1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,191 ‎เอว่า 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‎บ้าจริง 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,356 ‎ไอ้ฝักบัวอาบน้ำมันพยายามฆ่าฉัน 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,906 ‎อะไร นายคงชอบสินะเวลาโดนฉีด 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 ‎ด้วยน้ำเย็นเฉียบจากฝักบัวพันรู 7 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 ‎ฉันไม่รู้นะว่าเธอมาจากแดนวิเศษอะไร 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,210 ‎ที่น้ำจากฝักบัวอุ่นกำลังดีในทันที 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,500 ‎แต่อันนี้ต้องให้เวลามันทำความร้อนสักนาที 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,168 ‎เขาชอบฉัน 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,264 ‎บุกเข้ามาอย่างกับจะสังหารมังกรเพื่อช่วยชีวิตฉัน 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,590 ‎ฉันปรับให้นะ 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,085 ‎แถมช่วยไม่ให้ฉันจมน้ำด้วย 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,641 ‎แล้วก็จากปีศาจภาพหลอนที่ฉันเห็น 15 00:01:37,639 --> 00:01:38,719 ‎แม่เจ้าแม่จิต 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,977 ‎มันมีรูปแบบ ซึ่งก็คือเอว่าทำตัวน่าสมเพช 17 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 ‎มันมีโปรแกรมแสงล้อมรอบ 18 00:01:43,103 --> 00:01:45,523 ‎ดนตรีสร้างบรรยากาศ บำบัดด้วยไอน้ำ 19 00:01:45,605 --> 00:01:48,145 ‎เขาไม่ชอบฉันซะหน่อย เขาแค่นิสัยดี 20 00:01:48,233 --> 00:01:49,113 ‎ใช่ 21 00:01:49,692 --> 00:01:52,402 ‎เอาเป็นว่ามีครบทุกอย่าง ‎ที่ไม่เคยคิดว่าต้องการตอนอาบน้ำ 22 00:01:52,487 --> 00:01:54,317 ‎บอกเขาดีกว่าว่าฉันเดินทะลุกำแพงได้ 23 00:01:54,405 --> 00:01:57,155 ‎แล้วไงถ้าฉันว่ายน้ำหรือใช้ฝักบัวไม่เป็น 24 00:01:57,242 --> 00:01:58,832 ‎ฉันฟื้นคืนชีพเลยนะเว้ย 25 00:01:58,910 --> 00:02:00,500 ‎ทำไมถึงซับซ้อนจังเลย 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,501 ‎เวร พูดออกมาเลยนี่ 27 00:02:02,580 --> 00:02:05,290 ‎ไม่เป็นไร เธอใช้พรีเซ็ตของฉันก็ได้นะ 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 ‎ใช้พรีเซ็ตของเขาเหรอ 29 00:02:07,293 --> 00:02:08,423 ‎เขาจีบฉันใช่ไหม 30 00:02:08,503 --> 00:02:10,263 ‎แต่เตือนไว้ก่อนนะ มันเข้มข้น 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,010 ‎จีบชัวร์ 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,545 ‎รอยดัดแปลงของเธอโคตรโดน ไปทำที่ไหน 33 00:02:16,636 --> 00:02:17,596 ‎รอยอะไรนะ 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,179 ‎แผลเป็นที่หลังเธอ 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,347 ‎อ๋อ ได้มาจากอุบัติเหตุรถชน 36 00:02:23,768 --> 00:02:25,938 ‎ฉันคงได้แผลเป็นมาเยอะ 37 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 ‎ไม่ต้องถามต่อได้ปะ 38 00:02:31,734 --> 00:02:32,994 ‎อืม ได้ 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 ‎โทษที ฉันนึกว่า... ก็มันกลมบ๊อก ก็เลย... 40 00:02:37,323 --> 00:02:38,493 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,775 ‎ประหลาดจัง 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 ‎กินมื้อเช้าไหม 43 00:02:45,456 --> 00:02:46,996 ‎- อืม เอาสิ ‎- กินนะ เจ๋ง 44 00:02:49,169 --> 00:02:50,039 ‎ทำไม... 45 00:03:03,391 --> 00:03:08,061 ‎(ท่าเรือมาลากา ประเทศสเปน) 46 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 ‎พวกมันรู้ว่าเราจะไปที่นั่น 47 00:03:10,064 --> 00:03:12,654 ‎ไม่งั้นทำไมถึงมีทหารรับจ้างรอเราอยู่ล่ะ 48 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 ‎ไม่เคยมีแบบนั้นมาก่อน 49 00:03:14,527 --> 00:03:15,447 ‎อะไรเปลี่ยนไปเหรอ 50 00:03:44,849 --> 00:03:46,939 ‎มิน่าละ เราถึงหาตัวเธอไม่เจอ 51 00:03:47,227 --> 00:03:50,357 ‎เมื่อคืนในบาร์มีสาวๆ ที่เหมือนเธอเต็มไปหมด 52 00:03:51,564 --> 00:03:53,614 ‎กลางวันจะหาตัวง่ายกว่า 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,742 ‎เราต้องเดินสำรวจต่อไป 54 00:03:55,818 --> 00:03:56,898 ‎เราต้องการคนมาช่วยหา 55 00:03:57,278 --> 00:03:58,908 ‎พ่อจะไปถามเขตปกครองต่างๆ 56 00:03:59,739 --> 00:04:01,159 ‎ต้องมีใครสักคนเห็นเธอแน่ 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,081 ‎เราจะหาเธอให้เจอ 58 00:04:03,493 --> 00:04:04,583 ‎เธออยู่ที่ไหนสักแห่ง 59 00:04:04,661 --> 00:04:06,581 ‎พวกทหารรับจ้างที่ฆ่าแชนน่อนก็ด้วย 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,615 ‎และทุกวินาทีที่ใช้หาเด็กผีดิบนั่น 61 00:04:08,706 --> 00:04:10,626 ‎ก็เป็นอีกวินาทีที่พวกมันลอยนวลไปได้ 62 00:04:15,797 --> 00:04:18,127 ‎บอกทีว่าเธอประกอบเศษระเบิดเข้าด้วยกันได้ 63 00:04:18,549 --> 00:04:21,679 ‎ความร้อนจากแรงระเบิด ‎ทำให้ชิ้นส่วนบิดเบี้ยวเกินความสามารถฉัน 64 00:04:22,637 --> 00:04:24,597 ‎งั้นเธอก็ออกไปไล่ตามทฤษฎีสมคบคิด 65 00:04:24,681 --> 00:04:26,601 ‎แทนที่จะมาช่วยเราหาเฮโล 66 00:04:26,683 --> 00:04:28,943 ‎อยากได้จนตัวสั่นเลยสินะ 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,102 ‎เธออยากได้เฮโลมาทั้งชีวิตแล้วนี่ 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,517 ‎รออีกหน่อยจะเป็นไร 69 00:04:32,605 --> 00:04:34,185 ‎ก็ได้ ทำไมจะไม่ได้ 70 00:04:34,274 --> 00:04:37,284 ‎ชะตากรรมโลกไม่ได้ขึ้นอยู่กับมันนี่ อุ๊ย เดี๋ยว... 71 00:04:37,360 --> 00:04:39,240 ‎เธอแค่โคตรยัวะเพราะอดได้มรดก 72 00:04:39,320 --> 00:04:41,910 ‎อย่าใช้คำนั้นในโบสถ์ได้ไหม 73 00:04:41,990 --> 00:04:45,330 ‎- "มรดก" เหรอ ‎- มาสนใจวิกฤตที่เจออยู่เถอะ ขอร้อง 74 00:04:47,370 --> 00:04:48,410 ‎เธอพูดถูก แมรี่ 75 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 ‎ฉันมาที่นี่เพราะครอบครัวของฉัน ‎ได้มอบผู้ครอบครองเฮโลให้หกคน 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,496 ‎ในช่วง 300 ปี 77 00:04:55,253 --> 00:04:57,423 ‎แต่ฉันคู่ควรที่จะเป็นผู้สืบทอด 78 00:04:57,964 --> 00:05:00,474 ‎ฉันฝึกฝนนานกว่าและหนักกว่าทุกคน 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,179 ‎ซึ่งเธอคงรู้อยู่แล้วถ้ามาเรียนวิชาต่อสู้บ้าง 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,562 ‎สาวน้อย ฉันมีปืนสองกระบอก 81 00:05:06,639 --> 00:05:09,139 ‎คนที่มีปืนสองกระบอกไม่จำเป็นต้องต่อสู้เป็นหรอก 82 00:05:10,727 --> 00:05:13,727 ‎จนกว่าจะได้เฮโลคืนมา ทั้งคณะก็อ่อนแอ 83 00:05:14,564 --> 00:05:16,944 ‎พยายามสนใจเรื่องอื่นที่ไม่ใช่ตัวเองบ้างนะ 84 00:05:18,192 --> 00:05:19,192 ‎พอแล้ว 85 00:05:23,448 --> 00:05:24,448 ‎พูดไม่ยุติธรรมเลย 86 00:05:24,866 --> 00:05:25,776 ‎ไม่เหรอ 87 00:05:26,326 --> 00:05:27,576 ‎หล่อนไม่ควรอยู่ที่นี่ 88 00:05:27,994 --> 00:05:29,004 ‎ไม่เคยเลย 89 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 ‎โดนเอาใจเป็นพิเศษอีกแล้ว 90 00:05:32,915 --> 00:05:35,335 ‎คำปฏิญาณไม่ใช่ทางเดียวที่จะแสดงความทุ่มเท 91 00:05:35,793 --> 00:05:37,553 ‎หล่อนอุทิศตนให้กับคณะพอๆ กับเธอ 92 00:05:37,628 --> 00:05:39,208 ‎เอาหล่อนไปไว้โรงพยาบาลบ้าดีกว่า 93 00:05:41,090 --> 00:05:42,930 ‎แมรี่ พ่อรู้ว่าลูกทุกข์ใจ 94 00:05:43,009 --> 00:05:43,929 ‎เราทุกคนก็ทุกข์ 95 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 ‎พ่อสัญญาว่าทันทีที่เราได้เฮโลคืนมา 96 00:05:46,846 --> 00:05:49,596 ‎เราจะตรวจสอบเหตุปะทะกันที่ท่าเรือ 97 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 ‎มันไม่ใช่แค่การปะทะกัน คุณพ่อ 98 00:05:52,101 --> 00:05:53,101 ‎แต่เป็นการซุ่มโจมตี 99 00:05:54,729 --> 00:05:58,939 ‎ไม่มีใครพกกระสุนเจาะเกราะสั่งทำ ‎ไว้ทำงานเฝ้ายามทั่วไปหรอก 100 00:05:59,817 --> 00:06:01,357 ‎พวกมันรู้ว่าเราจะไปที่นั่น 101 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 ‎พวกมันพร้อม 102 00:06:02,862 --> 00:06:05,412 ‎และถ้าเราไม่สืบหาว่าใครจ้างมัน ‎และจัดการมันซะ 103 00:06:05,490 --> 00:06:06,490 ‎เราจะมี... 104 00:06:08,743 --> 00:06:09,953 ‎เราต้องไป 105 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 ‎เดี๋ยวนี้ 106 00:06:17,377 --> 00:06:18,997 ‎ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ต้องชดใช้ 107 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 ‎ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ไม่ใช่มนุษย์ 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,802 ‎ปีศาจตัดหัวหรือชำแหละคนไม่ได้ 109 00:06:24,217 --> 00:06:25,387 ‎ภูติปีศาจทำไม่ได้ 110 00:06:26,135 --> 00:06:27,255 ‎แต่พ่อว่านี่... 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,390 ‎อาจเป็นตัวทาราสก์ 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,234 ‎จากคัมภีร์โบราณเหรอคะ 113 00:06:33,309 --> 00:06:34,139 ‎ใช่ 114 00:06:36,521 --> 00:06:37,901 ‎ต่างจากภูติปีศาจตนอื่น 115 00:06:37,980 --> 00:06:40,270 ‎ทาราสก์สามารถมีกายหยาบในโลกของเรา 116 00:06:41,567 --> 00:06:43,687 ‎ซึ่งแปลว่ามันทำร้ายคนได้ 117 00:06:44,404 --> 00:06:45,494 ‎ทำร้ายถึงตาย 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,988 ‎ไม่มีใครพบเจอปีศาจระดับสูงมากว่าร้อยปีแล้ว 119 00:06:50,451 --> 00:06:52,831 ‎เฮโลคงไร้ที่กำบังนานเกินไป 120 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 ‎หรือมันอาจรับรู้ได้ว่าผู้ครอบครองอ่อนแอ 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,544 ‎มันต้องการอะไร 122 00:06:58,209 --> 00:06:59,589 ‎มาเอาเฮโลไปให้นรก 123 00:07:01,003 --> 00:07:03,973 ‎และในเมื่อมันรู้กลิ่นแล้ว มันไม่หยุดตามหาแน่ 124 00:07:04,674 --> 00:07:06,134 ‎และจะฆ่าทุกคนที่ขวางหน้า 125 00:07:07,552 --> 00:07:10,812 ‎ยิ่งมีเหตุผลให้ต้องย้ายเฮโล ‎มาอยู่กับคนที่พร้อมเข้าไปใหญ่ 126 00:07:11,180 --> 00:07:13,770 ‎ลูกจะค้นบันทึกทุกฉบับที่พูดถึงทาราสก์ 127 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 ‎ดูว่าในอดีตใช้ยุทธวิธีอะไรสำเร็จ 128 00:07:19,939 --> 00:07:20,819 ‎ไปเถอะ 