan. 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,140 Sampai dia menemukan-Nya. 33 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Liam Neeson? 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Aku pernah tonton filmnya. 35 00:02:25,645 --> 00:02:28,481 Dia menuntut balas dendam pada semua orang yang menyakitinya. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Bukan Liam Neeson. 37 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 The Rock? 38 00:02:33,111 --> 00:02:33,945 Tuhan. 39 00:02:35,238 --> 00:02:36,447 Dia menemukan Tuhan. 40 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Silakan. 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Lanjutkan. 42 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 Maaf mengecewakan, tapi aku tak... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 Ini terjemahannya. 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,756 "Areala menghabiskan seumur hidupnya berjuang dalam nama-Nya. 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,518 Pada 1095, saat Paus Urbanus II memerintahkan Perang Salib Pertama..." 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 Maaf. Bisakah kita lompat ke bagian di mana semua ini terkait denganku? 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Sebentar lagi. 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,863 "Areala tak kenal takut. 49 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Bersedia memberikan segalanya... 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 termasuk nyawanya. 51 00:03:24,537 --> 00:03:26,789 Pada akhirnya, Areala mengorbankan nyawanya. 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,708 Tapi tidak pada saat itu. 53 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 Utusan Tuhan, Malaikat Adriel, punya rencana lain. 54 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Dia tak bisa membiarkannya mati. 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Perjalanannya belum usai. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 Tapi hanya ada satu cara untuk menyelamatkannya. 57 00:03:42,430 --> 00:03:45,016 Jadi, Adriel lakukan pengorbanan terbesar. 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 Dia menyerahkan sebagian dirinya." 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,414 Maksudmu kini benda itu ada di dalam diriku? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Jelas, itu bukan rencana kami. 61 00:04:12,252 --> 00:04:15,380 Takdir ikut campur, seperti yang terjadi pada Areala. 62 00:04:15,588 --> 00:04:16,506 Rencana kami? 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 Kami Ordo Pedang Cruciform. 64 00:04:20,426 --> 00:04:24,055 Para wanita saleh yang mengabdikan hidup untuk melawan kejahatan kuno. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 Para wanita saleh dan kau. 66 00:04:29,811 --> 00:04:32,188 Aku ditugaskan memenuhi kebutuhan mereka. 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,066 Tidak seluruhnya. 68 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Kau pernah melihatnya. Mahkluk buas itu. 69 00:04:38,444 --> 00:04:40,196 Ia disebut Tarask. 70 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 Karena energi yang dibutuhkan untuk melepaskan ikatan mereka, 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 mereka hanya bisa ada di dunia kita sebentar saja. 72 00:04:48,997 --> 00:04:50,790 Dan dunia mereka adalah... 73 00:04:52,166 --> 00:04:53,209 Neraka. 74 00:04:53,960 --> 00:04:54,836 Benar. 75 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Dan yang lain... 76 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 yang antara ada dan tiada? 77 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Iblis roh. 78 00:05:03,803 --> 00:05:07,098 Mereka memakan kegelapan alami dalam jiwa orang, 79 00:05:07,765 --> 00:05:10,143 memengaruhi manusia melakukan perintah mereka. 80 00:05:11,019 --> 00:05:14,731 Mereka tak bisa melukai manusia, karena mereka masih tertambat di... 81 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Neraka? 82 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Benar. 83 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Benda di punggungku. 84 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Itu sebabnya aku melihat mereka? 85 00:05:23,114 --> 00:05:25,199 Halo memberimu karunia penglihatan. 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,536 Kemampuan untuk memburu dan membunuh mereka. 87 00:05:29,329 --> 00:05:32,165 Baiklah. Aku benci mengatakannya, tapi aku bukan pemburu. 88 00:05:32,540 --> 00:05:35,126 Aku bahkan bukan gembala. Seminggu lalu, aku lumpuh. 89 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 Aku tahu, dan aku turut prihatin atas apa yang kau alami. 90 00:05:39,839 --> 00:05:43,051 Tapi mungkin Tuhan menyelamatkanmu karena suatu alasan. 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Tujuan yang lebih besar. 92 00:05:46,262 --> 00:05:47,263 Tidak. 93 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 Tidak. Kau tahu? 94 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 Mungkin aku tak kenal diriku atau harus bagaimana, 95 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 tapi aku cukup yakin bukan melawan iblis, paham? 96 00:05:55,813 --> 00:05:58,066 Siapa pun yang membawa Halo adalah jagoan baru. 97 00:05:58,983 --> 00:06:00,360 Sang Biarawati Pejuang. 98 00:06:01,819 --> 00:06:04,405 Begitulah keadaannya selama 1.000 tahun. 99 00:06:05,573 --> 00:06:08,576 Kita bersumpah untuk menangkal kejahatan seumur hidup. 100 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Tidak. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 Kau yang bersumpah. 102 00:06:12,497 --> 00:06:15,416 Aku baru hidup kembali. Aku tak mau berkomitmen saat ini. 103 00:06:16,542 --> 00:06:17,919 Ini sulit dipahami. 104 00:06:18,461 --> 00:06:19,337 Aku mengerti. 105 00:06:20,922 --> 00:06:21,798 Kau tahu? 106 00:06:22,173 --> 00:06:23,257 Mungkin... 107 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 kita pikirkan di akhir pekan. 108 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Kau tahu? Memikirkannya kembali. 109 00:06:27,970 --> 00:06:31,015 Aku akan kembali hari Senin dan kita bisa bicara lagi. 110 00:06:37,605 --> 00:06:40,233 Sebelum kau bisa mengendalikan kekuatan Halo, 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 kau membahayakan dirimu dan semua orang di sekitarmu. 112 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Jadi, kini aku tahanan? 114 00:06:57,250 --> 00:06:59,710 Pilihan lainnya kurang ideal. 115 00:07:03,131 --> 00:07:06,259 Kau tak bisa mengurungku di sini. Ini pelanggaran hukum. 116 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Penculikan. 117 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 Kau aman di sini. 118 00:07:09,679 --> 00:07:11,848 Kami tak bisa melindungimu di luar sana. 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 Teman-temanku akan mencariku. 120 00:07:14,225 --> 00:07:16,686 Mereka yang meninggalkanmu di pesta? 121 00:07:17,895 --> 00:07:20,106 Menurutmu, berapa lama kau akan bisa bertahan? 122 00:07:20,731 --> 00:07:23,651 - Aku punya kekuatan super. - Tapi tak tahu cara menggunakannya. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Setiap kali kau menggunakannya, kau membahayakan dirimu. 124 00:07:28,197 --> 00:07:29,323 Jangan salah, 125 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Tarask akan menemukanmu. 126 00:07:33,161 --> 00:07:35,121 Tunggu. Makhluk itu mengincarku. 127 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Ia mengincar Halo. 128 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Kau hanya penghalang baginya. 129 00:07:39,375 --> 00:07:43,337 Tarask tertarik pada energi yang dihasilkan Halo. 130 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Seperti anjing yang menangkap aroma, ia tahu lokasimu. 131 00:07:48,634 --> 00:07:51,262 Tapi ia tak bisa mengendusku dengan ini, bukan? 132 00:07:52,722 --> 00:07:56,809 Rompinya dilapisi osmium, seperti dinding ruang pelindung. 133 00:07:58,102 --> 00:08:00,313 Itu berfungsi sebagai peredam energi. 134 00:08:01,355 --> 00:08:04,692 Itu sebabnya ia tak terpanggil oleh insiden pagi ini. 135 00:08:05,526 --> 00:08:06,861 Maksudmu kepanikanku. 136 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Kami bisa mengajarimu fokus dan kontrol agar itu tak terjadi lagi. 137 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Kami bisa menunjukkan kemampuan Halo agar kau bisa membela diri. 138 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Aku kira aku dibawa ke tempat kencan. 139 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 Ini lucu bagimu? 140 00:08:35,723 --> 00:08:37,141 Biarawati menodongku? 141 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Sungguh kemunduran besar. 142 00:08:41,103 --> 00:08:43,898 Temanku mati dan kau yang bertanggung jawab. 143 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Kau harus lebih spesifik. 144 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Ledakan di dermaga. 145 00:08:48,528 --> 00:08:51,072 - Aku tak tahu soal itu. - Tentu saja tidak. 146 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Timku disewa untuk mengangkut kiriman. Itu saja. 147 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Kau tahu dari mana asalnya? 148 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Aku hanya tahu semuanya lancar... 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,914 sampai anak buahku disergap sekelompok... 150 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 agen wanita terlatih. 151 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 Kau tahu kami akan datang dan kau memasang peledak di kerat itu. 152 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Kau pikir aku akan membahayakan timku? 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Reputasi adalah segalanya di bidangku. 154 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 Jadi, kau memindahkannya tanpa tahu isinya? 155 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 - Selama aku dibayar, aku tak peduli. - Kau memang dibayar. 156 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Oleh Arq-Tech. 157 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Mereka bukan dalangnya. 158 00:09:21,269 --> 00:09:22,478 Bagaimana kau tahu? 159 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Karena apa pun isi kerat itu, 160 00:09:24,939 --> 00:09:26,315 mereka sangat menginginkannya. 161 00:09:26,649 --> 00:09:29,402 - Mereka katakan itu? - Aku tahu dari biaya pengiriman. 162 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Berapa banyak korban di pihakmu, selain temanmu? 163 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Hanya dia. 164 00:09:37,910 --> 00:09:40,913 Kalau begitu, siapa pun pelakunya, mereka payah... 165 00:09:41,998 --> 00:09:45,084 atau benar-benar profesional yang berhasil membunuh target mereka. 166 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Shannon targetnya. 167 00:09:51,215 --> 00:09:55,011 Aku senang bisa membantu. Tapi jika tak keberatan, waktuku berharga. 168 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi? Orangmu tetap mengejar kami. 169 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 Kau masih biarawati. 170 00:10:01,601 --> 00:10:03,436 Jangan membunuh dan semacamnya. 171 00:10:05,938 --> 00:10:07,189 Tebingnya bagus... 172 00:10:08,316 --> 00:10:09,525 tapi cukup sampai di sini. 173 00:10:32,673 --> 00:10:34,300 Apa itu? 174 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Kami juga tak tahu. 175 00:10:37,178 --> 00:10:38,346 Sebelum terputus, 176 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 aku pikir aku melihat sesuatu. 177 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 Kamera tak menangkap sinyal panas. 178 00:10:43,601 --> 00:10:45,853 Mungkin semacam teknologi penyelubung. 179 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 Jadi, Klingon... 180 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Harry Potter. 181 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Ada kamera atau tidak, kita masih punya petunjuk. 182 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 Ini ulah Kardinal Duretti. 183 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 Bukan itu maksudku. 184 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Ayolah. 185 00:11:01,535 --> 00:11:04,497 Kau pikir ulah anak-anak yang menyusup ke acaraku? 186 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 Anak-anak itu menyusup bukan untuk merusak tempat ini. 187 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Mereka menyusup demi minuman gratis dan koktail udang. 188 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 Mungkin agenda mereka berubah begitu mereka masuk. 189 00:11:14,173 --> 00:11:16,300 Mereka pasti penasaran akan semuanya. 190 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Tampaknya mereka lebih saling tertarik. 191 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Tolong pergi. 192 00:11:32,066 --> 00:11:36,362 Kristian, aku memahami keraguanmu untuk memercayai Gereja dalangnya. 193 00:11:37,863 --> 00:11:40,616 Saat meninggalkan Gereja, kau tak pernah benar-benar pergi. 194 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 - Aku paham. - Percayalah, 195 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Kardinal dan aku tidak saling suka. 196 00:11:46,455 --> 00:11:50,418 Aku tahu betul kemampuan Vatikan. Aku pernah melihatnya dari dalam. 197 00:11:52,211 --> 00:11:53,045 Bagus. 198 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 Aku tak percaya sains dan iman tak bisa berdampingan. 199 00:11:59,009 --> 00:12:02,012 Tindakan kita di sini, kita akan membuktikan itu. 200 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Itu. 201 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Kau lihat itu? 202 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 Aku rasa itu ulah si wanita. 203 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 Bagaimana mungkin? 204 00:12:21,282 --> 00:12:25,077 Aku sudah melakukan banyak tes. Aku tak pernah melihatnya begitu. 205 00:12:25,244 --> 00:12:30,166 Artefak hanya merespons seperti itu saat terhubung ke sumber energi besar. 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Macready menyebut soal biarawati. 207 00:12:34,211 --> 00:12:37,715 - Biarawati? - Di arsip, disebutkan ada sekte wanita 208 00:12:38,382 --> 00:12:41,260 yang dipimpin oleh wanita yang berkekuatan besar. 209 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 Ordo Pedang Cruciform. 210 00:12:47,224 --> 00:12:49,560 Aku selalu berasumsi itu hanya legenda. 211 00:12:50,436 --> 00:12:53,606 Aku yakin kau pernah berpikir begitu tentang artefak itu. 212 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Jika ordo itu sungguh ada, 213 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 itu rahasia yang disimpan selama berabad-abad, 214 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 bahkan dari orang dalam. 215 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 Aneh. 216 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Gereja tidak menyimpan rahasia. 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,954 Kita harus temukan gadis itu. 218 00:13:11,332 --> 00:13:12,374 Divinium? 219 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Mereka menggunakannya untuk membuat semacam mesin. 220 00:13:15,294 --> 00:13:17,046 Apa mereka tahu asal-usulnya? 221 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 Kita dikhianati mantan pegawai Vatikan dan kini bekerja untuk Arq-Tech. 222 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Kita anggap mereka tahu segalanya. 223 00:13:23,385 --> 00:13:25,930 Misi kita sudah cukup sulit. Jika bisa hindari konflik... 224 00:13:26,013 --> 00:13:28,891 Jika mereka penyebab kematian Suster Shannon, 225 00:13:28,974 --> 00:13:30,810 konflik itu sudah tiba. 226 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 Bagaimana gadis itu? 227 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Dia di sini. 228 00:13:36,857 --> 00:13:38,108 Sedang menjalani pelatihan. 229 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Dan Lilith, dia siap? 230 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Ya, tapi ada masalah terkait gadis itu. 231 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Mengambil Halo bisa membunuhnya. 232 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Apa dia orang beriman? 233 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Bukankah keyakinan-Nya kepadanya yang terpenting? 234 00:13:50,329 --> 00:13:53,415 Kitab kuno menunjukkan Halo bisa bertindak sendiri. 235 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 Bagaimana jika Halo memilihnya? 236 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 Bagaimana jika Dia yang memilihnya? 237 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Satu kesempatan. 238 00:14:02,299 --> 00:14:03,509 Untuk kalian berdua. 239 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Pertama, mereka memberiku tongkat. 240 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Pasti akan berjalan lancar. 241 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Tua. Bekas luka mengerikan. Datang dengan keren. 242 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Ketuanya sudah datang. 243 00:14:36,917 --> 00:14:38,294 Aku Bunda Superion. 244 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 Tentu saja. 245 00:14:40,921 --> 00:14:42,256 Sial. Terucap dengan lantang. 246 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Lilith bilang kau mengalami peningkatan kekuatan. 247 00:14:46,218 --> 00:14:49,346 Aku menghempaskan orang. Jadi, itu hal baru. 248 00:14:49,680 --> 00:14:51,515 Halo bertindak sebagai penguat. 249 00:14:51,891 --> 00:14:55,019 Itu akan meningkatkan apa pun kemampuan alamimu. 250 00:14:56,353 --> 00:14:59,732 Aku buruk dalam segala hal, jadi, jangan terlalu berharap. 251 00:15:00,441 --> 00:15:02,151 Maka kau harus berusaha lebih keras. 252 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 Apa lagi yang kau alami? 253 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Pulih dengan sangat cepat. 254 00:15:08,198 --> 00:15:11,035 Aku mampu melihat iblis menyeramkan. 255 00:15:12,328 --> 00:15:14,038 Aku bisa menembus banyak hal. 256 00:15:14,580 --> 00:15:15,456 Melayang. 257 00:15:16,081 --> 00:15:16,999 Melayang? 258 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Itu benar. 259 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Aku melihatnya sendiri. 260 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 Apa itu tidak normal? 261 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 Normal itu relatif. 262 00:15:26,550 --> 00:15:31,263 Kau akan punya beberapa kemampuan unik seperti para Biarawati Pejuang sebelumnya. 263 00:15:32,306 --> 00:15:33,390 Biarawati Pejuang. 264 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 Terdengar seolah-olah aku seorang juara. 265 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Tapi hadiah utamanya logam ajaib ditanam di punggungmu. 266 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Halo adalah karunia. 267 00:15:42,483 --> 00:15:43,567 Kaulah jagoan Tuhan. 268 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Kau bertarung atas nama-Nya. 269 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Soal itu. Aku bukan apa yang kau sebut "religius". 270 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Aku juga punya benda ini, 271 00:15:51,951 --> 00:15:55,162 jadi, aku tak yakin kemampuan bertarung diperlukan. 272 00:15:55,704 --> 00:15:59,124 Mungkin kita bisa fokus meledakkan sesuatu, seperti pagi ini. 273 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 Sial, aku lupa itu. 274 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Kenapa kau melakukan itu? 275 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Jaga ucapanmu! 276 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Kita di rumah ibadah. 277 00:16:07,841 --> 00:16:09,635 Tempat pembunuh dilatih. 278 00:16:09,718 --> 00:16:13,097 Aku merasa kata-kata kotor bukan masalah bagi Bunda Maria. 279 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 Kau akan mempelajari kegunaan Halo pada akhirnya. 280 00:16:17,309 --> 00:16:20,688 Pertama, kita harus menilai kondisi fisik dan emosionalmu. 281 00:16:21,480 --> 00:16:24,608 - Kondisi emosional? - Ketahanan mental adalah kuncinya. 282 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 Dengan Halo, hal psikologis dan fisik saling terkait. 283 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 Kau harus menguasai keduanya. 284 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 Baiklah. Jadi, bagaimana kita... 285 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 Serius? 286 00:16:35,995 --> 00:16:37,162 Kau boleh melawan. 287 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Baiklah. 288 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Setidaknya ajari aku cara menggunakannya. 289 00:16:48,340 --> 00:16:49,341 Itu tongkat. 290 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Baiklah, dengar, aku mendukung pertarungan persahabatan, 291 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 tapi mungkin kita bisa buat prioritas? 292 00:17:02,521 --> 00:17:05,899 Rama Vincent bilang ordo ini keluarga, tapi aku merasakan... 293 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 aura ibu tiri yang jahat, ya? 294 00:17:15,617 --> 00:17:18,162 Kau lihat itu? Bagaimana aku melakukannya? 295 00:17:20,789 --> 00:17:23,500 Apa itu sungguh sakit atau hanya seharusnya sakit? 296 00:17:26,587 --> 00:17:30,632 Kau tahu? Ini mungkin hanya sinapsisku yang bermasalah 297 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 dan bukan kritik terhadap kekuatan dan keahlianmu. 298 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 Cukup. 299 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Jadi, bagaimana? 300 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Nilaiku B+? 301 00:18:24,561 --> 00:18:28,398 Tak ada senyum, ekspresi tak terbaca, tak menunjukkan permusuhan. 302 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Bisa aku terima. 303 00:18:31,985 --> 00:18:35,614 Aku merasa seolah-olah kembali ke masa SMP. 304 00:18:36,698 --> 00:18:38,951 Kehidupan kita semua cukup berat sekarang. 305 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 Mungkin akan membantu jika kau tak anggap semuanya lelucon. 306 00:18:43,789 --> 00:18:45,082 Aku tak berdaya. 307 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 Itu sifat asliku. 308 00:18:49,044 --> 00:18:52,381 Halo tak hanya disimpan, menunggumu muncul. 309 00:18:55,008 --> 00:18:56,426 Tadinya milik seseorang. 310 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Aku tahu. 311 00:19:02,558 --> 00:19:03,433 Maaf. 312 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Seperti apa dia? 313 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Dia intens. 314 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Dingin, awalnya. 315 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Tak mau akrab. 316 00:19:24,997 --> 00:19:26,748 Tapi saat dia akhirnya membuka diri... 317 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Shannon adalah teman yang baik, 318 00:19:31,170 --> 00:19:32,838 terutama bagi rekrutan baru. 319 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Menyukai lelucon. 320 00:19:36,466 --> 00:19:38,177 Beberapa dari kami memujanya. 321 00:19:41,805 --> 00:19:43,390 Tapi dalam beberapa bulan terakhir, 322 00:19:44,850 --> 00:19:46,059 sesuatu berubah. 323 00:19:47,477 --> 00:19:48,854 Seolah-olah dia tahu. 324 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 Aku bukan dia. 325 00:19:55,444 --> 00:19:57,196 Tak ada yang mengharapkanmu begitu. 326 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Aku coba memberitahunya. 327 00:20:00,032 --> 00:20:01,450 Aku bukan pejuang dan... 328 00:20:02,409 --> 00:20:03,744 jelas bukan biarawati. 329 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Tempat ini, semuanya... 330 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 bukan untukku. 331 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Bagiku juga tidak. 332 00:20:15,339 --> 00:20:16,298 Pada awalnya. 333 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Kita semua punya masa lalu, Ava. 334 00:20:22,012 --> 00:20:24,014 Rahasia yang hanya milik kita. 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 Tapi itu tak penting saat kau sadar... 336 00:20:28,602 --> 00:20:30,062 tak semua hal tentangmu. 337 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Kau tak bisa memaksakannya. 338 00:20:36,109 --> 00:20:37,236 Dia tak siap. 339 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 - Dia tak... - Dia tak layak? 340 00:20:41,782 --> 00:20:44,034 Aku membaca berkasnya, sama sepertimu. 341 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Dia tak layak. 342 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Itu bukan keputusanmu. 343 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Mereka murid-muridku. 344 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 Aku dipercaya menyiapkan mereka. 345 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Dan aku dipercaya menjaga hidup mereka. 346 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Termasuk hidupnya. 347 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Bahkan jika Halo tak menolaknya, dia yang akan menolaknya. 348 00:21:00,592 --> 00:21:01,551 Kita lihat saja. 349 00:21:03,470 --> 00:21:05,097 Aku tak akan lunak kepadanya. 350 00:21:05,180 --> 00:21:06,640 Aku tak memintamu begitu. 351 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 Tapi aku mengharapkan sensitivitas tertentu... 352 00:21:10,727 --> 00:21:12,104 terhadap kondisinya. 353 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 "Areala tak akan melupakan kekalahannya dari orang barbar, 354 00:21:18,277 --> 00:21:20,612 tapi dia ditakdirkan untuk tujuan yang lebih besar. 355 00:21:21,530 --> 00:21:25,450 Atas desakan Tuhan, dia kumpulkan pasukan untuk berbagi beban. 356 00:21:26,118 --> 00:21:28,745 Tak ada yang tahu wajah atau nama mereka. 357 00:21:30,956 --> 00:21:33,250 Mereka hanya akan dikenal dengan simbol kolektif: 358 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 salib perak dari gagang pedang. 359 00:21:37,170 --> 00:21:38,422 Maka begitulah 360 00:21:38,505 --> 00:21:41,341 Ordo Pedang Cruciform terbentuk." 361 00:21:42,551 --> 00:21:43,760 Agak bertele-tele, bukan? 362 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Teruskan. 363 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 "Suster Pejuang, begitulah mereka dikenal, 364 00:21:51,184 --> 00:21:53,270 berkembang di bawah bimbingan Areala. 365 00:21:54,229 --> 00:21:55,063 Tahan! 366 00:21:56,606 --> 00:21:59,901 Kejahatan mengambil bentuk baru dan mengerikan. 367 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Iblis... 368 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 bangkit dari Neraka. 369 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Para biarawati ini mencari kekuatan kegelapan ini, 370 00:22:12,914 --> 00:22:15,334 membebaskan jiwa-jawa tersesat yang dipaksa 371 00:22:15,667 --> 00:22:18,587 melayani iblis." 372 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 Entah denganmu, tapi itu sangat mencerahkanku. 373 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 Ini catatan sejarah, 374 00:22:26,845 --> 00:22:28,513 untuk menawarkan konteks. 375 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 Itu bukan buku mantra. 376 00:22:31,850 --> 00:22:34,144 Buku mantra akan lebih berguna. 377 00:22:38,065 --> 00:22:39,900 Kerja bagus, Patriarki. 378 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 Semua pahlawannya wanita, tapi simbolnya pria. 379 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 Biar aku tebak, ini pendahulumu? 380 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 Di mana patung Areala? 381 00:22:48,784 --> 00:22:51,995 Aku berharap kau akan melihat dirimu di kisah Areala. 382 00:22:52,079 --> 00:22:54,206 Kalian berdua tak begitu berbeda. 383 00:22:55,957 --> 00:22:58,919 Itu mungkin bukan jalan yang kau harapkan, tapi... 384 00:22:59,586 --> 00:23:02,130 kalian berdua terpilih untuk tujuan yang lebih besar. 385 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 Jika maksudmu "terpilih" 386 00:23:04,591 --> 00:23:07,552 seseorang memasukkan sesuatu ke tubuh kami tanpa izin dan berkata, 387 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 "Omong-omong, ini hidupmu sekarang", 388 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 maka kita tahu Areala tak pernah menginginkan ini. 389 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 Mungkin dia ingin mati di medan perang hari itu. 390 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 Dia pikir dia layak untuk itu. 391 00:23:26,113 --> 00:23:29,783 Ava, kau diberi karunia yang sangat istimewa. 392 00:23:31,827 --> 00:23:34,955 Aku ingin memberimu ruang untuk menemukan itu sendiri. 393 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 Tapi ada beberapa orang yang tak merasa demikian. 394 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Lebih dari beberapa. 395 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Aku ingin kau menganggap ini serius... 396 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 atau kau akan digantikan. 397 00:23:50,429 --> 00:23:53,014 Lalu kenapa kau pedulikan apa yang terjadi kepadaku? 398 00:23:53,557 --> 00:23:55,809 Kenapa tak keluarkan saja itu dan selesaikan? 399 00:23:55,892 --> 00:23:59,146 Entah kau percaya atau tidak, Tuhan memberimu kesempatan kedua. 400 00:24:02,482 --> 00:24:03,692 Percayalah kepadaku. 401 00:24:04,985 --> 00:24:06,820 Aku tahu ini tak mudah bagimu. 402 00:24:08,113 --> 00:24:09,656 Tak mudah juga bagiku... 403 00:24:11,241 --> 00:24:13,368 tapi kita berdua menebak-nebak. 404 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 Jadi, aku mohon. 405 00:24:16,997 --> 00:24:20,459 Mungkin kita bisa sedikit bersabar? 406 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Baiklah. 407 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Tapi... 408 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Kau punya syarat. 409 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Ya. 410 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 Apa kita bisa membuat tempat ini 411 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 tak begitu seperti rumah sakit jiwa? 412 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 Rompi itu melindungimu. 413 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 Bukan rompinya. 414 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 Tapi si pengasuh. 415 00:24:46,818 --> 00:24:50,489 Orang yang tak kau duga aku sadari mengikutiku ke mana-mana? 416 00:24:54,409 --> 00:24:56,661 Aku berjanji akan minum semua obatku. 417 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Sepakat? 418 00:25:07,589 --> 00:25:10,342 Sampai ada pilihan lain muncul... 419 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Sepakat. 420 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 Indah sekali. 421 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Ini cukup. 422 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 Ini milik kita. 423 00:25:45,085 --> 00:25:46,753 Setidaknya beberapa minggu ke depan. 424 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 Astaga. 425 00:26:02,936 --> 00:26:05,438 - Kenapa lama sekali? - Lepaskan aku. 426 00:26:09,067 --> 00:26:10,360 Bagaimana kau temukan kami? 427 00:26:10,443 --> 00:26:11,987 Kalian sangat cerdik. 428 00:26:12,445 --> 00:26:14,573 Meretas kalender orang kaya, lalu... 429 00:26:14,739 --> 00:26:16,908 meninggali rumah mereka saat mereka keluar kota. 430 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 Kirim saja polisi untuk menahan kami. 431 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 Tapi bukan itu mauku. 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,082 Sejujurnya, aku mengagumi semangat kalian. 433 00:26:24,499 --> 00:26:25,959 Jadi, apa maumu? 434 00:26:26,334 --> 00:26:27,210 Teman kalian. 435 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 Gadis yang bersama kalian. Di mana dia? 436 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Kalian mencari Ava? 437 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel. 438 00:26:35,427 --> 00:26:36,303 Ya. 439 00:26:36,845 --> 00:26:38,513 Ava. Terima kasih, Chanel. 440 00:26:39,347 --> 00:26:41,558 Kami tak tahu di mana dia. Kami terpisah. 441 00:26:41,641 --> 00:26:43,310 Dia bukan bagian dari grup kami. 442 00:26:43,393 --> 00:26:45,687 Bagaimana aku bisa menghubunginya? 443 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 Jujur, kami tak kenal dia dan baru bertemu. 444 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 Dia hanya ikut-ikutan. 445 00:26:53,236 --> 00:26:56,573 Jika dia menghubungi kalian, aku ingin diberi tahu. 446 00:27:02,120 --> 00:27:03,413 Itu nomor pribadiku. 447 00:27:03,913 --> 00:27:05,457 Tolong tetap saling berkomunikasi. 448 00:27:05,790 --> 00:27:08,001 Semoga kalian senang tinggal di sini. 449 00:27:13,757 --> 00:27:14,674 Sial. 450 00:27:22,474 --> 00:27:23,433 Aku yang lakukan ini? 451 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Saat dekat dengan Halo, Divinium aktif. 452 00:27:29,981 --> 00:27:32,108 Senjata menjadi lebih merusak, 453 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 baju zirah makin tahan serangan. 454 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Ini semacam logam... 455 00:27:38,156 --> 00:27:39,366 Katanya itu organik. 456 00:27:40,992 --> 00:27:42,619 Jadi, seperti logam liar. 457 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Tentu. 458 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Pertanyaan. 459 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 Bagaimana bisa kalian gunakan senjata jika tak bisa melihat lawan kalian? 460 00:27:52,379 --> 00:27:54,297 Bukan begitu, tapi itu pertanyaan bagus. 461 00:27:56,383 --> 00:27:58,677 Pembawa Halo mengidentifikasi posisi mereka 462 00:27:58,760 --> 00:28:00,095 dan mengatur serangan. 463 00:28:00,804 --> 00:28:03,181 Kecuali para roh itu merasuki manusia. 464 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 - Saat... - Astaga. 465 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Aku baru sadar The Exorcist itu nyata. 466 00:28:07,644 --> 00:28:08,603 Tidak. 467 00:28:09,229 --> 00:28:11,564 Tapi kerasukan iblis itu nyata, jadi, Rama Karras... 468 00:28:11,648 --> 00:28:13,692 Bisakah kita kembali ke topik? 469 00:28:13,775 --> 00:28:14,734 Maaf. 470 00:28:17,529 --> 00:28:19,489 Hal terpenting untuk diingat... 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,033 adalah benda yang sama 472 00:28:22,117 --> 00:28:24,786 yang membuat iblis rentan terhadap Divinium... 473 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 juga membuat Biarawati Pejuang rentan. 474 00:28:30,291 --> 00:28:31,418 Kenapa lakukan itu? 475 00:28:31,876 --> 00:28:33,128 Hei, aku kira kita akrab! 476 00:28:33,211 --> 00:28:35,505 Kau harus tahu kau bukan tak terkalahkan. 477 00:28:35,588 --> 00:28:37,132 Divinium bisa membunuhmu. 478 00:28:37,841 --> 00:28:40,677 Itu juga satu-satunya zat yang tak bisa kau tembus, 479 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 jadi... 480 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Itu ulahmu? 481 00:28:48,560 --> 00:28:50,395 - Apa? - Getarannya. 482 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Stabilkan pikiranmu. 483 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Apa? Kau baru saja menikamku! 484 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 Stabilkan pikiranmu! 485 00:28:57,569 --> 00:28:59,070 Ada sesuatu di sini. 486 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ambil! 487 00:29:03,491 --> 00:29:05,118 Aku pikir ruangan ini aman. 488 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Apa yang kau lihat? 489 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Berapa banyak? 490 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Entahlah. 491 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Hai. 492 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Itu ujian. 493 00:30:01,716 --> 00:30:04,010 Kau akan membantuku atau hanya berdiri di sana? 494 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 Itu ulahnya sendiri, 495 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 biarkan dia atasi sendiri. 496 00:30:13,353 --> 00:30:14,896 Aku tak tahu caranya. 497 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Kau bisa melakukannya tadi saat kau meninggalkanku untuk mati. 498 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 Tolong tinggalkan kami. 499 00:30:34,415 --> 00:30:36,209 Jadi, dinding... 500 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 di sini sangat tebal. 501 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Sebagai pembelaan, aku hampir berhasil menggunakan kemampuanku, jadi... 502 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Di rumah ini, kepercayaan adalah segalanya. 503 00:30:49,639 --> 00:30:52,892 Kau harus tahu sesama Suster Pejuang saling menjaga. 504 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Nyawa bergantung pada hal itu. 505 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Dia menipuku lebih dulu. 506 00:30:58,398 --> 00:31:00,441 Kepercayaan itu dari dua pihak, Suster. 507 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Bunda. 508 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 Kenapa kau lari? 509 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 Selain mengira monster raksasa akan mendobrak pintu? 510 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Tak masuk akal, mengingat yang aku tahu tentangmu. 511 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Kau baru mengenalku dua hari. 512 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 Rama Vincent membawa failmu dari panti asuhan. 513 00:31:17,500 --> 00:31:18,459 Dia tak bilang? 514 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Aku tak akan memercayai itu. 515 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 Mereka tak menyukaiku. 516 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Fakta tak berbohong, Ava. 517 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Apa maksudmu? 518 00:31:34,809 --> 00:31:36,227 Aku tahu kau bunuh diri. 519 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 Apa? 520 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Overdosis obat pereda nyeri. 521 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Bukan seperti itu. Bagaimana bisa? Aku bahkan tak bisa bergerak. 522 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Kau bisa menyambut pengurusmu dengan gestur cabul. 523 00:31:50,950 --> 00:31:52,619 Itu juga ada di failmu. 524 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 Kau tak mengerti. 525 00:31:54,704 --> 00:31:58,041 Lumpuh karena kecelakaan. Ditinggalkan oleh keluargamu. 526 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Pasti berat untukmu. 527 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Aku tak bunuh diri. 528 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 Suster Frances bilang kau depresi. 529 00:32:12,472 --> 00:32:14,599 Kau akan harus meninggalkan panti asuhan. 530 00:32:15,016 --> 00:32:17,143 Dia bilang kau tahu tak bisa hidup sendiri 531 00:32:17,226 --> 00:32:20,605 - dan kau merasa tak berdaya. - Itu tak benar. Dia bohong! 532 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 Jika aku ingin mati, aku tak akan kabur. 533 00:32:23,149 --> 00:32:24,484 Tentu kau akan kabur. 534 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Kau pengecut. 535 00:32:26,653 --> 00:32:28,488 Selalu mencari solusi mudah. 536 00:32:29,030 --> 00:32:32,492 Berjuang demi suatu tujuan? Itu bukan sifatmu, 'kan? 537 00:32:33,534 --> 00:32:34,911 Kau tak mengenalku. 538 00:32:35,495 --> 00:32:37,246 Putuskanlah, Ava. 539 00:32:37,330 --> 00:32:38,748 Kau mau hidup 540 00:32:39,707 --> 00:32:41,042 atau mati? 541 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Berhenti! 542 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Hentikan ini. 543 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Keluar. 544 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Sekarang. 545 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Hormati kondisinya. 546 00:33:22,250 --> 00:33:23,501 Itu yang aku katakan. 547 00:33:24,168 --> 00:33:26,546 Jika dia tak menghadapi ini sekarang, kapan lagi? 548 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 Saat dia dalam misi, dan nyawa yang lain dipertaruhkan? 549 00:33:32,427 --> 00:33:34,429 Dia bom yang siap meledak. 550 00:33:34,512 --> 00:33:36,305 Jadi, kau mau ledakkan sekarang? 551 00:33:36,889 --> 00:33:39,976 Tak ada waktu untuk saling menguatkan. Kau tahu itu. 552 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Kau mencoba menyingkirkannya. 553 00:33:44,230 --> 00:33:46,024 Dia bukan bagian dari kita. 554 00:33:46,232 --> 00:33:47,316 Dia pendosa. 555 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Dia bunuh diri. 556 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 Tapi dia belum mati. 557 00:33:51,320 --> 00:33:53,448 Bukankah itu mukjizat tertinggi? 558 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 Kau lihat campur tangan Tuhan. 559 00:33:58,953 --> 00:34:00,580 Aku lihat penyimpangan. 560 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Dia tak pantas menerima ini. 561 00:34:06,669 --> 00:34:09,005 Tak satu pun dari kita pantas menerima anugerah-Nya. 562 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Itu tak diperoleh, tapi diberikan. 563 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 Soal inikah itu, 564 00:34:16,846 --> 00:34:18,681 soal yang pantas kau dapatkan? 565 00:34:27,023 --> 00:34:29,567 Aku bertanggung jawab kepada para gadis ini. 566 00:34:30,735 --> 00:34:32,820 Kepada mereka yang telah berkorban nyawa 567 00:34:33,488 --> 00:34:35,114 dan mereka yang masih di sini, 568 00:34:35,782 --> 00:34:37,867 yang siap dan bersedia melakukan hal yang sama. 569 00:34:39,535 --> 00:34:40,411 Gadis itu? 570 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 Dia bagai kanker. 571 00:34:44,957 --> 00:34:46,626 Dia akan menghancurkan kita. 572 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Aku tak bunuh diri. 573 00:35:18,741 --> 00:35:19,617 Baiklah. 574 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 Aku serius. 575 00:35:25,289 --> 00:35:28,668 Kau ingat apa yang terjadi malam itu, sebelum kau bangkit? 576 00:35:32,296 --> 00:35:35,341 Aku hanya menonton televisi lalu tertidur. 577 00:35:36,926 --> 00:35:38,719 Bagiku, itu hanya malam biasa. 578 00:35:42,932 --> 00:35:45,017 Dia bilang ada narkoba di tubuhku. 579 00:35:46,435 --> 00:35:48,688 Selama 12 tahun, bagian dada ke bawahku mati rasa. 580 00:35:48,771 --> 00:35:50,648 Kenapa aku butuh obat pereda nyeri? 581 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 Mungkin laporan medisnya salah. 582 00:35:58,948 --> 00:36:00,032 Apa pentingnya? 583 00:36:01,200 --> 00:36:02,660 Tak ada yang memercayaiku. 584 00:36:07,206 --> 00:36:08,541 Jangan diambil hati. 585 00:36:09,834 --> 00:36:11,502 Dia mempermainkan pikiranmu. 586 00:36:12,253 --> 00:36:13,671 Itu kebiasaan dia. 587 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 Jadi, bukan hanya aku. 588 00:36:17,550 --> 00:36:19,802 Para Suster lain memanggilnya Cruella de Jesus. 589 00:36:22,513 --> 00:36:23,890 Mungkin aku yang memulainya. 590 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 Kau memercayaiku? 591 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 Aku rasa kau ceroboh dan egois. 592 00:36:36,777 --> 00:36:38,446 Tapi tidak jujur? 593 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Terima kasih. 594 00:36:46,829 --> 00:36:47,663 Apa? 595 00:36:49,790 --> 00:36:51,792 Aku hanya ingin tahu apakah kau... 596 00:36:52,126 --> 00:36:54,337 lebih mirip biarawati daripada yang lain. 597 00:36:56,005 --> 00:36:58,966 Pengalamanmu kurang baik dengan para biarawati, ya? 598 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Ya. 599 00:37:03,638 --> 00:37:06,891 Aku disumpah saat masih begitu muda, jika itu membantu. 600 00:37:07,642 --> 00:37:08,809 Tidak membantu. 601 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Orang tuaku politikus. 602 00:37:17,151 --> 00:37:18,653 Diplomat di Inggris. 603 00:37:20,696 --> 00:37:21,697 Konservatif? 604 00:37:23,324 --> 00:37:25,826 Dan mencemaskan penampilan. 605 00:37:27,370 --> 00:37:28,788 Aku membangkang, 606 00:37:28,871 --> 00:37:31,457 jadi, mereka mengirimku ke sekolah asrama Katolik. 607 00:37:32,583 --> 00:37:33,876 Aku telanjur menikmatinya. 608 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Ada yang tak kau ceritakan. 609 00:37:43,469 --> 00:37:44,720 Selalu begitu. 610 00:37:52,228 --> 00:37:53,229 Camilla. 611 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Ini Ava. 612 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Hai, Ava. 613 00:38:02,947 --> 00:38:04,865 Bagaimana dengan gadis baru itu? 614 00:38:04,949 --> 00:38:05,825 Fantastis. 615 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Langsung akrab. 616 00:38:09,912 --> 00:38:11,080 Selancar itu? 617 00:38:13,916 --> 00:38:16,252 Seharusnya kau bisa membantuku. 618 00:38:18,796 --> 00:38:19,922 Dari mana saja kau? 619 00:38:22,300 --> 00:38:24,135 Kau menyusuri jalanmu sendiri, tak apa. 620 00:38:24,760 --> 00:38:27,930 Tapi saat itu bersinggungan dengan jalanku, 621 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 aku mengharapkan sedikit transparansi. 622 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 Hati-hati dengan harapanmu. 623 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 Anggaplah ini rumahmu sendiri. 624 00:38:48,451 --> 00:38:50,536 Tampaknya ada yang tinggal di sini. 625 00:38:51,537 --> 00:38:53,831 Ini kamar Suster Shannon. 626 00:39:16,312 --> 00:39:17,730 Dia tampak sangat muda di sini. 627 00:39:18,606 --> 00:39:19,899 Kapan ini diambil? 628 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Aku rasa tahun lalu. 629 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 Tahun lalu? 630 00:39:26,030 --> 00:39:27,615 Jadwal latihan besok. 631 00:39:29,325 --> 00:39:32,286 Aku akan minta seseorang untuk membereskannya. 632 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 Pembunuhan? 633 00:40:34,557 --> 00:40:35,516 Kau yakin? 634 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 Ya. Hanya itu yang masuk akal. 635 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 Untuk apa? 636 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Apa mereka mengincar Halo? 637 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Entahlah. 638 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 Itu masalahnya. 639 00:40:48,654 --> 00:40:50,281 Maaf, apa aku mengganggu? 640 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Hai, Ava. Bagus. Masuklah. 641 00:40:52,908 --> 00:40:54,994 Biar aku perkenalkan pada Suster... 642 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Mary Bedil. 643 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Nama yang keren. 644 00:40:59,373 --> 00:41:00,708 Kenapa begitu? 645 00:41:04,128 --> 00:41:05,212 Aku banyak minum. 646 00:41:10,885 --> 00:41:12,428 Aku permisi dulu. 647 00:41:13,429 --> 00:41:16,056 - Jika kau dengar hal lain... - Tentu saja. 648 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Aku ingin minta maaf soal tadi. 649 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Bunda Superion melewati batas. 650 00:41:25,232 --> 00:41:26,901 Masa lalumu adalah urusanmu. 651 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Apa yang kau ingin ceritakan terserah kepadamu. 652 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 Aku menghargainya. 653 00:41:36,452 --> 00:41:37,495 Bagaimana? 654 00:41:38,120 --> 00:41:39,371 Mau lanjutkan bacaan? 655 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Tentu. 656 00:41:46,045 --> 00:41:49,882 "Pada tahun-tahun berikutnya, jumlah dan kekuatan iblis bertambah, 657 00:41:49,965 --> 00:41:53,427 dan Ordo Pedang Cruciform dihadapkan dengan kejahatan baru, 658 00:41:53,719 --> 00:41:55,596 Tarask dalam Legenda Emas, 659 00:41:56,096 --> 00:41:59,183 mahkluk buas yang katanya telah bangkit dari Neraka terdalam. 660 00:42:00,309 --> 00:42:03,604 Makhluk inilah yang akan mengakhiri kekuasaan Pembawa Halo Pertama. 661 00:42:05,773 --> 00:42:08,275 Terluka parah, Suster Pejuangnya yang setia 662 00:42:08,359 --> 00:42:10,778 membawa Areala kembali ke tempat perlindungan mereka. 663 00:42:13,364 --> 00:42:15,908 Tapi sudah terlambat. Tak ada yang dapat dilakukan. 664 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 'Ini saatnya,' bisik Areala. 665 00:42:20,996 --> 00:42:22,122 'Aku siap mati.' 666 00:42:23,874 --> 00:42:26,418 Nasibnya sudah ditentukan, dia memanggil Penerusnya. 667 00:42:27,378 --> 00:42:28,295 'Dia di sini? 668 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Jangan takut, Suster. 669 00:42:32,424 --> 00:42:33,676 Kita tak pernah siap, 670 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 hanya berusaha siap.'" 671 00:42:39,098 --> 00:42:40,182 Rama Vincent? 672 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 Dokumen. 673 00:42:46,480 --> 00:42:47,982 Momok bagiku. 674 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Permisi sebentar. 675 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 AKU INGIN HIDUP 676 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus