1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
ANDALUSIA, SPANYOL - MASA KINI
3
00:00:55,097 --> 00:00:57,349
Seumur hidupku, aku bermimpi aku mati.
4
00:00:58,225 --> 00:01:00,852
Aku meninggalkan tubuhku
dan melihat jasadku dari atas.
5
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
Gadis normal,
6
00:01:02,813 --> 00:01:04,606
normal-normal saja.
7
00:01:05,607 --> 00:01:08,277
Aku menatap kenormalannya yang sempurna
sampai aku bangun
8
00:01:08,360 --> 00:01:11,154
dan sadar aku masih aneh
seperti seumur hidupku.
9
00:01:11,905 --> 00:01:13,699
Satu hal yang aku pelajari sejak itu...
10
00:01:14,616 --> 00:01:17,703
hidup memiliki cara yang sangat buruk
dalam mewujudkan impian.
11
00:01:18,537 --> 00:01:19,413
Tragis.
12
00:01:19,830 --> 00:01:21,957
Wajah yang muda dan cantik.
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,167
Iblis bisa menampilkan wajah cantik.
14
00:01:24,251 --> 00:01:27,546
Lebih baik dalam merayu
dan memengaruhi pikiran lemah.
15
00:01:27,629 --> 00:01:29,006
Aku mengerti. Jadi, dia...
16
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Dia akan terbakar seperti induknya.
17
00:01:31,550 --> 00:01:33,218
Kau berasumsi dia masuk Neraka?
18
00:01:33,427 --> 00:01:34,469
Itu tak penting.
19
00:01:34,928 --> 00:01:36,305
Hidupnya sudah seperti Neraka.
20
00:01:39,975 --> 00:01:40,809
Nama,
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
usia, penyebab kematian untuk catatan.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,065
Ava Silva, 19 tahun.
23
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
- Kosongkan penyebab kematiannya.
- Tak seharusnya...
24
00:01:50,736 --> 00:01:54,239
Aku bilang kosongkan.
25
00:01:56,742 --> 00:01:57,868
Baiklah.
26
00:02:03,248 --> 00:02:07,336
Maafkan aku, Suster,
tapi aku harus memintamu pergi sekarang
27
00:02:07,753 --> 00:02:10,255
agar aku bisa mengurus masalah mendesak.
28
00:02:10,339 --> 00:02:15,052
Tapi tolong ingat,
dia tak bisa meminta pengampunan lagi,
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,179
jadi, kitalah yang mengampuninya.
30
00:02:17,763 --> 00:02:20,474
Karena Tuhan mengetahui
dan melihat semuanya,
31
00:02:21,016 --> 00:02:22,517
dan akan menjadi hakimmu.
32
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
Aku akan ambil risiko.
33
00:02:43,038 --> 00:02:47,334
PANTI ASUHAN ST. MICHAEL
34
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Biarawan!
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,766
Aku butuh tempat untuk membaringkannya.
36
00:03:02,849 --> 00:03:04,184
Suster Shannon. Di sini.
37
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mary.
38
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Tenang.
39
00:03:10,399 --> 00:03:11,483
Kita sudah sampai.
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,568
Aku panggilkan ahli bedah.
41
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Pecahan Divinium.
42
00:03:15,112 --> 00:03:17,322
Keluarkan semuanya sebelum dia mati.
43
00:03:22,619 --> 00:03:24,538
- Seberapa parah?
- Biarkan dia bekerja.
44
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Kau kuat, Nak.
45
00:03:26,456 --> 00:03:27,791
Kau akan selamat.
46
00:03:28,750 --> 00:03:30,961
Keluarkan pecahannya agar dia bisa pulih.
47
00:03:31,253 --> 00:03:32,504
Itu mengenai organmu.
48
00:03:32,587 --> 00:03:34,047
Lever, limpa.
49
00:03:34,131 --> 00:03:36,842
Beberapa pecahan mencegah pendarahan.
50
00:03:37,759 --> 00:03:39,302
Jika aku mencabutnya,
51
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
dia bisa mati.
52
00:03:40,720 --> 00:03:41,972
Bisa berikan penahan sakit?
53
00:03:43,682 --> 00:03:46,435
Kita pernah lihat yang lebih buruk, 'kan?
54
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Mary.
55
00:03:49,479 --> 00:03:51,732
Jangan katakan itu,
bahkan jangan memikirkannya.
56
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
Kau pikir aku inginkan ini?
Ini bukan tergantung pada kita.
57
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Itu protokolnya.
58
00:03:58,989 --> 00:04:01,742
- Sepertinya kita diikuti.
- Enam musuh datang.
59
00:04:02,451 --> 00:04:05,162
- Para Suster lain akan menahan mereka.
- Tidak akan lama.
60
00:04:05,704 --> 00:04:08,248
Mary. Kau tahu apa yang harus terjadi.
61
00:04:08,331 --> 00:04:10,542
Beatrice, bawa dia pergi
sebelum aku menembaknya.
62
00:04:11,585 --> 00:04:12,544
Dia benar.
63
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Ini Shannon.
64
00:04:15,422 --> 00:04:17,883
Dia pemimpin kita. Dia teman kita.
65
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
Kita tak akan membiarkannya mati.
66
00:04:20,343 --> 00:04:21,178
Mary,
67
00:04:21,720 --> 00:04:23,054
aku tak akan selamat.
68
00:04:25,015 --> 00:04:25,849
Keluarkan itu.
69
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Jangan!
70
00:04:38,153 --> 00:04:39,029
Ambillah.
71
00:04:40,822 --> 00:04:41,740
Mary.
72
00:04:50,707 --> 00:04:52,834
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
73
00:04:55,212 --> 00:04:57,422
- Mereka berhasil menerobos.
- Aku tahan mereka.
74
00:04:57,506 --> 00:04:58,715
Kau dibutuhkan di sini.
75
00:05:01,051 --> 00:05:02,427
Aku akan merindukanmu, Suster.
76
00:05:13,814 --> 00:05:15,857
Maafkan aku, Shannon.
77
00:05:17,484 --> 00:05:18,443
Kau sudah siap.
78
00:05:18,944 --> 00:05:20,070
Kita berdua tahu itu.
79
00:05:20,153 --> 00:05:21,530
Kita harus membaliknya.
80
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Jaga tetap aman,
81
00:05:36,461 --> 00:05:38,213
atau semua akan hilang.
82
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Mary?
83
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Ya?
84
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
Mary.
85
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
Ya?
86
00:05:46,388 --> 00:05:47,222
Jangan...
87
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
percaya...
88
00:05:52,727 --> 00:05:53,562
Siapa?
89
00:05:58,984 --> 00:05:59,860
Siapa?
90
00:06:00,318 --> 00:06:01,236
...siapa pun.
91
00:06:17,836 --> 00:06:19,504
Itu indah, Shannon.
92
00:06:23,633 --> 00:06:24,843
Indah sekali.
93
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
Kau Pembawa berikutnya?
94
00:06:38,023 --> 00:06:38,857
Bukan.
95
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Lilith.
96
00:07:19,230 --> 00:07:20,357
Maafkan aku, Nak.
97
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
Baiklah, Nak, saatnya jalan-jalan.
98
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
- Geli, Suster.
- Kau pikir itu lucu?
99
00:08:08,822 --> 00:08:10,573
Lihat? Dia terbahak-bahak.
100
00:08:14,285 --> 00:08:16,955
Dia akan terbakar seperti induknya.
101
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
Kau berasumsi dia masuk Neraka.
102
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Itu tak penting.
103
00:08:24,295 --> 00:08:25,797
Hidupnya sudah seperti Neraka.
104
00:08:32,637 --> 00:08:36,099
Bisakah kau setidaknya tak menjadi beban
bagi orang di sekitarmu?
105
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Anak malang ini telah meninggalkan kita.
106
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Apa-apaan ini?
107
00:10:31,214 --> 00:10:32,549
Ini bukan mimpi.
108
00:10:56,114 --> 00:10:58,324
Apa kita akan membahas kejadian tadi?
109
00:10:58,950 --> 00:10:59,868
Tidak.
110
00:10:59,951 --> 00:11:02,495
Itu pengalaman buruk
dan tak mungkin nyata.
111
00:11:04,831 --> 00:11:07,500
Itu akibat dari obat yang keras.
112
00:11:07,959 --> 00:11:08,835
Pasti.
113
00:11:10,253 --> 00:11:11,254
Sebaiknya begitu.
114
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Mungkin aku mati dan ini Neraka.
115
00:11:27,312 --> 00:11:30,106
Para biarawati panti asuhan
selalu bilang aku cocok di Neraka.
116
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Setidaknya, di sini aku bisa berjalan,
jadi, persetan dengan mereka.
117
00:11:34,194 --> 00:11:36,404
Jika ini Neraka,
maka aku akan baik-baik saja.
118
00:11:45,622 --> 00:11:48,166
Mungkin seperti inilah rasanya
menjadi gila.
119
00:11:49,292 --> 00:11:53,379
Aku mungkin di ranjang panti asuhan
dan semua ini hanya imajinasiku.
120
00:11:53,463 --> 00:11:57,175
Aku benar-benar telah gila, entahlah.
121
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
Otakku melindungiku
dengan membuat semua ini tampak nyata
122
00:12:00,887 --> 00:12:03,890
untuk mengalihkanku dari fakta
bahwa aku lumpuh.
123
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
Apa?
124
00:12:11,189 --> 00:12:12,440
Pakaian yang bagus.
125
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Kau mabuk?
126
00:12:14,525 --> 00:12:16,611
Tidak, tapi aku mungkin sudah mati.
127
00:12:19,906 --> 00:12:20,865
Apa ini?
128
00:12:21,866 --> 00:12:23,993
- Apa?
- Aku tak merasa...
129
00:12:25,745 --> 00:12:26,621
Apa...
130
00:12:27,538 --> 00:12:30,375
Astaga. Maafkan aku. Itu sangat men...
131
00:12:43,471 --> 00:12:44,347
Sial.
132
00:12:49,394 --> 00:12:50,603
Berengsek.
133
00:12:51,938 --> 00:12:53,648
Baiklah, ini bukan mimpi.
134
00:12:54,065 --> 00:12:56,234
Ini kehidupan nyata yang keras.
135
00:13:08,246 --> 00:13:09,664
Dengan kekuatan super?
136
00:13:12,959 --> 00:13:14,711
Sesuatu jelas telah berubah.
137
00:13:15,294 --> 00:13:16,671
Apa rencana-Mu, Tuhan?
138
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
Aku sungguh berharap tim ini tak payah.
139
00:13:42,613 --> 00:13:44,574
Para biarawati
biasa membicarakan mukjizat.
140
00:13:45,074 --> 00:13:46,451
Mereka penuh omong kosong.
141
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Tapi bagaimana jika tidak?
142
00:13:50,330 --> 00:13:52,206
Aku tak yakin aku siap menghadapinya.
143
00:14:05,720 --> 00:14:08,014
Aku tak tampak berbeda.
144
00:14:09,182 --> 00:14:10,850
Setidaknya aku pikir begitu.
145
00:14:11,225 --> 00:14:14,604
Sejujurnya, aku tak pernah berkaca.
146
00:14:15,855 --> 00:14:17,065
Tak pernah sempat.
147
00:14:23,738 --> 00:14:24,739
Hai, Ava.
148
00:14:33,039 --> 00:14:35,041
Aku tahu seharusnya aku bersyukur.
149
00:14:35,208 --> 00:14:37,794
Banyak yang merelakan segala cara
agar alami hal begini.
150
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Tapi wajar aku bingung.
151
00:14:42,882 --> 00:14:45,051
Pasti ada alasan ini terjadi.
152
00:14:46,135 --> 00:14:49,680
Seseorang melakukan ini
dan seseorang pasti punya jawabannya.
153
00:15:23,798 --> 00:15:25,508
Itu tugas pertama yang berat.
154
00:15:26,592 --> 00:15:28,219
Tapi kau berhasil, Camila.
155
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Terima kasih.
156
00:15:58,666 --> 00:16:00,001
Kau tak perlu melakukan itu.
157
00:16:00,084 --> 00:16:01,836
Kita bisa menyusun ulang pecahan ini.
158
00:16:02,336 --> 00:16:05,173
Jika kita tahu ulah relik suci apa ini,
kita bisa melacaknya.
159
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
Tak pernah sendirian,
tak pernah dilupakan,
160
00:16:13,764 --> 00:16:15,433
bersama jiwa kami selamanya.
161
00:16:29,447 --> 00:16:30,281
Bolehkah?
162
00:16:51,719 --> 00:16:53,221
Katakan apa yang terjadi.
163
00:16:53,304 --> 00:16:55,806
Mereka mengikuti kami ke sini, Rama.
Menyerang kami.
164
00:16:55,890 --> 00:16:58,226
Tidak, sebelum ini. Misi penjemputan.
165
00:16:58,309 --> 00:17:01,020
- Tugasmu.
- Ada lebih banyak perlawanan.
166
00:17:01,103 --> 00:17:03,356
Maksudnya pasukan pribadi.
167
00:17:03,940 --> 00:17:06,484
Tentara bayaran bersenjata
ada di lokasi pengantaran.
168
00:17:06,567 --> 00:17:09,403
Kami mengamankan area itu,
tapi saat kami mengambil barangnya,
169
00:17:09,487 --> 00:17:10,613
ada ledakan.
170
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Divinium dicampur dengan peledak.
171
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
Suster Shannon terluka parah,
jadi, kami mundur.
172
00:17:16,536 --> 00:17:18,412
- Tapi kami diikuti...
- Hentikan.
173
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Ini Shannon.
174
00:17:21,040 --> 00:17:23,918
Kau bicara
seolah-olah melaporkan insiden biasa.
175
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
Maafkan aku, Mary.
176
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
Aku juga menyayanginya. Aku hanya...
177
00:17:31,008 --> 00:17:32,260
perlu fokus pada sesuatu.
178
00:17:32,343 --> 00:17:35,263
Bagaimana dengan pecahan Divinium lain
di dermaga?
179
00:17:35,596 --> 00:17:38,266
Kita harus mengamankannya
sebelum diambil orang lain.
180
00:17:38,891 --> 00:17:39,934
Akan aku tangani.
181
00:17:41,602 --> 00:17:42,478
Lilith sudah siap?
182
00:17:43,729 --> 00:17:46,816
Rama Vincent,
biarawan ini ingin menunjukkan sesuatu.
183
00:17:48,484 --> 00:17:50,570
Aku sembunyi setelah kami diserang.
184
00:17:51,237 --> 00:17:53,364
Lalu dia masuk membawa Halo
185
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
dan menyimpannya di dalam satu jasad.
186
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Di sini.
187
00:17:58,661 --> 00:17:59,704
Tadinya di sini.
188
00:18:00,371 --> 00:18:01,330
Apa maksudmu?
189
00:18:01,831 --> 00:18:04,375
Tadi ada jasad di sini.
Jasad seorang gadis muda.
190
00:18:04,458 --> 00:18:05,793
Kenapa dia melakukan itu?
191
00:18:07,712 --> 00:18:11,215
Kulit dan jaringan manusia
meredam energi unik khas Halo.
192
00:18:12,091 --> 00:18:13,718
Membuatnya sulit ditemukan.
193
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
Kecuali kekuatannya dilepaskan.
194
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
Siapa gadis itu?
195
00:18:19,307 --> 00:18:22,143
Itu pernah terjadi,
Halo membangkitkan seseorang?
196
00:18:22,351 --> 00:18:23,561
Setahuku tidak.
197
00:18:25,771 --> 00:18:29,150
Maksudmu, sebarang orang
yang tadinya mati berkeliaran
198
00:18:29,233 --> 00:18:30,860
dengan Halo malaikat di tubuhnya?
199
00:18:35,823 --> 00:18:37,783
Mungkin tak sepenuhnya sebarang.
200
00:19:37,635 --> 00:19:38,928
Apa kau malaikat?
201
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Ava?
202
00:19:47,978 --> 00:19:48,938
Aku rasa begitu.
203
00:19:50,231 --> 00:19:53,234
Kau bisa berjalan.
204
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Ya.
205
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Tapi bagaimana bisa?
206
00:19:59,073 --> 00:19:59,949
Kau bukan...
207
00:20:00,700 --> 00:20:02,243
Kau sudah mati.
208
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Anehnya, itu masuk akal.
209
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Kapan, Diego?
210
00:20:08,541 --> 00:20:09,375
Kemarin.
211
00:20:09,458 --> 00:20:12,086
Kau tidur dan tak pernah bangun lagi.
212
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Mereka membawamu pergi.
213
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Apa ini mimpi?
214
00:20:18,968 --> 00:20:19,802
Bukan.
215
00:20:20,469 --> 00:20:21,929
Tadinya aku pikir juga begitu.
216
00:20:22,346 --> 00:20:23,556
Aku sungguh di sini.
217
00:20:24,598 --> 00:20:25,558
Aku masih hidup.
218
00:20:26,851 --> 00:20:27,977
Tapi aku berbeda.
219
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
Aku merasa kuat.
220
00:20:33,274 --> 00:20:34,817
Aku rasa aku punya kekuatan super.
221
00:20:34,900 --> 00:20:36,485
- Keren.
- Ya.
222
00:20:36,569 --> 00:20:38,279
Tubuhku bisa sembuh sendiri.
223
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
Aku bisa menembus dinding,
224
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
kadang.
225
00:20:44,243 --> 00:20:45,870
Apa yang terjadi kepadaku?
226
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Mungkin semacam proses menjadi zombi
yang tertunda.
227
00:20:51,459 --> 00:20:55,296
Atau kesadaranmu dipindahkan
ke tubuh lain.
228
00:20:55,379 --> 00:20:59,008
Atau kau klona
dalam eksperimen mengerikan.
229
00:21:01,010 --> 00:21:02,303
Apa pun itu,
230
00:21:02,386 --> 00:21:05,389
jangan biarkan penghuni panti
melihatmu seperti ini.
231
00:21:05,556 --> 00:21:10,144
Ya. Penganut Katolik agak cemas
soal orang yang bangkit dari kematian.
232
00:21:11,353 --> 00:21:13,022
Kecuali mereka kendalikan narasinya.
233
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
Kenapa kau ingin tahu tentang dia?
234
00:21:16,567 --> 00:21:18,527
Aku menindaklanjuti pemeriksaan.
235
00:21:18,611 --> 00:21:19,737
Atas perintah siapa?
236
00:21:19,820 --> 00:21:21,030
Aku tak bisa bilang.
237
00:21:21,906 --> 00:21:23,491
Mungkinkah keluarga gadis itu?
238
00:21:23,574 --> 00:21:25,576
Kami beranggapan dia tak punya keluarga.
239
00:21:25,659 --> 00:21:28,037
Aku tak mau membahas detailnya, Suster.
240
00:21:28,996 --> 00:21:30,915
Gadis itu sudah mati, seperti katamu.
241
00:21:31,457 --> 00:21:34,418
Ini hanya upaya mengumpulkan informasi
untuk pihak terkait.
242
00:21:34,502 --> 00:21:35,711
Ya, tapi jika aku tahu...
243
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
Ini urusan resmi Vatikan.
244
00:21:37,755 --> 00:21:39,048
Yang sangat rahasia.
245
00:21:39,381 --> 00:21:41,008
Aku tak punya banyak waktu.
246
00:21:41,509 --> 00:21:42,676
Entahlah, Ava.
247
00:21:42,760 --> 00:21:47,556
Semua ini bisa sementara,
seperti kesalahan dalam matriks.
248
00:21:47,973 --> 00:21:51,977
Jika jadi kau, aku akan memanfaatkannya
selagi bisa, sebelum siapa pun pelakunya
249
00:21:52,561 --> 00:21:53,604
menemukanmu.
250
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Aku akan ambil berkas gadis itu.
251
00:21:56,357 --> 00:21:57,274
Terima kasih.
252
00:21:58,692 --> 00:22:01,111
Dan informasi apa pun
tentang teman-temannya
253
00:22:02,071 --> 00:22:04,490
atau tempat yang sering dia kunjungi.
254
00:22:04,657 --> 00:22:06,283
Aku tak paham, Rama.
255
00:22:07,117 --> 00:22:09,119
Ava tak pernah meninggalkan gedung
256
00:22:09,745 --> 00:22:12,081
dan dia jelas tak punya teman.
257
00:22:12,498 --> 00:22:14,917
- Itu aneh.
- Tidak aneh sama sekali.
258
00:22:17,086 --> 00:22:19,797
Kau tahu dia penderita quadriplegia?
259
00:22:28,806 --> 00:22:30,140
Diego!
260
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
- Kenapa terjaga di jam sebegini?
- Ada pájaro.
261
00:22:33,644 --> 00:22:34,812
Seekor burung.
262
00:22:34,895 --> 00:22:35,813
Kini sudah tak ada.
263
00:22:42,778 --> 00:22:45,573
Tak ada fasilitas modern di sini, ya?
264
00:22:45,656 --> 00:22:48,784
Kami lakukan yang terbaik
dengan sumber daya terbatas, Rama.
265
00:22:50,703 --> 00:22:52,580
Apa kau dan Ava berteman baik, Diego?
266
00:22:54,999 --> 00:22:56,417
Kau pasti merindukannya.
267
00:22:57,876 --> 00:22:58,961
Sangat.
268
00:23:06,176 --> 00:23:08,304
Tampaknya dia gadis yang istimewa.
269
00:23:08,387 --> 00:23:10,347
Memang... dulu.
270
00:24:59,873 --> 00:25:01,250
Aku janji, Diego,
271
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
aku akan memanfaatkan ini sebaik-baiknya.
272
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
Dan saat aku merasa
sudah mengatasi situasi ini,
273
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
aku melihat hal ini.
274
00:25:22,521 --> 00:25:26,066
Itu menarikku
seperti serangga tak berdaya menuju api.
275
00:25:36,535 --> 00:25:39,288
Aku mengikutinya meski tahu itu ide buruk.
276
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
Hei.
277
00:27:02,246 --> 00:27:03,080
Hai.
278
00:27:03,163 --> 00:27:04,039
Kau mau?
279
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Tentu.
280
00:27:10,420 --> 00:27:11,505
Ini alkohol!
281
00:27:12,089 --> 00:27:13,423
Kau tak minum alkohol?
282
00:27:13,507 --> 00:27:14,675
Bukan keinginanku.
283
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Hei!
284
00:27:15,676 --> 00:27:17,010
Jangan meludah!
285
00:27:17,636 --> 00:27:18,595
Tak boleh berputar?
286
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Meludah!
287
00:27:23,392 --> 00:27:25,310
Di sana! Di lantai.
288
00:27:27,813 --> 00:27:29,022
Sial! Maaf!
289
00:27:39,533 --> 00:27:40,450
Terima kasih.
290
00:27:40,534 --> 00:27:42,119
Sebaiknya aku pergi.
291
00:27:42,619 --> 00:27:43,537
Sampai jumpa.
292
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Bagaimana Ava bisa ada
di panti asuhan, Suster?
293
00:27:48,959 --> 00:27:52,212
Ava baru berusia tujuh tahun
saat dia tiba di sini.
294
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
Dia sudah cacat.
295
00:27:55,424 --> 00:27:59,553
Akibat kecelakaan mobil mengerikan
yang merenggut nyawa ibunya yang malang.
296
00:27:59,636 --> 00:28:01,180
Tuhan memberkati jiwanya.
297
00:28:02,890 --> 00:28:04,266
Mereka sedang berlibur.
298
00:28:07,186 --> 00:28:08,520
Dia tak kenal ayahnya
299
00:28:08,604 --> 00:28:11,773
dan tak ada keluarga lain
yang bisa kami temukan.
300
00:28:12,190 --> 00:28:17,279
Tapi mengingat ibunya seorang Katolik,
anak itu ditempatkan dalam perawatan kami.
301
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
Dia gadis yang menyulitkan.
302
00:28:23,410 --> 00:28:24,745
Tak tahu terima kasih.
303
00:28:25,954 --> 00:28:28,582
Aku ingin bilang akan merindukannya,
tapi...
304
00:28:36,089 --> 00:28:37,799
Satu pertanyaan lagi, Suster.
305
00:28:39,509 --> 00:28:40,928
Bagaimana Ava meninggal?
306
00:28:52,606 --> 00:28:53,774
Sangat lelah,
307
00:28:54,733 --> 00:28:56,234
tapi aku tak boleh tidur.
308
00:28:56,652 --> 00:28:58,195
Bagaimana jika aku bangun
309
00:28:58,862 --> 00:29:00,489
dan kembali seperti semula?
310
00:29:01,615 --> 00:29:03,450
Tidak, aku harus tetap terjaga.
311
00:29:04,076 --> 00:29:05,786
Masih banyak yang harus dilakukan.
312
00:29:05,953 --> 00:29:07,913
Begitu banyak pengalaman pertama.
313
00:29:15,921 --> 00:29:16,755
Ya.
314
00:29:17,506 --> 00:29:18,548
Air dingin.
315
00:29:18,632 --> 00:29:19,633
Menyegarkan diri.
316
00:29:21,134 --> 00:29:22,219
Ini akan berhasil.
317
00:29:30,268 --> 00:29:33,313
Tunggu. Apa kekuatan Ilahiku
termasuk berenang? Aku baru sadar...
318
00:29:34,606 --> 00:29:35,607
aku tak bisa berenang.
319
00:29:35,691 --> 00:29:37,609
Sial!
320
00:29:38,151 --> 00:29:38,986
Tolong!
321
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Tolong!
322
00:29:47,286 --> 00:29:48,245
Bertahanlah!
323
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Aku memegangmu!
324
00:29:51,832 --> 00:29:54,292
Tak apa-apa. Aku memegangmu.
325
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Kau tak apa-apa?
326
00:30:05,846 --> 00:30:07,264
Diselamatkan pria manis.
327
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Itu terpenuhi.
328
00:30:09,725 --> 00:30:11,643
Terima kasih.
329
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Sama-sama.
330
00:30:13,145 --> 00:30:14,312
Aku JC.
331
00:30:15,230 --> 00:30:16,732
Kini cobalah fokus, Ava.
332
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
Jangan sampai lupa caranya bicara.
333
00:30:19,443 --> 00:30:21,445
Aku... Aku lapar.
334
00:30:22,738 --> 00:30:23,697
Lapar?
335
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Ava. Aku Ava. Maaf.
336
00:30:30,120 --> 00:30:32,330
Baiklah, Ava Lapar.
337
00:30:33,498 --> 00:30:34,875
Aku bisa bereskan itu.
338
00:30:41,506 --> 00:30:43,050
Kau tak bercanda.
339
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Malam yang melelahkan?
340
00:30:53,477 --> 00:30:56,855
Jadi, ini Chanel, Zori, dan Randall.
341
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
Hei.
342
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Halo.
343
00:31:04,613 --> 00:31:05,572
Baiklah.
344
00:31:09,659 --> 00:31:10,660
Senang bertemu kalian.
345
00:31:17,751 --> 00:31:18,835
Siapa kau?
346
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Bukan siapa-siapa.
347
00:31:27,177 --> 00:31:28,136
Aku Ava.
348
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
Dari mana asalmu?
349
00:31:33,475 --> 00:31:34,309
Itu...
350
00:31:35,102 --> 00:31:35,977
tak menentu.
351
00:31:37,854 --> 00:31:38,939
Sekitar sini.
352
00:31:39,022 --> 00:31:40,816
Sungguh pandir.
353
00:31:41,358 --> 00:31:42,400
Apa?
354
00:31:42,609 --> 00:31:43,944
Artinya kau misterius.
355
00:31:44,986 --> 00:31:46,154
Ayolah. Dia misterius.
356
00:31:46,571 --> 00:31:48,657
Kita suka misteri yang bagus, 'kan?
357
00:31:54,871 --> 00:31:57,541
Sebenarnya, beberapa orang
mungkin sedang mencariku,
358
00:31:57,624 --> 00:31:59,543
jadi, aku berusaha tak mencolok.
359
00:32:00,085 --> 00:32:01,294
Di mana kau tinggal?
360
00:32:04,673 --> 00:32:06,258
Tunggu, ini rumahmu?
361
00:32:07,467 --> 00:32:10,262
- Bukan.
- Jangan mencemaskan kepemilikan.
362
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Nikmati pemandangannya.
363
00:32:13,932 --> 00:32:16,810
Maksudku,
kalian tak tampak seperti penghuni gelap.
364
00:33:06,234 --> 00:33:09,863
Apa kita tahu siapa yang di dermaga?
Kenapa mereka terima pengiriman Divinium?
365
00:33:09,946 --> 00:33:10,906
Belum.
366
00:33:21,500 --> 00:33:24,794
Mari sebarkan ini ke seluruh keuskupan.
367
00:33:25,545 --> 00:33:29,758
Aku ingin semua pastor, diakon,
dan biarawati di Andalusia mencarinya.
368
00:33:29,841 --> 00:33:31,009
Apa yang menimpa Shannon?
369
00:33:31,092 --> 00:33:34,471
Divinium meledak ke arahnya,
membuatnya terluka parah.
370
00:33:35,347 --> 00:33:37,265
Beginilah cara membunuh Biarawati Pejuang.
371
00:33:37,849 --> 00:33:39,684
Mereka tahu kami akan datang.
372
00:33:39,768 --> 00:33:42,020
Kenapa pula ada tentara bayaran
menunggu kami?
373
00:33:42,604 --> 00:33:44,189
Itu belum pernah terjadi.
374
00:33:44,981 --> 00:33:45,899
Apa yang berubah?
375
00:33:46,900 --> 00:33:48,068
Entahlah.
376
00:33:48,151 --> 00:33:50,862
Justru karena itu,
Halo harus segera ditemukan.
377
00:33:51,363 --> 00:33:54,574
Kekuatannya pada orang yang tak terlatih,
tak teruji, atau tak layak
378
00:33:54,658 --> 00:33:56,451
adalah bahaya bagi kita semua.
379
00:33:56,993 --> 00:33:59,079
Jika aku menemukannya, lalu apa?
380
00:33:59,538 --> 00:34:02,415
Halo menghidupkannya kembali.
Apa mengambilnya akan membunuhnya?
381
00:34:04,960 --> 00:34:06,503
Itu alasanmu menugaskanku.
382
00:34:07,879 --> 00:34:09,548
Kau butuh orang yang tega.
383
00:34:09,631 --> 00:34:11,508
Aku butuh orang yang bisa aku percaya.
384
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilith dikendalikan ambisi.
385
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
Beatrice brilian, tapi ragu-ragu.
386
00:34:22,185 --> 00:34:23,562
Kau yang aku andalkan.
387
00:34:25,772 --> 00:34:27,482
Yang selalu aku andalkan.
388
00:34:59,639 --> 00:35:00,849
- Hei.
- Hei.
389
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
Aku boleh tinggal di sini?
390
00:35:06,187 --> 00:35:09,316
Tidak selamanya,
tapi beberapa malam boleh.
391
00:35:10,025 --> 00:35:11,901
Kami cenderung berpindah-pindah.
392
00:35:11,985 --> 00:35:13,320
Italia, Prancis...
393
00:35:15,113 --> 00:35:16,740
Di mana pun ada peluang.
394
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
Ya, semacam itu.
395
00:35:20,994 --> 00:35:23,455
Jadi, kenapa orang mencarimu?
396
00:35:30,712 --> 00:35:32,839
Hei, kau mau jalan-jalan di pantai?
397
00:35:36,593 --> 00:35:37,427
Tentu.
398
00:35:40,472 --> 00:35:41,806
Jadi, kalian penjahat.
399
00:35:45,935 --> 00:35:47,062
Kami oportunis.
400
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Apa bedanya?
401
00:35:50,690 --> 00:35:53,777
Kami hanya mengambil apa pun yang gratis.
402
00:35:55,153 --> 00:35:56,196
Rumah pantai itu?
403
00:35:56,780 --> 00:35:58,615
Pemiliknya tinggal di Arab Saudi.
404
00:35:58,698 --> 00:36:00,700
Mereka datang satu, dua kali setahun.
405
00:36:00,784 --> 00:36:02,410
Seringnya dibiarkan kosong.
406
00:36:03,328 --> 00:36:05,872
Tak disewakan atau didaftarkan ke Airbnb.
407
00:36:06,289 --> 00:36:09,292
Jadi, kami masuk,
memakainya selama beberapa minggu,
408
00:36:09,668 --> 00:36:12,629
kami bersihkan secara profesional
sebelum pemiliknya kembali.
409
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
Dan, ya.
410
00:36:14,798 --> 00:36:16,800
Entahlah. Tak ada yang terluka.
Hidup nyaman.
411
00:36:17,217 --> 00:36:19,594
Sistemnya dirancang
untuk mencegah orang seperti kita
412
00:36:19,678 --> 00:36:21,971
mendapat uang, rumah bagus.
413
00:36:22,055 --> 00:36:25,475
Katanya jika bekerja keras,
kita bisa dapatkan semuanya dan lain-lain.
414
00:36:25,558 --> 00:36:27,936
Tapi itu bohong. Paham?
Kau harus berada di...
415
00:36:28,019 --> 00:36:30,188
Teruslah bicara, Bocah Tampan.
416
00:36:31,106 --> 00:36:34,526
Aku tak peduli ucapanmu.
Aku hanya melihat bibir yang ingin kucium.
417
00:36:38,071 --> 00:36:38,905
Aku mengerti.
418
00:36:39,489 --> 00:36:40,365
Benarkah?
419
00:36:41,950 --> 00:36:42,784
Ya.
420
00:36:43,451 --> 00:36:44,369
Institusi.
421
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
Aku benci mereka.
422
00:36:47,163 --> 00:36:51,835
Mereka memusatkan kekuasaan ke satu arah
dan semua orang di bawahnya dimanfaatkan.
423
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Ya, benar. Kita harus melawannya.
424
00:36:53,962 --> 00:36:56,589
- Ya. Manfaatkan sebaik-baiknya.
- Itu yang kami lakukan.
425
00:36:58,007 --> 00:36:58,967
Boleh aku bantu?
426
00:36:59,050 --> 00:37:00,009
Tentu. Ya.
427
00:37:00,468 --> 00:37:01,636
Makin banyak makin bagus.
428
00:37:01,720 --> 00:37:02,554
Baiklah.
429
00:37:03,680 --> 00:37:06,808
Ada sesuatu hal yang kau perlu tahu.
430
00:37:07,225 --> 00:37:08,143
Kau Interpol?
431
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
Bukan.
432
00:37:13,773 --> 00:37:17,777
Ini benar-benar baru bagiku.
Aku tak punya banyak pengalaman.
433
00:37:17,861 --> 00:37:20,363
Jadi, aku butuh bantuanmu
untuk mengetahui beberapa hal.
434
00:37:23,783 --> 00:37:25,285
Maksudku, bukan bantuan.
435
00:37:25,785 --> 00:37:28,538
Aku wanita kuat.
Aku tak butuh bantuanmu.
436
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
Bukan bantuan seperti itu,
tapi sedikit bantuan.
437
00:37:31,416 --> 00:37:34,752
Aku sadar aku terus mengatakan
kata itu lagi. Bantuan.
438
00:37:35,253 --> 00:37:37,088
Aku melakukannya lagi. Dan lagi.
439
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Tapi kau sudah menjawabnya?
440
00:37:40,133 --> 00:37:40,967
Belum?
441
00:37:43,428 --> 00:37:44,262
Aku mendukungmu.
442
00:37:54,481 --> 00:37:55,440
Kau sedang apa?
443
00:37:57,734 --> 00:37:59,736
Aku menimbang
akan memakai apa malam ini.
444
00:38:00,778 --> 00:38:01,863
Ada apa malam ini?
445
00:38:02,614 --> 00:38:04,741
Pesta besar. Pesta dansa di penjara.
446
00:38:05,492 --> 00:38:08,953
Pen... Penjara sungguhan
atau klub bernama Penjara?
447
00:38:09,037 --> 00:38:10,121
Penjara sungguhan,
448
00:38:11,080 --> 00:38:12,207
dulunya.
449
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Keren.
450
00:38:21,633 --> 00:38:23,301
Maaf soal tadi.
451
00:38:23,927 --> 00:38:25,094
Tadi kondisi kami buruk.
452
00:38:25,178 --> 00:38:27,597
Orang asing cenderung
membuat kami tak nyaman.
453
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Ya, tidak. Tak masalah. Tak apa-apa.
454
00:38:34,979 --> 00:38:35,814
Hei...
455
00:38:36,856 --> 00:38:38,816
aku rasa ini cocok untukmu.
456
00:38:39,484 --> 00:38:41,402
Aku bisa sedikit merombaknya.
457
00:38:41,486 --> 00:38:43,112
Sungguh? Aku memercayaimu. Ya.
458
00:38:43,196 --> 00:38:44,155
Astaga.
459
00:38:44,239 --> 00:38:45,281
Keputusan bagus.
460
00:38:46,491 --> 00:38:47,408
Ya.
461
00:39:17,272 --> 00:39:19,649
Luar biasa.
462
00:39:52,807 --> 00:39:53,683
Hei!
463
00:39:53,766 --> 00:39:54,601
Hei!
464
00:39:55,768 --> 00:39:56,811
Boleh minta satu?
465
00:39:57,979 --> 00:39:58,980
Kau yakin?
466
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Tidak.
467
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Ya?
468
00:41:10,677 --> 00:41:11,594
Kau baik-baik saja?
469
00:41:12,011 --> 00:41:12,929
Ya, kenapa?
470
00:41:14,389 --> 00:41:17,517
Biasanya, kau menghajarku,
dan tidak ragu.
471
00:41:17,934 --> 00:41:19,727
Biasanya, kau menikmatinya.
472
00:41:20,311 --> 00:41:21,145
Hari ini...
473
00:41:22,313 --> 00:41:24,524
kau melawan hal lain saat melawanku.
474
00:41:25,984 --> 00:41:27,026
Sesuatu mengusikmu.
475
00:41:27,110 --> 00:41:27,944
Sedang aku atasi.
476
00:41:28,027 --> 00:41:29,654
Aku tak yakin.
477
00:41:31,030 --> 00:41:32,448
Ayolah. Katakan sesuatu.
478
00:41:32,949 --> 00:41:34,992
Aku tahu itu bukan salahku.
Aku sebuah berkah.
479
00:41:35,076 --> 00:41:37,036
- Jaga ucapanmu.
- Omong kosong.
480
00:41:45,086 --> 00:41:46,713
Kau tahu aku menyayangimu, 'kan?
481
00:41:47,171 --> 00:41:48,840
Aku sayang semua gadis di sini.
482
00:41:49,173 --> 00:41:50,049
Aku tahu.
483
00:41:51,968 --> 00:41:53,678
Kita lindungi orang yang kita sayang.
484
00:41:55,888 --> 00:41:58,266
Aku melindungimu dan mereka.
485
00:42:02,603 --> 00:42:05,231
Aku tahu ini tak masuk akal sekarang,
tapi...
486
00:42:06,899 --> 00:42:08,735
itu akan masuk akal suatu saat.
487
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
Percayalah.
488
00:42:12,155 --> 00:42:13,030
Baiklah.
489
00:42:16,617 --> 00:42:18,578
Ingatlah, kami juga menyayangimu.
490
00:42:53,946 --> 00:42:56,491
Begitulah setiap hari berlalu
491
00:42:56,574 --> 00:42:59,035
Setiap kali kita tak punya kendali
492
00:42:59,118 --> 00:43:01,204
Jika langit merah muda dan putih
493
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
Jika tanahnya hitam dan kuning
494
00:43:04,207 --> 00:43:06,751
Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku
495
00:43:09,170 --> 00:43:11,506
Mengangguk, jangan tutup mataku
496
00:43:11,589 --> 00:43:14,175
Di tengah jalan gerakan lambat
497
00:43:14,258 --> 00:43:17,053
Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku
498
00:43:19,722 --> 00:43:20,556
Jika...
499
00:43:21,516 --> 00:43:23,059
Bergabunglah dengan kami, Rama.
500
00:43:24,435 --> 00:43:25,812
Terima kasih, Camila,
501
00:43:27,230 --> 00:43:28,815
tapi aku harus pergi.
502
00:43:34,362 --> 00:43:37,156
Jika kau bisa terbang
Kau akan menuju Selatan
503
00:43:37,240 --> 00:43:40,034
Di utara makin dingin
504
00:43:40,118 --> 00:43:43,704
Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku
505
00:43:50,086 --> 00:43:51,921
Kau tunjukkan kepadaku
506
00:43:55,424 --> 00:44:00,012
Kau menunjukkan cinta kepadaku
507
00:44:00,513 --> 00:44:05,142
Kau menunjukkan cinta kepadaku
508
00:44:05,601 --> 00:44:08,479
Kau menunjukkan cinta kepadaku
509
00:44:10,648 --> 00:44:15,278
Kau menunjukkan cinta kepadaku
510
00:44:15,987 --> 00:44:19,031
Kau menunjukkan cinta kepadaku
511
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
Kau tak apa-apa?
512
00:44:56,527 --> 00:44:59,822
Ya. Aku harus pipis. Aku segera kembali.
513
00:45:34,148 --> 00:45:36,817
- Mau dicampur air, Rama?
- Aku bukan mau meminumnya.
514
00:45:37,360 --> 00:45:38,361
Hanya melihatnya.
515
00:45:38,444 --> 00:45:39,362
Aku mengerti.
516
00:45:43,783 --> 00:45:44,784
Kau tahu,
517
00:45:45,159 --> 00:45:49,288
kadang berbagi beban pikiran
bisa membantu.
518
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Pekerjaan kita sama.
519
00:45:54,001 --> 00:45:55,044
Mendengarkan.
520
00:45:56,045 --> 00:45:58,089
Jadi, ayolah.
521
00:46:02,176 --> 00:46:03,511
Bagaimana menjelaskannya?
522
00:46:05,972 --> 00:46:09,558
Bagaimana jika aku bilang iblis itu nyata?
Bahwa mereka ada di antara kita?
523
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Beberapa adalah...
524
00:46:16,315 --> 00:46:17,900
monster halus
525
00:46:17,984 --> 00:46:21,112
yang memakan jiwa kita
dan mendorong kita untuk berbuat jahat.
526
00:46:36,794 --> 00:46:39,964
Yang lainnya adalah
binatang buas Neraka yang bisa membelahmu
527
00:46:40,047 --> 00:46:41,799
dengan satu tebasan cakarnya.
528
00:46:56,564 --> 00:46:59,025
Kau akan mengangguk
dan berkata kau mengerti,
529
00:46:59,108 --> 00:47:00,651
karena aku seorang pastor.
530
00:47:00,735 --> 00:47:02,695
Kau menduga aku mengatakan ini.
531
00:47:06,240 --> 00:47:10,494
Hal-hal yang mungkin metaforis
dan bukan harfiah.
532
00:47:15,166 --> 00:47:16,876
Tapi bagaimana jika aku bukan pastor?
533
00:47:19,170 --> 00:47:21,589
Bagaimana jika aku beri tahu ini
sebagai orang awam?
534
00:47:25,426 --> 00:47:28,596
Kau akan menganggapku orang gila
atau nabi.
535
00:47:30,890 --> 00:47:33,559
Belakangan ini,
sangat sulit untuk percaya pada para nabi.
536
00:50:18,057 --> 00:50:20,142
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus