1 00:00:05,964 --> 00:00:08,974 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:03,354 --> 00:01:04,194 Ava? 3 00:01:05,648 --> 00:01:06,478 Cholera. 4 00:01:06,983 --> 00:01:09,363 Cholerny prysznic próbował mnie zabić. 5 00:01:12,989 --> 00:01:17,699 A ty lubisz, gdy coś eksploduje w ciebie tysiącem strumieni lodowatej wody? 6 00:01:18,119 --> 00:01:19,999 Może w twojej magicznej krainie 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,210 woda ma od razu idealną temperaturę, 8 00:01:22,582 --> 00:01:24,712 ale tu trzeba poczekać na ciepłą. 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,338 Podobam mu się. 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,220 Wpadł, jakby miał zabić smoka, by mnie uratować. 11 00:01:30,381 --> 00:01:31,591 Ustawię ci to. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,385 I uratował mnie przed utonięciem. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,811 I przed demonem z mojej wyobraźni. 14 00:01:37,305 --> 00:01:38,675 Cholera. 15 00:01:38,890 --> 00:01:41,020 Znowu zachowuję się jak żałosna Ava. 16 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 Nastrojowe oświetlenie, muzyka, terapia parowa. 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,185 Nie podobam mu się. Po prostu jest miły. 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,114 Tak. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,361 Same najpotrzebniejsze funkcje prysznica. 20 00:01:52,445 --> 00:01:54,655 Powiem mu, że umiem przenikać ściany. 21 00:01:54,739 --> 00:01:58,869 Może nie umiem pływać ani brać prysznica, ale, kurna, zmartwychwstałam. 22 00:01:58,952 --> 00:02:00,542 Czemu to takie skomplikowane? 23 00:02:01,121 --> 00:02:02,711 Pierdolę. Powiedziałam to. 24 00:02:02,789 --> 00:02:05,289 Jeśli chcesz, możesz użyć moich ustawień. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,955 Użyć jego ustawień? 26 00:02:07,460 --> 00:02:08,420 Flirtuje ze mną? 27 00:02:08,503 --> 00:02:10,553 Ale muszę cię ostrzec. Są mocne. 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,010 Zdecydowanie flirtuje. 29 00:02:14,384 --> 00:02:16,554 Fajna modyfikacja ciała. Gdzie ją robiłaś? 30 00:02:16,636 --> 00:02:17,596 Co mojego ciała? 31 00:02:17,679 --> 00:02:18,849 Blizna na plecach? 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,350 To wypadek samochodowy. 33 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 Pewnie zostało mi parę blizn. 34 00:02:29,566 --> 00:02:30,816 Możemy zmienić temat? 35 00:02:31,860 --> 00:02:32,940 Oczywiście. 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,243 Przepraszam. To idealny okrąg, więc… 37 00:02:37,323 --> 00:02:38,163 Co? 38 00:02:38,658 --> 00:02:39,778 To dziwne. 39 00:02:43,121 --> 00:02:44,621 Śniadanie? 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,000 - Jasne. - Tak? Super. 41 00:02:49,210 --> 00:02:50,130 Po co… 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,516 Spodziewali się nas. 43 00:03:10,106 --> 00:03:12,436 Inaczej po co czekali tam najemnicy? 44 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 Nigdy wcześniej tak nie było. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,032 Co się zmieniło? 46 00:03:44,974 --> 00:03:47,194 Nic dziwnego, że jej nie znalazłyśmy. 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,268 W barach było pełno dziewczyn takich jak ona. 48 00:03:51,564 --> 00:03:53,404 Łatwiej ją dostrzeżemy w dzień. 49 00:03:54,192 --> 00:03:55,402 Musimy szukać dalej. 50 00:03:55,818 --> 00:03:57,198 Trzeba więcej par oczu. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,858 Zapytam w parafiach. 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,161 Ktoś musiał ją widzieć. 53 00:04:02,033 --> 00:04:02,913 Znajdziemy ją. 54 00:04:03,618 --> 00:04:04,578 Gdzieś jest. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,501 Mordercy Shannon też gdzieś są. 56 00:04:06,996 --> 00:04:10,876 Każda sekunda poświęcona tej dziewczynie przedłuża ich wolność. 57 00:04:15,922 --> 00:04:18,012 Powiedz, że złożyłaś odłamek. 58 00:04:18,591 --> 00:04:21,551 Żar wybuchu tak odkształcił części, że nie umiałam. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,099 Gonisz za teoriami spiskowymi, 60 00:04:25,181 --> 00:04:26,641 zamiast szukać Aureoli? 61 00:04:26,724 --> 00:04:28,944 Masz na nią chrapkę, co? 62 00:04:29,352 --> 00:04:32,692 Całe życie się jej domagałaś, możesz jeszcze poczekać. 63 00:04:32,772 --> 00:04:36,362 Jasne, czemu nie? Nie żeby zależał od tego los świata. 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,242 - Chwila… - Wydymali cię z twojej spuścizny. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,910 Możemy nie używać tego języka w kościele? 66 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 - Spuścizna? - Skupmy się na obecnym kryzysie. 67 00:04:47,412 --> 00:04:48,412 Masz rację, Mary. 68 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Jestem tu, bo moja rodzina wydała sześć Powierniczek 69 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 w ciągu trzech stuleci. 70 00:04:55,378 --> 00:04:57,378 Zasłużyłam na miejsce Następczyni. 71 00:04:58,089 --> 00:05:00,429 Trenuję dłużej i ciężej niż inne. 72 00:05:01,259 --> 00:05:04,179 Wiedziałabyś, gdybyś przychodziła na sztuki walki. 73 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 Dziewczynko, mam dwie strzelby. 74 00:05:06,556 --> 00:05:09,136 Z nimi nie potrzebuję sztuk walki. 75 00:05:10,727 --> 00:05:13,517 Do odzyskania Aureoli cały Zakon jest zagrożony. 76 00:05:14,605 --> 00:05:16,935 Może zajmij się czymś innym niż sobą. 77 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 Wystarczy. 78 00:05:23,448 --> 00:05:24,818 To nie było w porządku. 79 00:05:24,907 --> 00:05:25,737 Na pewno? 80 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 To nie jej miejsce. 81 00:05:28,036 --> 00:05:28,946 Nigdy nie było. 82 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 Znów specjalne traktowanie. 83 00:05:32,915 --> 00:05:35,625 Śluby to nie jedyny sposób na okazanie oddania. 84 00:05:35,877 --> 00:05:37,547 Jest oddana Zakonowi jak ty. 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,128 Powinna być poddana. 86 00:05:41,215 --> 00:05:42,795 Mary, wiem, że cierpisz. 87 00:05:43,009 --> 00:05:43,929 Jak my wszyscy. 88 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 Obiecuję, że jak tylko odzyskamy Aureolę, 89 00:05:47,347 --> 00:05:49,597 skupimy uwagę na sprzeczce w porcie. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,812 To nie była zwykła sprzeczka, ojcze. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,101 To była zasadzka. 92 00:05:54,812 --> 00:05:58,942 Pociski przeciwpancerne nie służą do zwykłej ochrony. 93 00:05:59,901 --> 00:06:01,151 Spodziewali się nas. 94 00:06:01,486 --> 00:06:02,316 Byli gotowi. 95 00:06:02,862 --> 00:06:06,572 Jak się nie dowiemy, kto ich wynajął i nie poskromimy, to… 96 00:06:08,785 --> 00:06:09,735 Musimy iść. 97 00:06:09,994 --> 00:06:10,834 Teraz. 98 00:06:17,335 --> 00:06:19,335 Ten, kto to zrobił, zapłaci za to. 99 00:06:19,629 --> 00:06:21,459 To nie był człowiek. 100 00:06:21,547 --> 00:06:24,087 Demony nie obcinają głów i nie kroją ludzi. 101 00:06:24,258 --> 00:06:25,508 Upiory nie. 102 00:06:26,177 --> 00:06:27,177 Ale to… 103 00:06:27,970 --> 00:06:29,470 mógł być tarask. 104 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 - Z dawnych zapisów? - Tak. 105 00:06:36,479 --> 00:06:38,149 W przeciwieństwie do upiorów 106 00:06:38,231 --> 00:06:40,531 tarask może przybrać postać cielesną. 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,859 Co znaczy, że może atakować fizycznie. 108 00:06:44,404 --> 00:06:45,494 Może zabić. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,076 Demona wyższego rzędu nie widziano od ponad wieku. 110 00:06:50,535 --> 00:06:52,905 Widać Aureola zbyt długo była odkryta. 111 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 Lub wyczuwa słabość Powierniczki. 112 00:06:56,457 --> 00:06:57,537 Czego chce? 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Zdobyć Aureolę dla piekła. 114 00:07:01,003 --> 00:07:04,013 Teraz gdy poczuł zapach, nie przestanie jej szukać… 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,634 zabijając każdego na swej drodze. 116 00:07:07,635 --> 00:07:10,555 Tym bardziej Aureolę musi nosić ktoś na to gotowy. 117 00:07:11,222 --> 00:07:15,852 Poszukam rękopisów na temat taraska. Zobaczymy, jakie strategie się sprawdziły. 118 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Idź. 119 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Zrób to dla Shannon. 120 00:07:25,820 --> 00:07:28,070 Musimy znaleźć Avę przed taraskiem. 121 00:08:03,983 --> 00:08:05,653 Kościół to utracił… 122 00:08:06,652 --> 00:08:08,572 w czasach III wyprawy krzyżowej. 123 00:08:08,988 --> 00:08:11,068 Podejrzewałem, że tu to znajdziemy. 124 00:08:16,120 --> 00:08:17,210 Musi ważyć… 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,618 prawie sześć kilo. 126 00:08:21,083 --> 00:08:23,793 - Nasze największe odkrycie, Kristianie. - Tak. 127 00:08:32,220 --> 00:08:35,220 Komukolwiek płacisz, jest wart każdego grosza. 128 00:08:58,162 --> 00:09:01,252 Według relacji z 1532 i 1749 roku… 129 00:09:01,832 --> 00:09:05,092 taraski mogą pojawiać się wśród śmiertelników na krótko. 130 00:09:05,253 --> 00:09:06,503 Są na uwięzi piekła. 131 00:09:07,547 --> 00:09:09,467 - To dobra wiadomość. - Niby tak. 132 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Ale tarask zawsze znajduje Dzierżyciekę 133 00:09:12,051 --> 00:09:13,301 mimo tych ograniczeń. 134 00:09:16,222 --> 00:09:17,772 Można go zabić? 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,138 Każdy zapis wysuwa ten sam wniosek. 136 00:09:21,644 --> 00:09:25,024 Tylko Powierniczka z Mieczem Divinium może go zniszczyć. 137 00:09:29,902 --> 00:09:30,742 Ojcze? 138 00:09:32,405 --> 00:09:34,525 Jeśli tarask zdobędzie Aureolę 139 00:09:35,533 --> 00:09:36,873 i weźmie ją do piekła… 140 00:09:39,579 --> 00:09:40,409 co się stanie? 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,210 Piekło powstanie. 142 00:09:44,750 --> 00:09:46,000 Niebo upadnie. 143 00:09:46,794 --> 00:09:48,674 Niedobry dzień dla ludzkości. 144 00:09:50,214 --> 00:09:51,884 - Wasza Eminencjo. - Siostro. 145 00:09:53,509 --> 00:09:54,469 Ojcze Vincent. 146 00:09:56,178 --> 00:10:00,468 Zostawiając wiadomość w twoim biurze, nie wiedziałem, że jesteś w okolicy. 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,313 Szczęśliwie jestem tu w innych sprawach. 148 00:10:05,354 --> 00:10:08,774 Przez tysiąc lat Aureola pozostawała pod ochroną Zakonu. 149 00:10:09,692 --> 00:10:13,492 Jak nasza największa broń przeciwko złu trafiła do niewierzącego? 150 00:10:13,571 --> 00:10:16,071 Nasza chirurg zrobiła, co było w jej mocy. 151 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 To bezprecedensowa sytuacja. Nie było planu awaryjnego. 152 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Tym przeoczeniem się zajmiemy. 153 00:10:22,872 --> 00:10:26,462 Aureola jest naszym jedynym celem, dopóki do nas nie wróci. 154 00:10:26,542 --> 00:10:28,212 Oczywiście. Pracuję nad tym. 155 00:10:28,294 --> 00:10:29,634 Tego oczekuję. 156 00:10:30,463 --> 00:10:31,713 Mogę jakoś pomóc? 157 00:10:33,507 --> 00:10:36,587 Matka Przełożona pewnie mówiła ci o zasadzce w dokach 158 00:10:37,053 --> 00:10:38,303 i o siostrze Shannon. 159 00:10:38,387 --> 00:10:39,217 Tak. 160 00:10:40,389 --> 00:10:41,639 Wygląda na to, 161 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 że ktoś interesuje się divinium. 162 00:10:44,268 --> 00:10:45,938 To niefortunny moment. 163 00:10:48,189 --> 00:10:49,439 Czy o czymś nie wiem? 164 00:10:51,108 --> 00:10:53,398 Może gdy będziesz mniej zajęty. 165 00:10:55,112 --> 00:10:57,072 Siostra Lilith jest Następczynią. 166 00:10:57,573 --> 00:10:58,413 Jest gotowa? 167 00:10:58,491 --> 00:10:59,781 - W pełni. - Dobrze. 168 00:11:00,034 --> 00:11:03,754 Jej rodzina wspiera Kościół od I wyprawy krzyżowej. 169 00:11:04,330 --> 00:11:07,710 Jej przywództwo uosabia obowiązek i rzetelność, 170 00:11:08,084 --> 00:11:10,504 których dziś Zakon bardzo potrzebuje. 171 00:11:13,422 --> 00:11:17,432 Informuj mnie o postępach, a ja osłabię we władzach poczucie, 172 00:11:17,510 --> 00:11:19,550 że powinni ulżyć ci w obowiązkach. 173 00:11:20,262 --> 00:11:21,102 Dziękuję. 174 00:11:23,766 --> 00:11:24,726 Ojcze Vincent, 175 00:11:25,309 --> 00:11:28,149 jeśli siostra Lilith nie otrzyma Aureoli do rana, 176 00:11:29,188 --> 00:11:31,518 nie wiem, jak długo będę mógł cię kryć. 177 00:11:59,677 --> 00:12:02,007 Niebo w gębie. Naprawdę to zrobiłeś? 178 00:12:02,263 --> 00:12:04,393 Oglądałem z mamą programy kulinarne. 179 00:12:04,473 --> 00:12:07,393 Znaczy: będzie walka o pilota, gdy leci Cake Wars. 180 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 Ogląda programy kulinarne nawet w obcych językach. 181 00:12:10,730 --> 00:12:14,190 Nie wkurzajcie go. Chcecie, żeby przestał gotować? 182 00:12:14,275 --> 00:12:17,315 Miło. Nigdy nie miałam grupy przyjaciół. 183 00:12:17,778 --> 00:12:19,318 To nie są moi przyjaciele, 184 00:12:19,405 --> 00:12:21,065 ale to grupa przyjaciół. 185 00:12:21,574 --> 00:12:23,084 Czują się ze sobą dobrze. 186 00:12:23,701 --> 00:12:26,661 I sami ze sobą, w swojej własnej skórze. 187 00:12:27,997 --> 00:12:30,747 Dwa dni temu nie czułam 95% skóry. 188 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 Ja i moja skóra jesteśmy sobie obcy. 189 00:12:35,087 --> 00:12:37,417 W końcu zobaczą, że nie jestem jak oni. 190 00:12:37,506 --> 00:12:38,716 Że jestem dziwaczką. 191 00:12:39,967 --> 00:12:40,927 Wszystko dobrze? 192 00:12:42,386 --> 00:12:43,216 Tak. 193 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 Idę na plażę. 194 00:12:46,098 --> 00:12:47,138 Nie będę pływać. 195 00:12:47,224 --> 00:12:49,734 A nawet gdyby, to nie musisz mnie ratować. 196 00:12:50,853 --> 00:12:52,483 Sama sobie poradzę. 197 00:12:54,940 --> 00:12:56,530 Dobrze. 198 00:12:58,736 --> 00:13:01,156 Super laska. Zrównoważona. 199 00:13:19,089 --> 00:13:19,919 Mary. 200 00:13:20,466 --> 00:13:21,796 Przyszłaś na lunch? 201 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 Nie wiem, co to. 202 00:13:26,388 --> 00:13:28,768 Rzemiosło i jakość są wyśmienite. 203 00:13:29,642 --> 00:13:32,062 Oboje wiemy, że to dzieło twoich rąk. 204 00:13:35,147 --> 00:13:38,937 Nie ujawniasz tożsamości klientów i w normalnych okolicznościach 205 00:13:39,068 --> 00:13:40,948 doceniam twoją dyskrecję. 206 00:13:41,695 --> 00:13:44,025 Nie pytałabym, gdyby to nie było ważne. 207 00:13:54,542 --> 00:13:55,672 Klient jest stąd. 208 00:13:57,253 --> 00:13:59,093 Z nim pochlebstwa nie działają. 209 00:14:00,172 --> 00:14:02,092 Będziesz musiała ładnie prosić. 210 00:14:12,601 --> 00:14:14,351 Wybuch. Gadaj. 211 00:14:16,564 --> 00:14:18,524 Powiedz, że mówisz po angielsku. 212 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Mój hiszpański kuleje. 213 00:14:23,904 --> 00:14:25,874 Ale aż taki zły nie jest. 214 00:14:26,907 --> 00:14:28,157 Zostałem wynajęty. 215 00:14:28,492 --> 00:14:29,582 Nie mogę ci pomóc. 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,339 Nie przesadzaj. 217 00:14:40,212 --> 00:14:41,592 To nie było zbyt mocne. 218 00:14:53,100 --> 00:14:55,310 Od dzieciństwa takiego nie widziałam. 219 00:14:57,062 --> 00:14:58,152 Używasz go czasem? 220 00:15:00,983 --> 00:15:01,823 Nie. 221 00:15:03,277 --> 00:15:06,197 Jesteś jednym z tych, którzy lubią mieć fajny nóż, 222 00:15:06,280 --> 00:15:07,780 żeby chwalić się kolegom… 223 00:15:08,532 --> 00:15:09,952 „Czyj jest największy?” 224 00:15:11,619 --> 00:15:13,159 Widziałam go raz w użyciu. 225 00:15:14,163 --> 00:15:15,083 Dawno temu. 226 00:15:16,582 --> 00:15:20,042 Ciął nim dokładnie tu. 227 00:15:21,837 --> 00:15:23,087 Tętnicę ramienną. 228 00:15:25,007 --> 00:15:26,967 A kiedy tę rureczkę się przetnie… 229 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 nic cię nie uratuje. 230 00:15:30,638 --> 00:15:32,348 Inni mogą tylko patrzeć. 231 00:15:34,224 --> 00:15:35,944 Wykrwawisz się w kilka minut. 232 00:15:37,728 --> 00:15:39,478 Moja przyjaciółka nie żyje. 233 00:15:40,397 --> 00:15:41,687 A ja chcę odpowiedzi. 234 00:16:22,564 --> 00:16:23,614 Cześć, Ava. 235 00:16:24,149 --> 00:16:27,109 Będzie dziś grzało jak księdza na zlocie skautów. 236 00:16:27,194 --> 00:16:30,204 Z tą skórą dorastałaś chyba w ciemnym i smutnym miejscu. 237 00:16:30,823 --> 00:16:32,283 Trafna ocena. 238 00:16:34,994 --> 00:16:37,664 No proszę… ciemnym i smutnym? 239 00:16:38,831 --> 00:16:41,211 To… dawne dzieje. 240 00:16:42,209 --> 00:16:46,259 Twoje życie jest tak słodkie i łatwe, że happy hour musi cię dobijać. 241 00:16:48,882 --> 00:16:50,512 - To był żart. - Tak. 242 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 Zawiera słowo „szczęśliwy”. 243 00:16:53,137 --> 00:16:53,967 Nieważne. 244 00:16:54,471 --> 00:16:55,811 Nazwałaś mnie słodkim? 245 00:16:58,434 --> 00:17:00,104 Jeśli dom na plaży pasuje… 246 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 Nie przeszkadza ci „łatwy”… 247 00:17:09,653 --> 00:17:10,613 Tu mnie masz. 248 00:17:15,534 --> 00:17:18,254 A jeśli chodzi o to, że nie muszę cię ratować. 249 00:17:20,289 --> 00:17:21,119 Zapomnij. 250 00:17:21,832 --> 00:17:23,962 Pewnie nie wiedziałeś, że to robisz. 251 00:17:24,418 --> 00:17:25,248 Nie. 252 00:17:26,086 --> 00:17:27,586 Wiem, że sama dasz radę. 253 00:17:28,797 --> 00:17:29,967 Wczoraj w basenie… 254 00:17:31,133 --> 00:17:32,683 miło było komuś pomóc. 255 00:17:48,567 --> 00:17:50,397 Zeszłej wiosny straciłem matkę. 256 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Rak trzustki… 257 00:17:55,616 --> 00:17:57,116 Wiedziałem, co to znaczy. 258 00:17:59,536 --> 00:18:00,656 Byłem przygotowany. 259 00:18:02,164 --> 00:18:04,424 Nawet szczęśliwy, bo bardzo cierpiała. 260 00:18:10,881 --> 00:18:11,721 Tak. 261 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 Czasem ziemia usuwa ci się spod nóg. 262 00:18:18,722 --> 00:18:19,562 Tak. 263 00:18:20,849 --> 00:18:21,679 Wiem. 264 00:18:25,145 --> 00:18:27,265 Po pogrzebie powiedziałem tacie, 265 00:18:27,356 --> 00:18:29,436 że idę na spacer i… 266 00:18:30,442 --> 00:18:32,572 od tamtej pory kręcę się po Europie. 267 00:18:36,323 --> 00:18:39,333 Nie jestem przestępcą, tak jak myślałaś. 268 00:18:40,994 --> 00:18:42,004 I tak cię lubię. 269 00:18:48,627 --> 00:18:50,457 Dzwoni na kolację? 270 00:18:51,171 --> 00:18:53,051 Randall lubi punktualność, 271 00:18:53,132 --> 00:18:55,432 gdy dają darmowe przekąski, więc… 272 00:18:56,051 --> 00:18:58,301 Wbijamy się dziś na zajebistą imprezę. 273 00:18:59,555 --> 00:19:01,675 Pociąg do raju odjeżdża za 60 minut. 274 00:19:01,765 --> 00:19:04,765 Te wspaniałe uderzenia pierwotnej doskonałości umami 275 00:19:04,852 --> 00:19:06,102 same tu nie przyjadą. 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,016 Kawior. 277 00:19:07,104 --> 00:19:09,524 Piarowskie imprezy mają najlepsze żarcie. 278 00:19:09,606 --> 00:19:12,316 Jeśli nigdy nie jadłaś rarytasów, zrób to dziś. 279 00:19:12,401 --> 00:19:14,241 Po takim opisie? O tak! 280 00:19:14,319 --> 00:19:16,949 Stary… mogę się wtrącić? 281 00:19:17,865 --> 00:19:20,865 Rozumiem, że chcesz zaimponować pani przy wejściu. 282 00:19:23,829 --> 00:19:26,959 Moja kradziona przepustka dla prasy jest twoja. 283 00:19:35,048 --> 00:19:37,628 Nie wierzę, że jestem w Arq-Tech. 284 00:19:38,719 --> 00:19:40,099 Słyszałaś o tej firmie? 285 00:19:40,304 --> 00:19:42,394 Czytałam w Wired o Jillian Salvius. 286 00:19:42,472 --> 00:19:44,982 Głównie o biotechnice i neurointerfejsach. 287 00:19:45,058 --> 00:19:47,518 Pomaga ludziom przesuwać rzeczy z pomocą umysłu. 288 00:19:48,353 --> 00:19:50,403 Czyli to telekineza. 289 00:19:51,023 --> 00:19:53,363 Ta kobieta codziennie tworzy supermoce. 290 00:19:54,818 --> 00:19:55,648 Super. 291 00:19:57,821 --> 00:19:59,031 Cholera. 292 00:19:59,573 --> 00:20:01,583 Zabierze mnie do Świętego Michała? 293 00:20:03,118 --> 00:20:04,908 Dbaliśmy o te kościoły? 294 00:20:20,135 --> 00:20:21,675 - Kristian. - Witam. 295 00:20:21,887 --> 00:20:24,887 Dziękuję za zaproszenie, ale powiedz… 296 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 Po co duchowny na konferencji prasowej 297 00:20:28,602 --> 00:20:29,942 firmy technologicznej? 298 00:20:30,062 --> 00:20:31,192 Kardynale Duretti, 299 00:20:31,813 --> 00:20:33,443 twoja obecność mówi mi, 300 00:20:33,523 --> 00:20:36,073 że znasz odpowiedź na to pytanie. 301 00:20:37,861 --> 00:20:39,031 To ciekawość. 302 00:20:39,738 --> 00:20:41,528 Czuję, że cokolwiek wymyśliła, 303 00:20:41,615 --> 00:20:45,365 będzie mieć na mnie wpływ bez względu na moją obecność. 304 00:20:45,494 --> 00:20:48,714 Doktor Salvius chce zniwelować przepaść 305 00:20:48,789 --> 00:20:50,079 między naszymi domami 306 00:20:50,165 --> 00:20:52,535 i zaprasza kardynała, by wyrazić opinię, 307 00:20:52,626 --> 00:20:55,626 że religia i nauka to dwie strony tej samej monety. 308 00:20:55,712 --> 00:20:58,632 Czy ta moneta jest warta tyle co sekret, 309 00:20:58,715 --> 00:21:00,925 który ukradłeś z naszego sanktuarium? 310 00:21:01,134 --> 00:21:02,014 No tak. 311 00:21:02,928 --> 00:21:05,508 Zmieniłem się z watykańskiego archiwisty… 312 00:21:05,931 --> 00:21:07,311 w korporacyjną dziwkę. 313 00:21:07,391 --> 00:21:11,231 Nie. Rady, jakich udzielam doktor Salvius w kwestii Kościoła, 314 00:21:11,311 --> 00:21:12,981 są pragmatyczne, nie święte. 315 00:21:13,063 --> 00:21:14,563 Porzuciłeś wiarę. 316 00:21:14,648 --> 00:21:16,188 Pokładam wiarę w prawdzie. 317 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Po 30 latach w Kościele… 318 00:21:20,320 --> 00:21:21,610 w końcu zrozumiałem. 319 00:21:21,905 --> 00:21:23,695 Jeśli chcesz schodów do nieba, 320 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 nie wzywaj księdza, ale stolarza. 321 00:21:25,909 --> 00:21:28,409 Wiara polega na zrobieniu pierwszego kroku, 322 00:21:28,495 --> 00:21:30,035 gdy nie widać schodów. 323 00:21:30,122 --> 00:21:30,962 Czyżby? 324 00:21:32,124 --> 00:21:36,504 Zrobiłeś karierę, używając wiary jako trampoliny do zdobycia władzy. 325 00:21:37,629 --> 00:21:39,919 Ale może będąc świadkiem… 326 00:21:40,424 --> 00:21:42,934 prawdziwego cudu dziś wieczorem, 327 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 doświadczysz pokory. 328 00:21:46,555 --> 00:21:48,925 Chętnie spróbuję. 329 00:21:50,100 --> 00:21:50,980 Proszę. 330 00:21:51,351 --> 00:21:52,191 Dziękuję! 331 00:21:54,813 --> 00:21:56,063 Boże, to niesamowite! 332 00:21:56,440 --> 00:21:59,150 Kosztuje 40 euro, więc lepiej się nie zakochać. 333 00:21:59,234 --> 00:22:00,074 Za późno. 334 00:22:02,612 --> 00:22:05,992 Jak chcesz wszystkiego spróbować, dużo jeszcze przed tobą. 335 00:22:06,450 --> 00:22:08,580 Dotąd miałam ograniczone możliwości. 336 00:22:11,121 --> 00:22:12,621 Nie dzisiaj. Prezentuj się. 337 00:22:18,754 --> 00:22:20,134 Cholera. 338 00:22:20,589 --> 00:22:21,969 Moja wina, amigo. 339 00:22:22,341 --> 00:22:23,721 Tak mnie zauroczyła, 340 00:22:23,800 --> 00:22:25,300 że nie patrzyłem naokoło. 341 00:22:25,385 --> 00:22:27,845 - Wszystko dobrze? Przepraszam. - Tak. 342 00:22:27,929 --> 00:22:29,639 Nie widziałem cię. Wybacz. 343 00:22:33,769 --> 00:22:34,729 To było dobre. 344 00:22:36,188 --> 00:22:39,478 - Masz inne kroki taneczne w zanadrzu? - O Boże, mnóstwo! 345 00:22:52,371 --> 00:22:53,211 Super. 346 00:22:55,374 --> 00:22:57,754 Wschodnie wyjście. To chyba to. 347 00:23:08,845 --> 00:23:09,675 Przyjaciele… 348 00:23:10,764 --> 00:23:12,644 Dziękuję, że stoicie przy mnie 349 00:23:12,808 --> 00:23:14,428 u progu przyszłości, 350 00:23:14,976 --> 00:23:17,766 jakiej nie mogliśmy sobie nawet wyobrazić. 351 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Którędy do darmowych drinków? 352 00:23:30,659 --> 00:23:31,489 Tędy. 353 00:23:48,677 --> 00:23:50,047 Nawet tam nie patrzcie. 354 00:23:53,390 --> 00:23:54,770 Jak wielu z was wie, 355 00:23:55,267 --> 00:23:57,517 nasza eksploracja kwantowych rozwiązań 356 00:23:57,602 --> 00:23:59,862 była głęboka i dalekosiężna. 357 00:24:00,939 --> 00:24:03,479 I jak mój zarząd potwierdzi… 358 00:24:04,109 --> 00:24:04,939 droga. 359 00:24:08,113 --> 00:24:09,533 Z zaproszeniem czy bez, 360 00:24:09,656 --> 00:24:12,026 muszę przekazać wiadomość z Watykanu 361 00:24:12,117 --> 00:24:13,577 kardynałowi Durettiemu. 362 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 Więc… 363 00:24:18,039 --> 00:24:21,879 dzięki opatentowanemu nadprzewodzącemu stopowi 364 00:24:22,294 --> 00:24:24,424 mogę poinformować 365 00:24:24,921 --> 00:24:27,011 o przełomowym odkryciu. 366 00:24:31,803 --> 00:24:33,853 Mogę ustabilizować pole Higgsa 367 00:24:34,139 --> 00:24:35,469 na pełną minutę. 368 00:25:00,707 --> 00:25:01,537 Chwileczkę. 369 00:25:09,549 --> 00:25:10,799 Dałeś jej divinium? 370 00:25:10,884 --> 00:25:13,394 Nie. Sama odkryła artefakty 371 00:25:13,470 --> 00:25:14,760 i dalej to robi. 372 00:25:15,931 --> 00:25:17,141 Nie jestem magikiem, 373 00:25:17,974 --> 00:25:20,144 ale to będzie wyglądać jak sztuczka. 374 00:25:34,699 --> 00:25:35,949 Panie i panowie, 375 00:25:36,326 --> 00:25:39,076 oto pierwszy na świecie portal kwantowy. 376 00:25:49,005 --> 00:25:51,875 Muszę wyjąć rękę, zanim pole się zapadnie. 377 00:26:04,729 --> 00:26:05,729 Co tu produkują? 378 00:26:06,815 --> 00:26:07,645 Przyszłość. 379 00:26:12,654 --> 00:26:13,534 Nie wierzę! 380 00:26:13,613 --> 00:26:14,533 O Boże! 381 00:26:15,615 --> 00:26:18,195 Zawsze o takim marzyłam. Boże! 382 00:26:19,536 --> 00:26:20,536 Wózek inwalidzki? 383 00:26:20,912 --> 00:26:22,292 Z siecią neuronową. 384 00:26:23,373 --> 00:26:24,503 Chodźmy na imprezę. 385 00:26:27,544 --> 00:26:28,384 Dobra. 386 00:26:32,132 --> 00:26:33,222 Nie zbliżaj się. 387 00:26:34,050 --> 00:26:35,840 Muszę to najpierw opanować. 388 00:26:39,222 --> 00:26:40,432 - O Boże. - Rety! 389 00:26:46,813 --> 00:26:47,813 O mój Boże. 390 00:26:50,567 --> 00:26:51,857 Chodź! Na co czekasz? 391 00:26:52,319 --> 00:26:53,859 Nie ma żadnych przycisków. 392 00:26:53,945 --> 00:26:55,405 Użyj mózgu! Chodź. 393 00:26:56,323 --> 00:26:57,533 O Boże. Dobra. 394 00:27:01,119 --> 00:27:03,119 - Chodź! - Czyste szaleństwo. 395 00:27:08,501 --> 00:27:11,001 Wasza Eminencjo, to zaszczyt. 396 00:27:12,255 --> 00:27:16,005 Podzieli się kardynał swoim stanowiskiem w kwestii kwantów? 397 00:27:16,092 --> 00:27:18,512 Stoję z nim pani na drodze, doktor Salvius. 398 00:27:19,054 --> 00:27:22,524 Jestem pewien, iż wie pani, że ten „opatentowany stop” 399 00:27:23,183 --> 00:27:26,273 to konsekrowana własność Kościoła. 400 00:27:26,353 --> 00:27:29,863 Z całym szacunkiem, kardynale, Kościół nie może rościć sobie 401 00:27:29,939 --> 00:27:32,149 praw własności do naturalnego metalu. 402 00:27:32,776 --> 00:27:35,066 Co dalej, uświęcicie złoto? 403 00:27:36,071 --> 00:27:36,911 Platynę? 404 00:27:36,988 --> 00:27:39,658 „Kpimy z tego, czego nie rozumiemy”. 405 00:27:40,575 --> 00:27:42,535 Artefakty, które pani wykopała, 406 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 to fragmenty relikwii. 407 00:27:44,621 --> 00:27:47,541 Nalegam, by zwróciła je pani Kościołowi. 408 00:27:48,875 --> 00:27:49,705 Tak. 409 00:27:50,293 --> 00:27:53,513 Słyszałam, że Kościół od wieków gromadzi divinium, 410 00:27:53,880 --> 00:27:56,010 trzymając je pod kluczem. 411 00:27:56,132 --> 00:27:58,642 Wygląda na to, że chronimy je przed tymi, 412 00:27:58,718 --> 00:28:01,048 którzy wykrzywiają i bezczeszczą 413 00:28:01,137 --> 00:28:03,557 święte relikwie dla własnych korzyści. 414 00:28:03,682 --> 00:28:04,812 I wykluczacie tych, 415 00:28:04,891 --> 00:28:06,601 którzy wynoszą je na światło. 416 00:28:07,060 --> 00:28:08,310 Dla dobra świata. 417 00:28:09,312 --> 00:28:11,982 Doktor Salvius, ma pani do czynienia z siłami, 418 00:28:12,065 --> 00:28:14,775 które nauka w swoim zadufaniu ignoruje. 419 00:28:14,859 --> 00:28:17,449 Siłami, których nie rozumiecie. 420 00:28:17,862 --> 00:28:19,412 Nie mówiąc o ich kontroli. 421 00:28:20,240 --> 00:28:22,240 Wasz brak zrozumienia 422 00:28:22,742 --> 00:28:24,952 będzie katastrofą dla nas wszystkich. 423 00:28:31,876 --> 00:28:34,206 Może wróćmy na imprezę. 424 00:28:35,463 --> 00:28:36,303 Tak. 425 00:28:42,512 --> 00:28:43,352 Zobacz. 426 00:28:52,439 --> 00:28:53,689 Reaguje na mnie. 427 00:28:56,943 --> 00:28:58,863 Jak Jillian Salvius to robi? 428 00:29:00,739 --> 00:29:02,239 Detektor ruchu? 429 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 Może czujnik ciepła? 430 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 O co chodzi? 431 00:29:45,158 --> 00:29:49,038 Camila wrzuciła zdjęcie Avy do policyjnego systemu identyfikacji. 432 00:29:49,120 --> 00:29:53,580 Mam dane z uniwersyteckiej kamery do monitoringu. 433 00:29:54,292 --> 00:29:55,132 Dobra robota. 434 00:29:56,044 --> 00:29:57,674 Może uda ci się je zawęzić. 435 00:29:58,087 --> 00:29:59,087 Znajdź Lilith. 436 00:29:59,297 --> 00:30:01,217 - Zaraz wychodzimy. - Już, ojcze. 437 00:30:02,842 --> 00:30:03,682 Camila… 438 00:30:04,803 --> 00:30:05,643 Dziękuję. 439 00:30:09,557 --> 00:30:12,267 Rozważał ojciec, co zrobimy, gdy ją znajdziemy? 440 00:30:15,688 --> 00:30:17,398 Nie da ojciec Aureoli Lilith? 441 00:30:17,732 --> 00:30:19,652 Chcę rozważyć wszystkie opcje. 442 00:30:20,527 --> 00:30:22,817 Myśli ojciec, że Ava została wybrana. 443 00:30:23,029 --> 00:30:27,239 Musimy być ostrożni z decyzją, która może ją zabić. 444 00:30:27,700 --> 00:30:28,700 A więc polityka. 445 00:30:28,952 --> 00:30:30,292 Jestem tego świadomy. 446 00:30:31,329 --> 00:30:33,039 Lilith długo czekała. 447 00:30:33,414 --> 00:30:34,794 Poczeka jeszcze trochę. 448 00:30:35,208 --> 00:30:36,328 A kardynał Duretti? 449 00:30:37,627 --> 00:30:39,417 Jeśli Aureola jest bezpieczna, 450 00:30:39,504 --> 00:30:41,674 zezwoli na pewną swobodę. 451 00:30:43,258 --> 00:30:46,548 A jak mamy ją traktować, gdy ją tu sprowadzimy? 452 00:30:49,472 --> 00:30:51,102 Każdy z nas ma moment… 453 00:30:52,016 --> 00:30:53,226 gdy musi zdecydować, 454 00:30:53,309 --> 00:30:54,979 co zrobi ze swoim życiem… 455 00:30:56,604 --> 00:30:58,614 możliwościami, które nam dano. 456 00:31:00,984 --> 00:31:02,574 Chcę dać jej wybór. 457 00:31:12,537 --> 00:31:16,247 Nie pamiętam, by doktor Salvius wynajęła was na dziś. 458 00:31:16,332 --> 00:31:17,712 Jak zapewne wiecie, 459 00:31:18,084 --> 00:31:20,214 Arq-Tech używa ochrony wewnętrznej 460 00:31:20,295 --> 00:31:21,705 na takich imprezach. 461 00:31:21,796 --> 00:31:23,586 Mądra decyzja. 462 00:31:24,799 --> 00:31:26,889 Jeśli chcieliście mieć tu intruzów… 463 00:31:29,178 --> 00:31:30,508 Intruz numer jeden. 464 00:31:32,390 --> 00:31:33,390 Dwa. 465 00:31:35,560 --> 00:31:37,150 Że nie wspomnę jego. 466 00:31:38,396 --> 00:31:40,016 Do rzeczy, panie Macready. 467 00:31:41,274 --> 00:31:43,364 Posłała nas wtedy w ten rozpierdol. 468 00:31:43,443 --> 00:31:45,743 Straciłem ludzi i ktoś za to odpowie. 469 00:31:45,820 --> 00:31:47,450 Nie wyglądasz na naiwniaka. 470 00:31:48,031 --> 00:31:50,911 Zadania, które podejmujesz, są ryzykowne. 471 00:31:51,200 --> 00:31:52,910 Inaczej po co cię wynajmować? 472 00:31:52,994 --> 00:31:55,624 Mieliśmy eskortować paczkę. To wszystko. 473 00:31:55,705 --> 00:31:57,825 Doktor Salvius wie o waszej porażce. 474 00:31:58,666 --> 00:32:00,916 Dużo pieniędzy wydano na wasze usługi 475 00:32:01,002 --> 00:32:02,802 i inwestycja się nie zwróciła. 476 00:32:03,504 --> 00:32:07,684 A wie, że jej zmotywowani przeciwnicy to taktycznie szkolone zakonnice? 477 00:32:09,093 --> 00:32:11,013 Wiedziałem, że coś ukrywaliście. 478 00:32:11,888 --> 00:32:13,308 - Pogadam z nią. - Nie. 479 00:32:14,223 --> 00:32:16,483 Ty… jesteś na wezwanie. 480 00:32:17,769 --> 00:32:19,439 Jak dobry żołnierz. I tyle. 481 00:32:33,076 --> 00:32:37,326 Teoretyczne i praktyczne możliwości 482 00:32:38,164 --> 00:32:39,674 są zadziwiające. 483 00:32:39,999 --> 00:32:42,129 Teleportacja, badania nad energią, 484 00:32:42,377 --> 00:32:45,837 leczenie i przedłużanie życia. 485 00:32:47,840 --> 00:32:49,380 PRZYJEDŹ PO NAS IMPREZA SKOŃCZONA 486 00:32:53,137 --> 00:32:55,057 Jesteś piękna. 487 00:32:58,559 --> 00:33:00,519 I dziwna. 488 00:33:03,064 --> 00:33:04,614 Tak… totalnie. 489 00:33:08,236 --> 00:33:09,446 Ale i tak cię lubię. 490 00:33:22,208 --> 00:33:24,038 Poruszyłam niebo i ziemię, 491 00:33:24,127 --> 00:33:27,087 by upewnić się, że nasze badania… 492 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Mamy intruzów. Trzeba ich znaleźć i zatrzymać. 493 00:33:44,772 --> 00:33:45,612 Zajmę się tym. 494 00:33:46,482 --> 00:33:47,402 Za mną, proszę. 495 00:33:47,900 --> 00:33:48,740 Chodź. 496 00:34:05,376 --> 00:34:06,206 Ava. 497 00:34:11,049 --> 00:34:11,879 Hej! Chodź! 498 00:34:22,518 --> 00:34:24,058 Hej! Widziałeś? 499 00:34:24,145 --> 00:34:25,685 Nie zwalniaj. Uciekamy. 500 00:34:25,772 --> 00:34:28,982 - Tam było zamknięte dziecko. - Jak my, gdy nas złapią. 501 00:34:29,108 --> 00:34:31,608 Wracamy na imprezę, wtapiamy się i wychodzimy. 502 00:34:33,321 --> 00:34:35,451 To miejsce ma coś wspólnego ze mną. 503 00:34:35,531 --> 00:34:36,411 Ava. 504 00:34:37,158 --> 00:34:37,988 Muszę. 505 00:34:38,076 --> 00:34:39,286 Co? Nie. Co ty… 506 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Co ty robisz? 507 00:34:44,582 --> 00:34:45,962 Może Diego miał rację. 508 00:34:46,084 --> 00:34:48,634 Może jestem szczurem w jakimś eksperymencie… 509 00:34:48,711 --> 00:34:49,551 Halo? 510 00:34:49,629 --> 00:34:50,709 …jak ten chłopiec. 511 00:34:50,797 --> 00:34:51,627 Halo? 512 00:34:56,511 --> 00:34:57,891 Chcę tylko porozmawiać. 513 00:35:01,307 --> 00:35:02,807 Możemy sobie pomóc. 514 00:35:10,316 --> 00:35:11,856 To muszę sama sobie pomóc. 515 00:35:19,367 --> 00:35:21,077 Cholera! 516 00:35:29,585 --> 00:35:30,415 Amatorzy. 517 00:35:31,671 --> 00:35:32,801 Powiedz „Dobranoc”. 518 00:35:35,591 --> 00:35:36,431 Znajdą ją. 519 00:35:36,759 --> 00:35:38,179 Lepiej ją niż was oboje. 520 00:35:43,015 --> 00:35:44,385 Okej, czekajcie. 521 00:35:44,475 --> 00:35:46,635 Nie zrobiłam nic złego, więc… 522 00:35:47,520 --> 00:35:48,730 - W nogi! - Cholera! 523 00:36:45,161 --> 00:36:47,711 - Dokąd poszedł? - Z powrotem do piekła. 524 00:36:48,164 --> 00:36:49,004 Zabiła go? 525 00:36:49,248 --> 00:36:51,788 Bez miecza? Wątpię, by choć go zniechęciła. 526 00:37:05,431 --> 00:37:06,271 Ava. 527 00:37:08,184 --> 00:37:09,774 Pewnie masz mnóstwo pytań. 528 00:37:12,021 --> 00:37:12,861 Tylko jedno. 529 00:37:13,731 --> 00:37:15,231 Gdzie są pieprzone drzwi? 530 00:37:20,238 --> 00:37:21,908 Czułam, że będzie niesforna. 531 00:37:23,032 --> 00:37:23,872 Zadowolona? 532 00:37:25,409 --> 00:37:26,239 Co za bałagan. 533 00:37:26,327 --> 00:37:28,247 Bóg ma plan dla każdego z nas. 534 00:37:34,168 --> 00:37:35,088 Łap ją za nogi. 535 00:39:32,453 --> 00:39:34,463 Napisy: Anna Wiśniewska