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 ‎ไปทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อแชนน่อน 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,158 ‎เราต้องตามหาเอว่าให้เจอก่อนทาราสก์ 131 00:07:46,924 --> 00:07:51,354 ‎(โมร็อกโก) 132 00:08:03,900 --> 00:08:05,650 ‎มันหายไปจากคริสตจักร... 133 00:08:06,611 --> 00:08:08,281 ‎ตั้งแต่ยุคสงครามครูเสดครั้งที่สาม 134 00:08:08,988 --> 00:08:10,778 ‎ผมคิดไว้แล้วว่าต้องมาเจอที่นี่ 135 00:08:16,078 --> 00:08:19,668 ‎มันน่าจะหนัก... เกือบหกกิโลกรัม 136 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 ‎- การค้นพบครั้งใหญ่สุดของเรา คริสเตียน ‎- ไม่ต้องสงสัยเลย 137 00:08:32,053 --> 00:08:33,473 ‎ใครก็ตามที่คุณติดสินบนอยู่... 138 00:08:33,930 --> 00:08:35,220 ‎คุ้มค่าราคามาก 139 00:08:58,162 --> 00:09:01,172 ‎จากบันทึกในปี 1532 และ 1749 140 00:09:01,832 --> 00:09:05,132 ‎ทาราสก์เข้ามายังโลกมนุษย์ได้ครั้งละไม่นาน 141 00:09:05,211 --> 00:09:06,501 ‎เหมือนมันถูกนรกตรึงไว้ 142 00:09:07,463 --> 00:09:08,463 ‎เป็นข่าวดี 143 00:09:08,548 --> 00:09:09,468 ‎ก็เกือบใช่ 144 00:09:09,549 --> 00:09:13,429 ‎แต่แม้จะมีข้อจำกัดนั้นก็ตาม ‎ในที่สุดทาราสก์จะหาตัวผู้ครอบครองเฮโลพบ 145 00:09:16,097 --> 00:09:17,767 ‎หาทางปราบมันเจอหรือเปล่า 146 00:09:17,848 --> 00:09:21,268 ‎บันทึกทุกฉบับที่ลูกหาเจอในเรื่องนี้ ‎มีบทสรุปเหมือนกันหมด 147 00:09:21,727 --> 00:09:25,017 ‎ผู้ครอบครองเฮโลที่ใช้ดาบดิวิเนียมเท่านั้น ‎จึงจะปราบมันได้ 148 00:09:29,902 --> 00:09:30,742 ‎คุณพ่อ 149 00:09:32,405 --> 00:09:34,445 ‎ถ้าทาราสก์ได้เฮโลไป... 150 00:09:35,533 --> 00:09:36,703 ‎และเอามันกลับนรก 151 00:09:39,495 --> 00:09:40,445 ‎จะเกิดอะไรขึ้น 152 00:09:42,957 --> 00:09:44,207 ‎นรกจะผุดขึ้นมา 153 00:09:44,709 --> 00:09:46,039 ‎สวรรค์จะล่มสลาย 154 00:09:46,711 --> 00:09:48,551 ‎ไม่ใช่วันที่ดีเลยสำหรับมนุษยชาติ 155 00:09:50,131 --> 00:09:50,971 ‎พระคุณเจ้า 156 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 ‎ซิสเตอร์ 157 00:09:53,426 --> 00:09:54,466 ‎บาทหลวงวินเซนต์ 158 00:09:56,178 --> 00:10:00,468 ‎ตอนที่ผมฝากข้อความกับสำนักงานท่าน ‎ผมไม่ทันรู้ว่าท่านอยู่แถวนี้ 159 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 ‎โชคดีที่ผมมาทำธุระอย่างอื่น 160 00:10:05,187 --> 00:10:06,267 ‎เป็นเวลาหนึ่งพันปี 161 00:10:06,355 --> 00:10:08,855 ‎ที่เฮโลอยู่ในความคุ้มครองของคณะนี้ 162 00:10:09,734 --> 00:10:13,284 ‎อาวุธต่อสู้สิ่งชั่วร้ายทรงพลังที่สุดของเรา ‎ตกไปอยู่ในมือผู้ไม่ศรัทธาได้ยังไง 163 00:10:13,362 --> 00:10:15,992 ‎หมอผ่าตัดของเราทำดีที่สุดแล้ว ‎ในสถานการณ์ยากลำบาก 164 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 ‎เรื่องแบบนี้ไม่เคยมีมาก่อน 165 00:10:18,784 --> 00:10:19,954 ‎ไม่มีแผนการรองรับ 166 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 ‎เป็นปัญหาการดูแลที่ต้องจัดการ 167 00:10:22,830 --> 00:10:26,420 ‎แต่ทว่า เราจะสนใจเฮโลเท่านั้น ‎จนกว่าจะได้กลับคืนมา 168 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 ‎แน่นอน ผมพยายามอยู่ 169 00:10:28,294 --> 00:10:29,634 ‎หวังว่าไม่น้อยไปกว่านั้น 170 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 ‎ให้ช่วยอะไรก็แจ้งมานะ 171 00:10:33,424 --> 00:10:36,554 ‎คุณแม่อธิการคงแจ้งให้ทราบ ‎เรื่องเหตุซุ่มโจมตีที่ท่าเรือ... 172 00:10:36,969 --> 00:10:38,299 ‎และซิสเตอร์แชนน่อนแล้ว 173 00:10:38,387 --> 00:10:39,217 ‎ใช่ 174 00:10:40,306 --> 00:10:44,186 ‎ดูเหมือนว่าใครบางคนจะหันมาสนใจดิวิเนียม 175 00:10:44,268 --> 00:10:45,938 ‎เลือกเวลาได้แย่จริงๆ 176 00:10:48,189 --> 00:10:49,439 ‎มีอะไรที่ผมควรรู้ไหม 177 00:10:51,025 --> 00:10:53,485 ‎คงต้องรอตอนที่คุณไม่มีงานท่วมหัวเท่านี้ 178 00:10:55,112 --> 00:10:57,032 ‎ซิสเตอร์ลิลิธเป็นผู้สืบทอด 179 00:10:57,573 --> 00:10:58,413 ‎เธอพร้อมหรือยัง 180 00:10:58,491 --> 00:10:59,951 ‎- เต็มที่ ‎- ดี 181 00:11:00,034 --> 00:11:03,754 ‎ครอบครัวของเธอสนับสนุนคริสตจักร ‎ตั้งแต่สงครามครูเสดครั้งแรก 182 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‎เธอจะเป็นผู้นำที่แสดงถึงความรับผิดชอบ ‎และความน่าไว้วางใจ 183 00:11:08,084 --> 00:11:10,504 ‎เป็นสิ่งที่คณะนี้ต้องการเป็นที่สุดในตอนนี้ 184 00:11:13,255 --> 00:11:15,255 ‎รายงานความคืบหน้าด้วย 185 00:11:15,341 --> 00:11:16,631 ‎และผมจะกันไม่ให้เบื้องบน 186 00:11:16,717 --> 00:11:19,547 ‎รู้สึกว่าต้องยึดความรับผิดชอบของคุณไป 187 00:11:20,346 --> 00:11:21,386 ‎ขอบคุณ 188 00:11:23,766 --> 00:11:24,806 ‎บาทหลวงวินเซนต์... 189 00:11:25,393 --> 00:11:27,563 ‎ถ้าถึงเช้าแล้วซิสเตอร์ลิลิธยังไม่ได้เฮโลมา 190 00:11:29,146 --> 00:11:31,566 ‎ผมก็ไม่มั่นใจว่าจะปกป้องคุณได้อีกนานแค่ไหน 191 00:11:59,635 --> 00:12:02,255 ‎อร่อยเหาะ นายทำเองจริงเหรอ 192 00:12:02,346 --> 00:12:04,176 ‎ฉันเคยดูรายการทำอาหารกับแม่ 193 00:12:04,265 --> 00:12:07,305 ‎แปลว่าเขาจะต่อสู้แย่งชิงรีโมต ‎ถ้ามีรายการสงครามเค้ก 194 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 ‎รายการทำอาหารในภาษาที่ไม่รู้จักยังดูเลย 195 00:12:09,895 --> 00:12:12,305 ‎เฮ้ย อย่ารุมทึ้งเขาสิ 196 00:12:12,398 --> 00:12:14,018 ‎อยากให้เขาเลิกทำอาหารให้เหรอ 197 00:12:14,108 --> 00:12:17,488 ‎ดีจังเลย ฉันไม่เคยอยู่ท่ามกลางกลุ่มเพื่อนมาก่อน 198 00:12:17,778 --> 00:12:21,118 ‎คือพวกเขาก็ไม่ใช่เพื่อนฉันหรอก ‎แต่ก็เป็นกลุ่มเพื่อนกันนี่ 199 00:12:21,449 --> 00:12:23,329 ‎พวกเขาสบายๆ จังเวลาอยู่ด้วยกัน 200 00:12:23,409 --> 00:12:26,619 ‎และกับตัวเองด้วย พอใจในร่างกายตัวเอง 201 00:12:27,955 --> 00:12:30,785 ‎สองวันก่อน ฉันยังไม่มีความรู้สึก ‎ในร่างกายตั้ง 95 เปอร์เซ็นต์ 202 00:12:31,667 --> 00:12:33,787 ‎ฉันกับร่างกายเหมือนไม่รู้จักกันเลย 203 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 ‎เดี๋ยวพวกนี้ก็จะเห็นว่าฉันไม่เหมือนพวกเขา 204 00:12:37,423 --> 00:12:38,973 ‎ว่าฉันเป็นตัวประหลาด 205 00:12:39,967 --> 00:12:40,887 ‎เป็นไรไหม 206 00:12:42,386 --> 00:12:45,176 ‎ไม่ แค่จะไปที่ชายหาด 207 00:12:46,599 --> 00:12:49,639 ‎ไม่ได้ไปว่ายน้ำ แต่ต่อให้ว่ายน้ำ ‎นายก็ไม่ต้องมาช่วยฉันตลอดหรอก 208 00:12:50,728 --> 00:12:52,478 ‎ฉันสังหารมังกรเองได้ 209 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 ‎โอเค 210 00:12:58,611 --> 00:12:59,701 ‎เธอเจ๋งดีนะ 211 00:13:00,237 --> 00:13:01,067 ‎จิตมั่นคงดี 212 00:13:19,173 --> 00:13:20,013 ‎แมรี่ 213 00:13:20,424 --> 00:13:21,804 ‎มาซื้อโปรมื้อเที่ยงเหรอ 214 00:13:23,636 --> 00:13:24,636 ‎จำไม่ได้ 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,813 ‎ทั้งฝีมือและคุณภาพมีความวิจิตร 216 00:13:29,517 --> 00:13:32,097 ‎เราสองคนรู้ดีว่ามาจากมือนายเท่านั้น 217 00:13:35,064 --> 00:13:38,944 ‎นายไม่อยากเปิดเผยตัวตนลูกค้า ‎และในสถานการณ์ปกติ 218 00:13:39,026 --> 00:13:41,026 ‎ฉันก็โคตรชอบความระมัดระวังของนาย 219 00:13:41,695 --> 00:13:43,905 ‎แต่ถ้าไม่ใช่เรื่องสำคัญ ฉันคงไม่ถาม 220 00:13:54,416 --> 00:13:55,746 ‎ลูกค้าเป็นคนท้องถิ่น 221 00:13:57,294 --> 00:13:59,094 ‎แต่คารมคุณใช้กับเขาไม่ได้หรอก 222 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 ‎คุณต้องกราบของามๆ 223 00:14:12,518 --> 00:14:14,348 ‎เหตุระเบิด บอกมา 224 00:14:16,522 --> 00:14:18,652 ‎บอกทีว่าพูดภาษาอังกฤษเป็น 225 00:14:18,732 --> 00:14:20,232 ‎ภาษาสเปนฉันยังไม่แข็ง 226 00:14:23,904 --> 00:14:25,454 ‎ภาษาสเปนฉันไม่ได้อ่อนขนาดนั้น 227 00:14:26,824 --> 00:14:28,084 ‎ฉันเป็นมือปืนรับจ้าง 228 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 ‎ช่วยแกไม่ได้หรอก 229 00:14:38,419 --> 00:14:39,419 ‎แหม 230 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 ‎ไม่เห็นยากนักเลย 231 00:14:53,058 --> 00:14:55,098 ‎ฉันไม่ได้เห็นของแบบนี้ตั้งแต่ตอนแปดขวบ 232 00:14:57,062 --> 00:14:58,152 ‎เคยใช้หรือเปล่า 233 00:15:01,025 --> 00:15:01,935 ‎ไม่เคย 234 00:15:03,277 --> 00:15:05,947 ‎ก็แค่คนประเภทที่ชอบซื้อมีดเจ๋งๆ 235 00:15:06,030 --> 00:15:07,700 ‎แล้วเอาไปแกว่งอวดเพื่อน 236 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‎อวดว่าของใครใหญ่สุด 237 00:15:11,577 --> 00:15:15,077 ‎ฉันเคยเห็นคนใช้มันครั้งนึง เมื่อก่อน 238 00:15:16,457 --> 00:15:17,367 ‎เขาเฉือน... 239 00:15:17,917 --> 00:15:19,997 ‎ตรงนี้ 240 00:15:21,795 --> 00:15:23,085 ‎หลอดเลือดแดงแขน 241 00:15:24,965 --> 00:15:28,675 ‎พอมันเปิดแล้วละก็ ไม่มีทางช่วยได้แน่นอน 242 00:15:30,596 --> 00:15:32,256 ‎ทุกคนจะทำได้แค่มอง 243 00:15:34,224 --> 00:15:35,734 ‎ไม่กี่นาทีก็เลือดออกจนตาย 244 00:15:37,645 --> 00:15:39,305 ‎เพื่อนฉันตายแล้ว 245 00:15:40,356 --> 00:15:41,726 ‎และฉันอยากรู้คำตอบ 246 00:16:22,523 --> 00:16:23,613 ‎นี่ เอว่า 247 00:16:24,149 --> 00:16:27,109 ‎วันนี้อากาศร้อนยิ่งกว่าบาทหลวง ‎ในงานชุมนุมใหญ่ลูกเสือแน่ 248 00:16:27,194 --> 00:16:29,994 ‎และดูจากผิวซีดๆ ‎เธอโตมาในที่ที่มืดและหดหู่ชัวร์ 249 00:16:30,864 --> 00:16:32,244 ‎ก็แม่นแล้วนี่ 250 00:16:34,952 --> 00:16:37,542 ‎ที่มืดและหดหู่เหรอ 251 00:16:38,831 --> 00:16:41,171 ‎มันนานมาแล้วละ 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 ‎อีกอย่าง ชีวิตนายอ่อนและง่ายสุดๆ 253 00:16:44,169 --> 00:16:46,259 ‎นายคงคิดว่าชั่วโมงแห่งความสุขน่าหดหู่ 254 00:16:49,091 --> 00:16:50,181 ‎- ฉันปล่อยมุก ‎- อืม 255 00:16:50,509 --> 00:16:52,179 ‎เพราะมีคำว่า "สุข" ในนั้น 256 00:16:53,012 --> 00:16:53,852 ‎ช่างเถอะ 257 00:16:54,471 --> 00:16:56,021 ‎เธอหาว่าฉันอ่อนเหรอ 258 00:16:58,350 --> 00:17:00,140 ‎ก็ถ้าบ้านริมทะเลมันใช่... 259 00:17:06,275 --> 00:17:08,315 ‎ไม่ถือสาคำว่า "ง่าย" นี่ 260 00:17:09,570 --> 00:17:10,780 ‎ตรงนั้นก็ถูก 261 00:17:15,409 --> 00:17:18,289 ‎นี่ ที่เธอพูดว่าฉันไม่จำเป็นต้องช่วยเธอ 262 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 ‎อ๋อ ช่างมันเถอะ 263 00:17:21,874 --> 00:17:23,964 ‎นายคงไม่รู้ตัวว่าทำแบบนั้นอยู่ 264 00:17:24,418 --> 00:17:25,248 ‎ไม่ 265 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 ‎และฉันรู้ว่าเธอไม่ต้องการให้ฉันช่วย 266 00:17:28,672 --> 00:17:32,682 ‎เมื่อวานในสระว่ายน้ำ ‎คือมันรู้สึกดีที่ได้ช่วยใครสักคน 267 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 ‎ฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้วฉันเสียแม่ไป 268 00:17:52,446 --> 00:17:54,276 ‎มะเร็งตับอ่อนน่ะ 269 00:17:55,699 --> 00:17:56,869 ‎รู้แล้วว่ายังไงก็ไม่รอด 270 00:17:59,536 --> 00:18:00,656 ‎ฉันทำใจไว้แล้ว 271 00:18:02,164 --> 00:18:04,634 ‎อันที่จริงก็มีความสุข เพราะแม่ทรมานมาก 272 00:18:10,923 --> 00:18:11,843 ‎อืม 273 00:18:12,508 --> 00:18:15,838 ‎บางครั้งชีวิตก็พลิกผันแบบไม่รู้ตัว รู้ไหม 274 00:18:18,764 --> 00:18:19,604 ‎อืม 275 00:18:20,849 --> 00:18:21,729 ‎ฉันรู้ 276 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 ‎หลังจัดงานศพ ฉันบอกพ่อว่าจะเดินทางเที่ยว 277 00:18:28,398 --> 00:18:29,438 ‎และ... 278 00:18:30,442 --> 00:18:32,362 ‎นับจากนั้นมาฉันก็ร่อนเร่ไปทั่วยุโรป 279 00:18:36,281 --> 00:18:39,331 ‎ดังนั้นฉันไม่ใช่อาชญากรอาชีพอย่างที่เธอคิด 280 00:18:40,953 --> 00:18:42,083 ‎ฉันชอบนายอยู่ดี 281 00:18:48,585 --> 00:18:50,205 ‎เขาสั่นกระดิ่งมื้อค่ำเหรอ 282 00:18:51,088 --> 00:18:52,838 ‎ใช่ แรนดัลล์ชอบตรงต่อเวลาพอเป็นพิธี 283 00:18:52,923 --> 00:18:55,513 ‎เมื่อเป็นเรื่องของว่างหรูๆ น่ะ 284 00:18:56,051 --> 00:18:58,221 ‎ปาร์ตี้ที่เราจะแอบไปแจมคืนนี้สนุกแน่ 285 00:18:59,555 --> 00:19:01,385 ‎รถไฟขบวนเกรวี่จะออกใน 60 286 00:19:01,473 --> 00:19:04,353 ‎โอเคไหม รสชาติอูมามิยุคกำเนิดโลกอันวิเศษสุด 287 00:19:04,434 --> 00:19:06,234 ‎ลิ้มรสตัวเองไม่ได้หรอกนะ 288 00:19:06,311 --> 00:19:08,941 ‎คาเวียร์ ปาร์ตี้ประชาสัมพันธ์พวกนี้มีแต่อาหารดีๆ 289 00:19:09,022 --> 00:19:12,232 ‎ดังนั้นถ้าเธอไม่เคยกินของดีละก็ คืนนี้ไปสิ 290 00:19:12,317 --> 00:19:14,437 ‎บรรยายซะขนาดนี้ ก็ต้องไปอยู่แล้ว 291 00:19:14,528 --> 00:19:17,028 ‎จะว่าไหมถ้าฉันขอนำ 292 00:19:17,739 --> 00:19:20,989 ‎เข้าใจแล้ว อยากทำให้สาวประทับใจ ‎ด้วยการพาเข้าประตูหน้าสินะ 293 00:19:23,787 --> 00:19:26,867 ‎ตราที่ฉันขโมยมาก็เหมือนตราที่นายขโมยมา 294 00:19:27,374 --> 00:19:30,384 ‎(อาร์คเทค) 295 00:19:35,007 --> 00:19:37,627 ‎เหลือเชื่อเลยว่าฉันอยู่ที่อาร์คเทคจริงๆ 296 00:19:38,677 --> 00:19:40,217 ‎เคยได้ยินเรื่องบริษัทนี้เหรอ 297 00:19:40,304 --> 00:19:42,264 ‎ฉันอ่านบทความไวร์ดเกี่ยวกับจิลเลี่ยน ซาลเวียส 298 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 ‎ส่วนใหญ่ก็เรื่องเทคโนโลยีชีวภาพ ‎เช่น การเชื่อมประสาท 299 00:19:45,100 --> 00:19:47,640 ‎รู้ไหมว่าเธอช่วยให้คนใช้จิตขยับสิ่งของได้ 300 00:19:48,353 --> 00:19:50,613 ‎งั้นก็ประมาณพลังโทรจิต 301 00:19:50,981 --> 00:19:53,611 ‎ผู้หญิงคนนั้นสร้างพลังวิเศษทุกๆ วัน 302 00:19:54,776 --> 00:19:55,686 ‎เจ๋งดี 303 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 ‎เวร 304 00:19:59,573 --> 00:20:01,583 ‎มาเอาตัวฉันกลับเซนต์ไมเคิลใช่ไหม 305 00:20:02,993 --> 00:20:04,333 ‎เราจึงต้องรักษาโบสถ์เหล่านั้น 306 00:20:20,093 --> 00:20:20,973 ‎คริสเตียน 307 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 ‎ขอบคุณที่เชิญ แต่บอกหน่อย 308 00:20:25,766 --> 00:20:27,016 ‎ทำไมนักบวช 309 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 ‎ถึงต้องมาที่งานประชาสัมพันธ์ ‎ของบริษัทเทคโนโลยีด้วย 310 00:20:30,145 --> 00:20:32,935 ‎พระคาร์ดินัลดูเร็ตตี้ การที่ท่านมาที่นี่ 311 00:20:33,023 --> 00:20:36,033 ‎บ่งบอกว่าท่านรู้คำตอบของคำถามนั้นอยู่แล้ว 312 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 ‎ความสงสัยใคร่รู้ 313 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 ‎ผมรู้สึกว่าสิ่งที่เธอวาดฝันขึ้นมาจะกระทบผม 314 00:20:42,950 --> 00:20:45,370 ‎ไม่ว่าคืนนี้ผมจะมาร่วมงานหรือไม่ก็ตาม 315 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 ‎ดร.ซาลเวียส หวังจะเชื่อมรอยแยก ‎ระหว่างวงการของเรา 316 00:20:50,165 --> 00:20:52,455 ‎และเธอเชิญท่านมาเพื่อแบ่งปันมุมมองของเธอ 317 00:20:52,542 --> 00:20:55,592 ‎ว่าศาสนาและวิทยาศาสตร์ ‎เป็นสองหน้าบนเหรียญเดียวกัน 318 00:20:55,671 --> 00:20:58,841 ‎แล้วเหรียญนั้นใช้ได้ดีเท่าความลับที่คุณขโมย 319 00:20:58,924 --> 00:21:00,934 ‎จากสถานที่ศักสิทธิ์ของเราไหม 320 00:21:01,009 --> 00:21:07,309 ‎ใช่แล้ว ผมตกสวรรค์จากนักจดหมายเหตุวาติกัน ‎มาเป็นพนักงานบริษัทหน้าเงิน 321 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 ‎ไม่ คำแนะนำที่ผมให้ ดร.ซาลเวียส ‎ในเรื่องของคริสตจักร 322 00:21:11,395 --> 00:21:12,975 ‎เป็นทางปฏิบัติ ไม่ใช่ศักดิ์สิทธิ์ 323 00:21:13,063 --> 00:21:14,563 ‎คุณทอดทิ้งศรัทธา 324 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‎ผมศรัทธาในความจริง 325 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 ‎หลังอยู่ในคริสตจักรนาน 30 ปี 326 00:21:20,237 --> 00:21:21,487 ‎ในที่สุดผมก็เข้าใจ 327 00:21:21,905 --> 00:21:24,275 ‎ถ้าอยากได้บันไดสู่สวรรค์ อย่าเรียกนักบวช 328 00:21:24,366 --> 00:21:25,446 ‎แต่ให้เรียกช่างไม้ 329 00:21:26,034 --> 00:21:30,084 ‎ศรัทธาคือการย่างก้าวแรก แม้จะไม่เห็นบันได 330 00:21:30,163 --> 00:21:31,003 ‎ใช่เหรอ 331 00:21:32,207 --> 00:21:36,037 ‎ท่านได้สร้างตัวขึ้นมาโดยใช้ศรัทธา ‎เป็นขั้นบันไดสู่อำนาจส่วนตน 332 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 ‎แต่บางทีขณะที่ท่านมาเป็นสักขีพยาน 333 00:21:40,382 --> 00:21:42,802 ‎ปาฏิหาริย์ของแท้ที่นี่ในคืนนี้ 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,257 ‎ท่านอาจเจียมตัวบ้าง 335 00:21:46,263 --> 00:21:48,773 ‎ผมยินดีให้ลองดูจริงๆ 336 00:21:49,975 --> 00:21:50,975 ‎เชิญ 337 00:21:51,059 --> 00:21:51,939 ‎ขอบคุณ 338 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 ‎พระเจ้า สุดยอด 339 00:21:56,398 --> 00:21:59,148 ‎ที่กินไปราคาประมาณ 40 ยูโร ‎ดังนั้นอย่าตกหลุมรักดีกว่า 340 00:21:59,234 --> 00:22:00,154 ‎สายไปแล้ว 341 00:22:02,654 --> 00:22:05,874 ‎สำหรับคนที่อยากลองทุกอย่าง ‎เธอยังไม่เคยทำหลายอย่างมาก 342 00:22:05,949 --> 00:22:08,039 ‎ก็ไม่ค่อยมีโอกาสน่ะ 343 00:22:11,163 --> 00:22:12,623 ‎ไม่ใช่วันนี้ วางมาด 344 00:22:18,754 --> 00:22:20,094 ‎พับผ่า 345 00:22:20,547 --> 00:22:21,877 ‎ผมผิดเอง สหาย 346 00:22:22,341 --> 00:22:25,301 ‎ผมหลงเสน่ห์แม่สาวคนนี้จนลืมมองทาง 347 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 ‎- เจ็บไหมครับ ผมขอโทษ ‎- ไม่เจ็บ 348 00:22:27,179 --> 00:22:29,059 ‎ไม่เป็นไรนะครับ ผมไม่ทันเห็น ขออภัย 349 00:22:33,685 --> 00:22:34,845 ‎ใช้ได้น่ะเนี่ย 350 00:22:36,146 --> 00:22:38,016 ‎มีท่าเต้นจะสอนฉันอีกไหม 351 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 ‎พระเจ้า อีกเยอะ 352 00:22:52,329 --> 00:22:53,159 ‎โอเค 353 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 ‎ทางออกฝั่งตะวันออก น่าจะใช่อันนั้น 354 00:23:08,887 --> 00:23:14,307 ‎มิตรสหายทั้งหลาย ขอบคุณที่ยืนเคียงข้างฉัน ‎ในขณะที่เราจะก้าวไปสู่อนาคต 355 00:23:14,893 --> 00:23:17,853 ‎ที่ไม่เหมือนสิ่งใดในจินตนาการเรา 356 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 ‎เหล้าฟรีอยู่ทางไหน 357 00:23:30,575 --> 00:23:31,405 ‎ทางนี้ 358 00:23:48,677 --> 00:23:49,927 ‎อย่าแม้แต่มอง 359 00:23:53,390 --> 00:23:54,680 ‎อย่างที่ทุกท่านรู้แล้ว 360 00:23:55,225 --> 00:23:59,935 ‎การหันไปค้นคว้าด้านการประยุกต์ใช้ ‎พลังงานควอนตัมนั้นทั้งลึกและกว้างขวาง 361 00:24:00,814 --> 00:24:03,404 ‎และอย่างที่คณะกรรมการของฉันจะบอกคุณ... 362 00:24:04,067 --> 00:24:04,937 ‎มันราคาแพง 363 00:24:08,071 --> 00:24:11,911 ‎จะได้รับเชิญหรือไม่ก็ตาม ‎ฉันจำเป็นต้องส่งสาสน์จากวาติกัน 364 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 ‎ให้กับพระคาร์ดินัลดูเร็ตตี้ทันที 365 00:24:16,746 --> 00:24:21,876 ‎ทีนี้ เป็นเพราะโลหะผสมลิขสิทธิ์ของเรา ‎ซึ่งนำกระแสไฟฟ้าได้ดีมาก 366 00:24:22,294 --> 00:24:26,974 ‎ฉันดีใจมากที่จะได้รายงานว่า ‎เกิดความก้าวหน้าที่จะพลิกโฉมทุกอย่าง 367 00:24:31,720 --> 00:24:35,430 ‎ฉันสามารถทำให้สนามฮิกส์เสถียร ‎นานหนึ่งนาทีเต็ม 368 00:25:00,707 --> 00:25:01,577 ‎รอดูนะคะ 369 00:25:09,257 --> 00:25:10,797 ‎เอาดิวิเนียมให้เธอเหรอ 370 00:25:10,884 --> 00:25:14,724 ‎เปล่า จูเลี่ยนขุดพบวัตถุขึ้นมาเอง ‎และเธอยังคงทำอยู่ 371 00:25:15,889 --> 00:25:17,219 ‎ฉันไม่ใช่นักมายากล 372 00:25:17,849 --> 00:25:20,099 ‎แต่นี่จะดูเหมือนมายากล 373 00:25:34,616 --> 00:25:35,946 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 374 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 ‎ฉันขอนำเสนอประตูควอนตัมบานแรกของโลก 375 00:25:48,880 --> 00:25:51,880 ‎ทีนี้ฉันควรดึงมือกลับออกมา ‎ก่อนที่สนามพลังจะยุบตัว 376 00:26:04,604 --> 00:26:05,864 ‎ที่นี่ผลิตอะไรเหรอ 377 00:26:06,815 --> 00:26:07,815 ‎อนาคต 378 00:26:12,445 --> 00:26:13,525 ‎ไม่จริง! 379 00:26:13,613 --> 00:26:14,783 ‎โอ้พระเจ้า! 380 00:26:15,532 --> 00:26:17,992 ‎อยากได้อันนี้มานานแล้ว โอ้พระเจ้า 381 00:26:19,411 --> 00:26:20,371 ‎รถเข็นเหรอ 382 00:26:20,870 --> 00:26:22,210 ‎ที่มีโครงข่ายประสาท 383 00:26:23,290 --> 00:26:24,460 ‎ไปปาร์ตี้กันเถอะ 384 00:26:25,333 --> 00:26:26,173 ‎โอเค 385 00:26:26,543 --> 00:26:27,423 ‎มันใส่... 386 00:26:27,502 --> 00:26:28,462 ‎โอเค 387 00:26:31,172 --> 00:26:33,052 ‎โอเค ถอยไป 388 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 ‎เดาว่าคงต้องเรียนรู้กันก่อน 389 00:26:36,595 --> 00:26:37,465 ‎โอเค 390 00:26:38,722 --> 00:26:40,392 ‎- พระเจ้า ‎- ว้าว 391 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‎พระเจ้าช่วย 392 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 ‎มาสิ มัวรออะไรอยู่ล่ะ 393 00:26:52,235 --> 00:26:53,735 ‎ไม่มีปุ่มควบคุมเลย 394 00:26:53,820 --> 00:26:55,490 ‎ใช้สมองสิ มาเร็ว 395 00:26:56,239 --> 00:26:57,569 ‎พระเจ้า โอเค 396 00:27:00,994 --> 00:27:03,124 ‎- มาเร็ว ‎- บ้าสุดๆ 397 00:27:08,376 --> 00:27:09,496 ‎พระคุณเจ้า 398 00:27:09,836 --> 00:27:10,996 ‎ช่างเป็นเกียรติค่ะ 399 00:27:12,213 --> 00:27:16,013 ‎ท่านช่วยบอกหน่อยได้ไหมคะ ‎ว่ามีจุดยืนยังไงกับมิติควอนตัม 400 00:27:16,092 --> 00:27:18,512 ‎ยืนขวางทางคุณโดยตรง ดร.ซาลเวียส 401 00:27:18,928 --> 00:27:22,468 ‎ผมเชื่อว่าคุณรู้ดีว่า ‎สิ่งที่คุณเรียกว่า "โลหะผสมลิขสิทธิ์" 402 00:27:23,058 --> 00:27:26,268 ‎ที่จริงแล้วเป็นทรัพย์สินศักดิ์สิทธิ์ของคริสตจักร 403 00:27:26,353 --> 00:27:28,613 ‎ด้วยความเคารพยิ่ง พระคาร์ดินัล 404 00:27:28,688 --> 00:27:32,148 ‎ทางคริสตจักรจะอ้างตนเป็นเจ้าของ ‎โลหะตามธรรมชาติไม่ได้ 405 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 ‎จะเอาอะไรต่อ 406 00:27:33,985 --> 00:27:35,145 ‎ทองคำศักดิ์สิทธิ์เหรอ 407 00:27:35,945 --> 00:27:36,775 ‎ทองคำขาวล่ะ 408 00:27:36,863 --> 00:27:39,623 ‎"เราล้อเลียนสิ่งที่เราไม่เข้าใจ" 409 00:27:40,533 --> 00:27:44,503 ‎วัตถุที่คุณขุดพบเป็นชิ้นส่วนของโบราณวัตถุศักดิ์สิทธิ์ 410 00:27:44,579 --> 00:27:47,539 ‎ผมต้องขอยืนกรานให้คุณคืนมันให้กับคริสตจักร 411 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 ‎ใช่ ฉันได้ข่าวมาว่าทางคริสตจักร ‎กักตุนดิวิเนียมมาหลายร้อยปี 412 00:27:53,588 --> 00:27:56,008 ‎เก็บเอาไว้ไม่ให้ใครใช้ 413 00:27:56,091 --> 00:28:00,931 ‎ประดุจเรากำลังอารักขามันไว้ ‎ไม่ให้ไปอยู่ในมือคนที่จะบิดเบือนและทำให้ 414 00:28:01,012 --> 00:28:03,602 ‎ของศักดิ์สิทธิ์ของเราด่างพร้อย ‎เพื่อประโยชน์ส่วนตน 415 00:28:03,682 --> 00:28:06,852 ‎และปิดกั้นคนที่จะตรวจสอบมัน 416 00:28:06,935 --> 00:28:08,305 ‎เพื่อประโยชน์ของโลก 417 00:28:09,270 --> 00:28:11,650 ‎ดร.ซาลเวียส คุณกำลังรับมือกับพลัง 418 00:28:11,731 --> 00:28:14,781 ‎ที่วิทยาศาสตร์ปฏิเสธเพราะทะนงตน 419 00:28:14,859 --> 00:28:17,449 ‎พลังที่คุณไม่สามารถหวังจะเข้าใจได้ 420 00:28:17,862 --> 00:28:19,162 ‎ไม่ต้องพูดถึงควบคุม 421 00:28:20,240 --> 00:28:24,700 ‎การที่คุณไม่สามารถเข้าใจได้ ‎จะนำหายนะมาสู่พวกเราทุกคน 422 00:28:31,793 --> 00:28:34,213 ‎นี่ ฉันว่าเรากลับไปร่วมงานปาร์ตี้ดีกว่า 423 00:28:35,463 --> 00:28:36,303 ‎อืม 424 00:28:42,387 --> 00:28:43,347 ‎ดูนั่นสิ 425 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 ‎มันมีปฏิกิริยากับตัวฉัน 426 00:28:56,568 --> 00:28:58,898 ‎จิลเลี่ยน ซาลเวียสทำของแบบนี้ได้ไง 427 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 ‎เครื่องจับการเคลื่อนไหว 428 00:29:03,908 --> 00:29:05,158 ‎หรือจับอุณหภูมิร่างกายมั้ง 429 00:29:31,227 --> 00:29:32,057 ‎อาเมน 430 00:29:43,907 --> 00:29:44,777 ‎มีอะไร 431 00:29:45,241 --> 00:29:46,701 ‎คามิล่าอัปโหลดรูปเอว่า 432 00:29:46,785 --> 00:29:48,905 ‎เข้าระบบตรวจจับใบหน้าของกรมตำรวจแห่งชาติ 433 00:29:48,995 --> 00:29:53,575 ‎ลูกเจอภาพจากกล้องวงจรปิดในมหาวิทยาลัย 434 00:29:54,292 --> 00:29:55,132 ‎ทำได้ดี 435 00:29:56,169 --> 00:29:59,169 ‎ลองจำกัดพื้นที่ดูซิ และไปตามลิลิธ 436 00:29:59,255 --> 00:30:01,375 ‎- เราจะไปทันที ‎- ทันทีค่ะ คุณพ่อ 437 00:30:02,884 --> 00:30:03,764 ‎และคามิล่า... 438 00:30:04,803 --> 00:30:05,643 ‎ขอบใจ 439 00:30:09,516 --> 00:30:12,136 ‎ได้คิดดูหรือยังว่าเราจะทำยังไงเมื่อเจอตัวเธอ 440 00:30:15,647 --> 00:30:17,517 ‎พ่อจะไม่เอาเฮโลให้ลิลิธเหรอ 441 00:30:17,607 --> 00:30:19,607 ‎พ่ออยากพิจารณาตัวเลือกทั้งหมด 442 00:30:20,318 --> 00:30:22,948 ‎เพราะพ่อคิดว่าเอว่าคนนี้ถูกเลือก 443 00:30:23,029 --> 00:30:24,779 ‎เราไม่ควรกำจัดความเป็นไปได้ทั้งหมด 444 00:30:24,864 --> 00:30:27,124 ‎ก่อนทำการตัดสินใจที่อาจฆ่าเธอเหรอ 445 00:30:27,575 --> 00:30:28,865 ‎แต่เรื่องการเมืองน่ะสิ 446 00:30:28,952 --> 00:30:30,252 ‎พ่อรู้ดี 447 00:30:31,287 --> 00:30:32,867 ‎ลิลิธรอมานานเท่านี้แล้ว 448 00:30:33,414 --> 00:30:35,084 ‎รออีกหน่อยก็ได้ 449 00:30:35,166 --> 00:30:36,286 ‎แล้วพระคาร์ดินัลดูเร็ตตี้ล่ะ 450 00:30:37,585 --> 00:30:39,125 ‎ตราบใดที่เฮโลปลอดภัย 451 00:30:39,212 --> 00:30:41,712 ‎ท่านจะยอมให้มีการยืดหยุ่นได้บ้าง 452 00:30:43,174 --> 00:30:46,724 ‎แล้วพ่อจะรับมือกับเธอยังไง ‎ตอนเราพาเธอกลับมาที่นี่ 453 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 ‎เราทุกคนล้วนมีช่วงเวลา... 454 00:30:51,975 --> 00:30:54,935 ‎ที่ต้องตัดสินใจว่าจะทำอะไรกับชีวิต 455 00:30:56,563 --> 00:30:58,733 ‎กับโอกาสที่ได้รับมา 456 00:31:00,942 --> 00:31:02,692 ‎พ่อแค่อยากให้เธอมีทางเลือก 457 00:31:12,537 --> 00:31:16,117 ‎ผมจำไม่ได้นะว่า ดร.ซาลเวียส ‎ใช้บริการของคุณในคืนนี้ 458 00:31:16,207 --> 00:31:17,957 ‎อย่างที่คุณคงรู้ดี 459 00:31:18,042 --> 00:31:21,632 ‎สำหรับงานแบบนี้ ‎อาร์คเทคใช้แต่รปภ.ภายในเท่านั้น 460 00:31:21,713 --> 00:31:23,593 ‎เหรอ ฉลาดดีนะครับ 461 00:31:24,757 --> 00:31:27,047 ‎ถ้าอยากได้ห้องที่มีแต่ผู้บุกรุกกับปลิงดูดเลือด 462 00:31:29,095 --> 00:31:29,925 ‎นักต้มตุ๋นคนที่หนึ่ง 463 00:31:32,348 --> 00:31:33,388 ‎สอง 464 00:31:35,476 --> 00:31:37,146 ‎และอย่าให้ต้องพูดถึงหมอนั่น 465 00:31:38,396 --> 00:31:40,106 ‎เข้าประเด็นซะ คุณแม็คครีดี้ 466 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 ‎คืนก่อนเธอส่งเราไปเจอเรื่องเละเทะ 467 00:31:43,276 --> 00:31:45,606 ‎ผมเสียคนของผมไป ต้องมีคนชดใช้ 468 00:31:45,695 --> 00:31:47,275 ‎นิสัยอ่อนต่อโลกไม่เหมาะกับคุณเลย 469 00:31:47,822 --> 00:31:51,032 ‎ภารกิจที่คุณรับ ยังไงก็มีความเสี่ยง 470 00:31:51,117 --> 00:31:52,697 ‎ไม่งั้นใครจะจ้างคุณล่ะ 471 00:31:52,785 --> 00:31:55,575 ‎เรามีหน้าที่ส่งของมาที่อาร์คเทค แค่นั้น 472 00:31:55,663 --> 00:31:57,833 ‎ดร.ซาลเวียสรู้ดีว่าคุณล้มเหลว 473 00:31:58,625 --> 00:32:02,915 ‎เธอหมดค่าบริการให้คุณไปตั้งมาก ‎แต่ไม่มีผลตอบแทน 474 00:32:03,421 --> 00:32:05,671 ‎เธอรู้ไหมว่าคู่อริที่กระตือรือร้นมาก 475 00:32:05,757 --> 00:32:07,677 ‎เป็นแม่ชีที่ได้รับการฝึกทางยุทธวิธี 476 00:32:09,093 --> 00:32:11,103 ‎ว่าแล้วว่าคุณปิดบังอะไรผม 477 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 ‎- แต่ผมจะไปคุยกับเธอ ‎- ไม่ 478 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 ‎คุณจะมาเมื่อถูกเรียก 479 00:32:17,685 --> 00:32:19,435 ‎เยี่ยงทหารที่ดี ไม่มากไปกว่านั้น 480 00:32:32,951 --> 00:32:37,331 ‎การประยุกต์ใช้ในทางทฤษฎีและในทางปฏิบัติ... 481 00:32:37,997 --> 00:32:39,827 ‎น่าประหลาดใจเป็นที่สุด 482 00:32:39,916 --> 00:32:42,206 ‎การเคลื่อนย้ายมวลสาร การค้นคว้าพลังงาน 483 00:32:42,293 --> 00:32:46,093 ‎การรักษาพยาบาล และการเพิ่มอายุขัย 484 00:32:47,840 --> 00:32:49,380 ‎(มารับที) ‎(ปาร์ตี้จบแล้ว) 485 00:32:53,137 --> 00:32:54,927 ‎เธอ... สวย 486 00:32:58,518 --> 00:33:00,268 ‎ฉัน... พิลึก 487 00:33:03,022 --> 00:33:04,652 ‎ใช่ สุดๆ 488 00:33:08,152 --> 00:33:09,322 ‎แต่ฉันชอบเธออยู่ดี 489 00:33:22,083 --> 00:33:27,093 ‎ฉันค้นหาทุกซอกทุกมุม ‎เพื่อให้การค้นคว้าของเรา... 490 00:33:41,352 --> 00:33:42,652 ‎มีผู้บุกรุก 491 00:33:43,062 --> 00:33:44,652 ‎หาให้เจอแล้วจับตัวไว้ 492 00:33:44,731 --> 00:33:45,611 ‎รับทราบครับ 493 00:33:46,357 --> 00:33:47,397 ‎มากับผมครับ 494 00:33:47,817 --> 00:33:48,687 ‎มา 495 00:34:05,418 --> 00:34:06,288 ‎เอว่า 496 00:34:10,757 --> 00:34:11,967 ‎นี่ มาสิ 497 00:34:22,143 --> 00:34:23,983 ‎นี่ เมื่อกี้นายเห็นใช่ไหม 498 00:34:24,062 --> 00:34:25,692 ‎อย่าชักช้าตอนนี้ เราต้องโกยแนบ 499 00:34:25,772 --> 00:34:27,322 ‎มีเด็กถูกขังอยู่ในห้อง 500 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 ‎เหมือนเรา ถ้าโดนจับตรงนี้ 501 00:34:29,192 --> 00:34:31,612 ‎เราต้องกลับไปที่งาน ทำตัวเนียนๆ แล้วหนีนะ 502 00:34:33,321 --> 00:34:35,451 ‎ที่นี่มีส่วนเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน 503 00:34:35,531 --> 00:34:36,411 ‎เอว่า 504 00:34:37,116 --> 00:34:37,986 ‎ฉันต้องทำ 505 00:34:38,076 --> 00:34:40,156 ‎อะไร ไม่ เธอจะ... 506 00:34:44,248 --> 00:34:45,918 ‎ดิเอโก้อาจพูดถูก 507 00:34:46,000 --> 00:34:48,630 ‎ฉันอาจเป็นหนูทดลองอะไรบางอย่าง... 508 00:34:48,711 --> 00:34:49,551 ‎สวัสดี 509 00:34:49,629 --> 00:34:50,589 ‎เหมือนเด็กคนนั้น 510 00:34:50,671 --> 00:34:51,511 ‎สวัสดี 511 00:34:56,427 --> 00:34:57,967 ‎ไม่เป็นไร ฉันแค่อยากคุยด้วย 512 00:35:01,224 --> 00:35:03,064 ‎เราอาจช่วยเหลือกันได้ 513 00:35:10,316 --> 00:35:11,726 ‎งั้นต้องช่วยเหลือตัวเองสินะ 514 00:35:19,450 --> 00:35:21,330 ‎เวร 515 00:35:29,627 --> 00:35:30,587 ‎พวกมือสมัครเล่น 516 00:35:31,754 --> 00:35:32,804 ‎หลับฝันดี 517 00:35:35,550 --> 00:35:36,720 ‎เอว่าจะโดนจับได้ 518 00:35:36,801 --> 00:35:38,341 ‎- ไม่ ‎- ก็ดีกว่าโดนจับได้ทั้งคู่ 519 00:35:42,974 --> 00:35:44,234 ‎โอเค เดี๋ยว 520 00:35:44,308 --> 00:35:46,728 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดเลย ดังนั้น... 521 00:35:47,436 --> 00:35:48,726 ‎- หนีเร็ว ‎- เวร! 522 00:36:44,994 --> 00:36:45,954 ‎มันไปไหนแล้ว 523 00:36:46,621 --> 00:36:47,711 ‎กลับนรก 524 00:36:48,122 --> 00:36:50,082 ‎- หล่อนฆ่ามันเหรอ ‎- โดยไม่ใช้ดาบน่ะเหรอ 525 00:36:50,166 --> 00:36:51,786 ‎ฉันว่ามันไม่กลัวด้วยซ้ำ 526 00:37:05,431 --> 00:37:06,271 ‎เอว่า 527 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 ‎ลูกคงมีคำถามเป็นล้าน 528 00:37:11,938 --> 00:37:12,898 ‎แค่ข้อเดียว 529 00:37:13,689 --> 00:37:15,229 ‎ประตูอยู่ไหนวะ 530 00:37:20,363 --> 00:37:21,913 ‎ว่าแล้วว่าต้องเรื่องเยอะ 531 00:37:22,990 --> 00:37:23,910 ‎พอใจหรือยัง 532 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎เละเทะจริงๆ 533 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 ‎พระเจ้าทรงมีแผนการให้เราทุกคน 534 00:37:34,085 --> 00:37:35,035 ‎ยกขาเธอสิ 535 00:39:32,453 --> 00:39:34,503 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล