1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:55,096 --> 00:00:57,266 ‎ตลอดชีวิตนี้ ฉันฝันถึงความตาย 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,484 ‎ฉันออกจากร่าง แล้วเห็นตัวเองจากด้านบน 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,611 ‎เด็กสาวธรรมดาๆ เธอ... ธรรมดา 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 ‎ฉันจ้องมองความปกติธรรมดาของเธอจนฉันตื่นขึ้น 6 00:01:08,359 --> 00:01:10,949 ‎และตระหนักว่าฉันยังเป็นตัวประหลาด ‎ที่เป็นมาทั้งชีวิต 7 00:01:11,946 --> 00:01:13,446 ‎สิ่งนึงที่ฉันเรียนรู้จากนั้นมา... 8 00:01:14,616 --> 00:01:17,446 ‎ชีวิตมีวิธีการทำความฝันให้เป็นจริง ‎ในแบบที่บัดซบมาก 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,406 ‎ช่างน่าสลด 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,959 ‎ใบหน้าเธอช่างสาวและน่ามอง 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,170 ‎จอมมารอาจแสดงโฉมหน้าที่น่าพอใจ 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,550 ‎เพื่อหลอกล่อและชักจูงคนจิตอ่อนได้ง่ายขึ้น 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,009 ‎เพราะอย่างนั้นเอง งั้นเธอ... 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,469 ‎เธอจะหมกไหม้เหมือนผู้ให้กำเนิดของเธอ 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 ‎เดาว่าเธอตกนรกเหรอ 16 00:01:33,426 --> 00:01:34,466 ‎ไม่สำคัญหรอก 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,298 ‎ก่อนหน้านี้ก็ตกนรกทั้งเป็นอยู่แล้ว 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,481 ‎งั้นก็ ชื่อ 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,098 ‎อายุ สาเหตุการตาย สำหรับบันทึก 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,477 ‎เอว่า ซิลว่า 19 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,691 ‎เว้นสาเหตุการตายเอาไว้ 22 00:01:49,776 --> 00:01:50,646 ‎พ่อไม่ควร... 23 00:01:50,735 --> 00:01:54,235 ‎ลูกบอกว่าให้เว้นเอาไว้ 24 00:01:56,741 --> 00:01:57,871 ‎ตามต้องการ 25 00:02:03,248 --> 00:02:07,338 ‎ขออภัย ซิสเตอร์ ‎แต่ตอนนี้พ่อต้องขอให้ลูกออกไปก่อน 26 00:02:07,752 --> 00:02:10,262 ‎พ่อจะได้ทำกิจเร่งด่วน 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,378 ‎แต่กรุณาจำไว้ว่า 28 00:02:12,465 --> 00:02:15,045 ‎เธอขออภัยโทษไม่ได้อีกต่อไป 29 00:02:15,135 --> 00:02:16,925 ‎จึงขึ้นอยู่กับเราที่จะให้อภัยเธอ 30 00:02:17,762 --> 00:02:19,182 ‎เพราะพระเจ้าทรงรู้ทุกอย่าง 31 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 ‎และทรงเห็นทุกอย่าง 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,385 ‎พระองค์จะทรงตัดสินเอง 33 00:02:26,271 --> 00:02:27,811 ‎ลูกจะยอมเสี่ยง 34 00:02:43,037 --> 00:02:47,327 ‎(สถานสงเคราะห์เซนต์ไมเคิล) 35 00:02:59,596 --> 00:03:00,426 ‎นักพรต! 36 00:03:00,930 --> 00:03:02,770 ‎ลูกต้องการที่วางตัวเธอ 37 00:03:02,849 --> 00:03:04,179 ‎ซิสเตอร์แชนน่อน ทางนี้ 38 00:03:07,979 --> 00:03:08,979 ‎แมรี่ 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,319 ‎ค่อยๆ 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,398 ‎เราอยู่ตรงนี้ 41 00:03:12,108 --> 00:03:13,228 ‎หมอผ่าตัดมาแล้ว 42 00:03:13,860 --> 00:03:15,030 ‎เศษชิ้นส่วนดิวิเนียม 43 00:03:15,111 --> 00:03:17,161 ‎ต้องรีบเอาออกให้หมดก่อนมันฆ่าเธอ 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,539 ‎- แย่แค่ไหนเหรอ ‎- ให้เธอทำงานไป ลิลิธ 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,041 ‎แชนน่อนแข็งแกร่ง 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,786 ‎เธอจะรอดชีวิต 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 ‎เอาชิ้นส่วนออกมาให้เธอได้ฟื้นฟู 48 00:03:31,294 --> 00:03:32,504 ‎มันทะลุอวัยวะเข้าไป 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 ‎ตับ ม้าม 50 00:03:34,130 --> 00:03:36,840 ‎เศษระเบิดหลายชิ้นกำลังห้ามเลือดอยู่ 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,639 ‎ถ้าเอาออก เธออาจตายได้ 52 00:03:40,720 --> 00:03:41,970 ‎ให้ยาไม่ให้เธอเจ็บปวดสิ 53 00:03:43,681 --> 00:03:46,431 ‎หนักกว่านี้เราก็เคยเห็นแล้ว ใช่ไหม 54 00:03:48,186 --> 00:03:49,016 ‎แมรี่ 55 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 ‎อย่าพูดออกมา ลิลิธ อย่าแม้แต่คิด 56 00:03:51,940 --> 00:03:54,440 ‎คิดว่าฉันต้องการแบบนี้เหรอ ‎มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา 57 00:03:54,525 --> 00:03:55,645 ‎มันมีระเบียบการ 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,738 ‎- เสียงเหมือนพวกมันตามเรามา ‎- เป้าหมายเข้ามาหกคน 59 00:04:02,450 --> 00:04:03,870 ‎ซิสเตอร์คนอื่นๆ จะสกัดไว้ 60 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 ‎ไม่ได้นานหรอก 61 00:04:05,703 --> 00:04:08,333 ‎แมรี่ เธอก็รู้ว่าต้องเป็นยังไง 62 00:04:08,414 --> 00:04:10,544 ‎เบียทริซ พาเธอออกไปก่อนฉันจะยิงทิ้ง 63 00:04:11,584 --> 00:04:12,544 ‎ลิลิธพูดถูก 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 ‎นี่แชนน่อนนะ 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 ‎ผู้นำของเรา เพื่อนของเรา 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,927 ‎เราจะไม่ยอมเสียเธอไป 67 00:04:20,343 --> 00:04:21,183 ‎แมรี่ 68 00:04:21,678 --> 00:04:22,758 ‎ฉันไม่รอดหรอก 69 00:04:25,014 --> 00:04:25,854 ‎เอามันออก 70 00:04:27,684 --> 00:04:28,524 ‎ไม่ 71 00:04:38,152 --> 00:04:39,032 ‎เอาไปสิ 72 00:04:40,822 --> 00:04:41,742 ‎แมรี่ 73 00:04:50,748 --> 00:04:52,828 ‎ในโลกนี้ หรือโลกหน้า 74 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 ‎พวกมันเข้ามาได้แล้ว 75 00:04:56,504 --> 00:04:58,134 ‎- ฉันจะยื้อเวลาให้ ‎- เธอต้องอยู่ที่นี่ 76 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 ‎ฉันจะคิดถึงเธอ ซิสเตอร์ 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,863 ‎ฉันขอโทษ แชนน่อน 78 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 ‎เธอพร้อมแล้ว 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,073 ‎เราทั้งคู่รู้ดี 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,533 ‎เราต้องพลิกตัวเธอ 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 ‎รักษามันให้ปลอดภัย 82 00:05:36,461 --> 00:05:38,211 ‎ไม่เช่นนั้นทุกอย่างจะสูญเปล่า 83 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 ‎แมรี่ 84 00:05:43,301 --> 00:05:44,181 ‎อะไร 85 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 ‎แมรี่ 86 00:05:45,345 --> 00:05:46,295 ‎อะไร 87 00:05:46,387 --> 00:05:47,217 ‎อย่า... 88 00:05:48,931 --> 00:05:49,931 ‎ไว้ใจ... 89 00:05:52,727 --> 00:05:53,557 ‎ใคร 90 00:05:58,983 --> 00:05:59,863 ‎ใคร 91 00:06:00,318 --> 00:06:01,238 ‎ทุกคน 92 00:06:17,835 --> 00:06:19,495 ‎ช่างงดงามเหลือเกิน แชนน่อน 93 00:06:23,633 --> 00:06:24,843 ‎ช่างงดงาม 94 00:06:28,096 --> 00:06:29,806 ‎เธอเป็นผู้ครอบครองคนต่อไปใช่ไหม 95 00:06:38,022 --> 00:06:38,862 ‎ไม่ใช่ 96 00:06:39,816 --> 00:06:40,816 ‎ลิลิธ... 97 00:07:19,230 --> 00:07:20,360 ‎อภัยให้ฉันด้วย เด็กน้อย 98 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 ‎เอาละ เด็กน้อย ได้เวลาเดินเล่นแล้ว 99 00:08:06,194 --> 00:08:08,324 ‎- จั๊กจี้จังค่ะ ซิสเตอร์ ‎- คิดว่าตลกเหรอ 100 00:08:08,821 --> 00:08:10,571 ‎เห็นไหม เขาขำแทบตาย 101 00:08:14,285 --> 00:08:16,945 ‎เธอจะหมกไหม้เหมือนผู้ให้กำเนิดของเธอ 102 00:08:17,038 --> 00:08:18,788 ‎เดาว่าเธอตกนรกเหรอ 103 00:08:18,873 --> 00:08:19,873 ‎ไม่สำคัญหรอก 104 00:08:24,295 --> 00:08:25,795 ‎ก่อนหน้านี้ก็ตกนรกทั้งเป็นอยู่แล้ว 105 00:08:32,803 --> 00:08:36,103 ‎อย่างน้อยก็พยายามอย่าเป็นภาระ ‎ให้กับคนรอบข้างได้ไหม 106 00:08:36,182 --> 00:08:41,022 ‎เด็กน้อยผู้น่าสงสารจากเราไปแล้ว 107 00:09:55,428 --> 00:09:56,598 ‎อะไรวะ 108 00:10:31,213 --> 00:10:32,553 ‎นี่ไม่ใช่ความฝัน 109 00:10:56,113 --> 00:10:58,073 ‎เราจะพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นหรือเปล่า 110 00:10:58,949 --> 00:10:59,869 ‎ไม่ 111 00:10:59,950 --> 00:11:02,500 ‎มันก็แค่อาการกลัวภาพหลอน ‎ไม่มีทางเป็นเรื่องจริง 112 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 ‎เธอก็แค่กำลังสร่างเมาจากยาฤทธิ์แรง 113 00:11:07,958 --> 00:11:08,828 ‎ต้องใช่แน่ๆ 114 00:11:10,252 --> 00:11:11,172 ‎ขอให้ใช่เถอะ 115 00:11:23,808 --> 00:11:25,938 ‎บางทีฉันอาจตายแล้ว และนี่คือนรก 116 00:11:27,353 --> 00:11:29,983 ‎พวกแม่ชีที่สถานสงเคราะห์ ‎ชอบบอกว่าฉันจะตกนรก 117 00:11:30,815 --> 00:11:34,105 ‎อย่างน้อยขาฉันก็ใช้ได้ ‎ดังนั้นยัยแก่พวกนั้นไปตายซะ 118 00:11:34,193 --> 00:11:36,403 ‎ถ้านี่คือนรก งั้นฉันจะทำให้ถูกวิธี 119 00:11:45,621 --> 00:11:47,961 ‎บางทีอาการเป็นบ้าอาจรู้สึกแบบนี้ก็ได้ 120 00:11:49,291 --> 00:11:51,341 ‎ฉันอาจจะอยู่บนเตียงที่สถานสงเคราะห์ 121 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 ‎และเรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในจินตนาการของฉัน 122 00:11:53,462 --> 00:11:57,172 ‎และฉันสติแตกกระเจิดกระเจิงจนไม่รู้ตัว 123 00:11:57,258 --> 00:12:00,798 ‎และสมองกำลังปกป้องฉัน ‎ด้วยการทำให้เรื่องทั้งหมดดูโคตรจริง 124 00:12:00,886 --> 00:12:03,886 ‎เพื่อไม่ให้รู้ตัวว่าฉันบ้าหลุดโลกแค่ไหน 125 00:12:09,437 --> 00:12:11,107 ‎ว่าไงนะ 126 00:12:11,188 --> 00:12:12,438 ‎ชุดสวยนี่ 127 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 ‎เมาหรือเปล่า 128 00:12:14,525 --> 00:12:16,605 ‎เปล่า แต่ฉันน่าจะตายแล้ว 129 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 ‎อะไรเนี่ย 130 00:12:21,782 --> 00:12:22,622 ‎อะไร 131 00:12:22,700 --> 00:12:23,990 ‎ฉันรู้สึกไม่ค่อย... 132 00:12:25,745 --> 00:12:26,615 ‎เฮ้ย อะไร... 133 00:12:27,538 --> 00:12:30,368 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ มันน่า... 134 00:12:43,471 --> 00:12:44,351 ‎แม่ง 135 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 ‎บ้าจริง 136 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 ‎โอเค นี่ไม่ใช่ความฝัน 137 00:12:54,064 --> 00:12:56,234 ‎แต่เป็นชีวิตของจริงสุดๆ 138 00:13:08,245 --> 00:13:09,655 ‎มีพลังวิเศษเหรอ 139 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 ‎อะไรบางอย่างเปลี่ยนไปชัวร์ 140 00:13:15,294 --> 00:13:16,594 ‎พระองค์ทำอะไรอยู่ พระเจ้า 141 00:13:31,519 --> 00:13:33,649 ‎หวังว่าทีมนี้จะไม่ห่วยแตกนะ 142 00:13:42,613 --> 00:13:44,493 ‎พวกแม่ชีเคยพูดถึงปาฏิหาริย์ 143 00:13:45,032 --> 00:13:46,242 ‎พวกนั้นตอแหล 144 00:13:47,535 --> 00:13:48,945 ‎แต่ถ้าไม่ใช่ล่ะ 145 00:13:50,329 --> 00:13:52,039 ‎ฉันคงยังไม่พร้อมรับมือกับเรื่องนั้น 146 00:14:05,719 --> 00:14:08,009 ‎ฉันก็ดูไม่ต่างไปจากเดิมนะ 147 00:14:09,265 --> 00:14:10,675 ‎อย่างน้อยก็คิดว่างั้น 148 00:14:11,225 --> 00:14:14,595 ‎พูดตามตรง ฉันไม่ค่อยได้มองตัวเองนักหรอก 149 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 ‎ไม่เคยมีโอกาสน่ะ 150 00:14:23,737 --> 00:14:24,737 ‎หวัดดี เอว่า 151 00:14:33,122 --> 00:14:34,752 ‎ฉันรู้ว่าฉันควรซาบซึ้งใจ 152 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 ‎คนมากมายคงยอมตาย ‎เพื่อให้เกิดเรื่องแบบนี้กับตัวเอง 153 00:14:38,878 --> 00:14:41,008 ‎แต่อย่ามาโทษฉันที่สับสนสิ 154 00:14:42,882 --> 00:14:44,802 ‎มันต้องมีเหตุผลที่เกิดเรื่องนี้ 155 00:14:46,135 --> 00:14:49,385 ‎มีคนทำแบบนี้กับเรา คนนั้นต้องมีคำตอบแน่ 156 00:15:23,797 --> 00:15:25,127 ‎เป็นภารกิจแรกที่หนักหน่วง 157 00:15:26,592 --> 00:15:28,222 ‎แต่เธอทำได้ดี คามิล่า 158 00:15:28,969 --> 00:15:29,799 ‎ขอบใจ 159 00:15:58,666 --> 00:15:59,996 ‎ลูกไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 160 00:16:00,084 --> 00:16:01,844 ‎เราเอาชิ้นส่วนมาประกอบกันใหม่ได้ 161 00:16:02,378 --> 00:16:05,008 ‎ถ้าเรารู้ว่าของศักดิ์สิทธิ์อะไรทำแบบนี้ ‎เราก็ตามมันได้ 162 00:16:09,927 --> 00:16:12,717 ‎ไม่เคยโดดเดี่ยว ไม่เคยถูกลืม 163 00:16:13,764 --> 00:16:15,064 ‎ในจิตวิญญาณลูกตลอดไป 164 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 ‎พ่อขอนะ 165 00:16:51,677 --> 00:16:52,967 ‎บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 166 00:16:53,804 --> 00:16:55,814 ‎พวกมันตามเรามาที่นี่ คุณพ่อ โจมตีเรา 167 00:16:55,889 --> 00:16:58,229 ‎ไม่ใช่ ก่อนหน้านี้ ภารกิจกอบกู้ 168 00:16:58,308 --> 00:16:59,388 ‎งานมอบหมายของลูก 169 00:16:59,476 --> 00:17:01,096 ‎มีการต่อต้านมากกว่าที่คาดไว้ 170 00:17:01,186 --> 00:17:03,356 ‎"การต่อต้าน" ที่ว่านั้นคือกองทัพส่วนตัว 171 00:17:03,939 --> 00:17:06,479 ‎มีทหารรับจ้างอยู่ที่ตำแหน่งส่งของ 172 00:17:06,567 --> 00:17:09,397 ‎เราเคลียร์พื้นที่แล้ว แต่พอเข้าไปเอาของ 173 00:17:09,486 --> 00:17:10,606 ‎ได้มีการระเบิดขึ้น 174 00:17:11,030 --> 00:17:12,700 ‎ดิวิเนียมผสมกับระเบิด 175 00:17:13,365 --> 00:17:16,445 ‎ซิสเตอร์แชนน่อนบาดเจ็บสาหัส ‎เราเลยถอยไปยังตำแหน่งที่สอง 176 00:17:16,535 --> 00:17:18,405 ‎- แต่พวกมันตาม... ‎- เลิกทำแบบนี้ซะที 177 00:17:19,163 --> 00:17:20,333 ‎นี่แชนน่อนนะ 178 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 ‎พูดเหมือนกำลังรายงานอุบัติเหตุธรรมดาๆ 179 00:17:24,752 --> 00:17:25,842 ‎ฉันขอโทษ แมรี่ 180 00:17:27,963 --> 00:17:28,963 ‎ฉันก็รักแชนน่อน 181 00:17:29,048 --> 00:17:29,918 ‎ฉันแค่... 182 00:17:31,008 --> 00:17:32,258 ‎ต้องการมีเรื่องให้จดจ่อ 183 00:17:32,342 --> 00:17:35,182 ‎แล้วชิ้นส่วนดิวิเนียมชิ้นอื่นๆ ที่ท่าเรือล่ะ 184 00:17:35,637 --> 00:17:38,267 ‎เราควรไปจัดการก่อนที่คนอื่นจะเก็บไป 185 00:17:38,891 --> 00:17:39,931 ‎ลูกจัดการเอง 186 00:17:41,602 --> 00:17:42,482 ‎ลิลิธพร้อมหรือยัง 187 00:17:43,729 --> 00:17:46,819 ‎คุณพ่อวินเซนต์ นักพรตคนนี้มีอะไรจะให้เราดู 188 00:17:48,484 --> 00:17:50,574 ‎ผมไปซ่อนหลังเราถูกโจมตี 189 00:17:51,236 --> 00:17:53,356 ‎แล้วเธอก็เอาเฮโลเข้ามา 190 00:17:53,447 --> 00:17:56,027 ‎และใส่ในศพเพื่อรักษามันไว้ให้ปลอดภัย 191 00:17:56,909 --> 00:17:57,739 ‎ตรงนี้ 192 00:17:58,660 --> 00:17:59,700 ‎เธอนอนอยู่ตรงนี้ 193 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 ‎แปลว่ายังไง 194 00:18:01,830 --> 00:18:02,920 ‎ตรงนี้เคยมีศพ 195 00:18:02,998 --> 00:18:04,368 ‎ศพเด็กสาว 196 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 ‎เธอทำแบบนั้นทำไม 197 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 ‎ผิวหนังและเนื้อเยื่อของมนุษย์ ‎ช่วยกลบกระแสพลังงานของเฮโล 198 00:18:12,091 --> 00:18:13,721 ‎ทำให้ตามหาได้ยาก 199 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 ‎ยกเว้นพลังจะถูกปลดปล่อย 200 00:18:17,346 --> 00:18:18,466 ‎เด็กสาวคนนั้นเป็นใคร 201 00:18:19,306 --> 00:18:21,846 ‎มันเคยทำแบบนั้นมาก่อนไหม ชุบชีวิตคนตาย 202 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 ‎เท่าที่รู้ก็ไม่เคย 203 00:18:25,771 --> 00:18:29,151 ‎แปลว่าตอนนี้มีพลเรือนที่เคยตายแล้ว ‎เป็นใครก็ไม่รู้ ออกไปป้วนเปี้ยน 204 00:18:29,233 --> 00:18:30,863 ‎พร้อมเฮโลของทูตสวรรค์ในตัวเหรอ 205 00:18:35,823 --> 00:18:37,663 ‎อาจไม่ใช่แค่ใครหน้าไหนก็ไม่รู้ 206 00:19:37,634 --> 00:19:38,934 ‎พี่เป็นนางฟ้าเหรอ 207 00:19:46,560 --> 00:19:47,560 ‎เอว่า 208 00:19:47,978 --> 00:19:48,898 ‎น่าจะใช่ 209 00:19:50,230 --> 00:19:53,230 ‎พี่เดินได้แล้ว 210 00:19:53,317 --> 00:19:54,147 ‎ใช่ 211 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 ‎แต่เป็นไปได้ไง 212 00:19:59,072 --> 00:19:59,952 ‎พี่ไม่... 213 00:20:00,699 --> 00:20:02,239 ‎พี่ตายไปแล้ว 214 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 ‎แปลกดีที่มันมีเหตุผล 215 00:20:06,914 --> 00:20:08,464 ‎เมื่อไร ดิเอโก้ 216 00:20:08,540 --> 00:20:09,370 ‎เมื่อวาน 217 00:20:09,458 --> 00:20:12,088 ‎พี่หลับไป แล้วก็ไม่ตื่นอีกเลย 218 00:20:12,586 --> 00:20:13,706 ‎พวกเขาพาพี่ออกไป 219 00:20:16,173 --> 00:20:18,303 ‎มันเป็นความฝันเหรอครับ 220 00:20:18,967 --> 00:20:19,797 ‎ไม่ใช่ 221 00:20:20,469 --> 00:20:21,599 ‎ตอนแรกฉันก็นึกว่าฝัน 222 00:20:22,304 --> 00:20:23,314 ‎ฉันอยู่ตรงนี้จริงๆ 223 00:20:24,598 --> 00:20:25,638 ‎ฉันยังไม่ตาย 224 00:20:26,850 --> 00:20:27,980 ‎แต่ต่างจากเดิม 225 00:20:28,560 --> 00:20:30,190 ‎ฉันรู้สึกแข็งแรง 226 00:20:33,273 --> 00:20:34,823 ‎ฉันว่าฉันมีพลังวิเศษ 227 00:20:34,900 --> 00:20:36,490 ‎- เจ๋ง ‎- ใช่ 228 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 ‎ร่างกายฉันฟื้นฟูตัวเองได้ 229 00:20:38,362 --> 00:20:39,912 ‎ฉันเดินทะลุกำแพงได้... 230 00:20:40,364 --> 00:20:41,204 ‎ในบางครั้ง 231 00:20:44,368 --> 00:20:45,538 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 232 00:20:46,036 --> 00:20:49,786 ‎บางทีมันอาจเป็นอาการกลายเป็นผีดิบที่ล่าช้าก็ได้ 233 00:20:51,458 --> 00:20:55,298 ‎หรือไม่จิตของพี่อาจถูกย้ายเข้าไปในอีกร่างนึง 234 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 ‎หรือไม่ก็... 235 00:20:56,838 --> 00:20:59,008 ‎พี่เป็นมนุษย์โคลนในการทดลองที่น่ากลัว 236 00:21:01,009 --> 00:21:02,299 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไร 237 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 ‎ห้ามใครที่นี่เห็นพี่เป็นแบบนี้นะครับ 238 00:21:05,555 --> 00:21:10,135 ‎นั่นสิ พวกคนคาทอลิกไม่ค่อยชอบ ‎เวลาคนถูกชุบชีวิต 239 00:21:11,436 --> 00:21:12,896 ‎ยกเว้นพวกเขาจะได้เลือกเอง 240 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 ‎อยากรู้เรื่องเธอไปทำไม 241 00:21:16,650 --> 00:21:18,530 ‎พ่อกำลังติดตามคำร้องเรียนอยู่ 242 00:21:18,610 --> 00:21:19,740 ‎จากใคร 243 00:21:19,820 --> 00:21:20,860 ‎บอกไม่ได้ 244 00:21:21,905 --> 00:21:23,485 ‎ครอบครัวของเด็กคนนั้นสินะ 245 00:21:23,573 --> 00:21:25,583 ‎เราเข้าใจว่าไม่เหลือใครแล้ว 246 00:21:25,659 --> 00:21:28,039 ‎พ่อไม่อยากพูดถึงรายละเอียด ซิสเตอร์ 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,656 ‎เด็กคนนั้นตายแล้ว อย่างที่ลูกพูด 248 00:21:31,456 --> 00:21:34,416 ‎เราเพียงกำลังพยายามหาข้อมูลให้กับผู้ที่อยากรู้ 249 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 ‎ก็ใช่ แต่ถ้าลูกรู้... 250 00:21:35,794 --> 00:21:37,674 ‎พ่อมาทำธุระทางการของวาติกัน 251 00:21:37,754 --> 00:21:39,054 ‎ลำดับสูงสุด 252 00:21:39,464 --> 00:21:40,844 ‎พ่อมีเวลาไม่มาก 253 00:21:41,508 --> 00:21:42,678 ‎ผมไม่รู้ เอว่า 254 00:21:42,759 --> 00:21:47,559 ‎ทั้งหมดอาจเป็นแค่เรื่องชั่วคราวก็ได้ ‎เหมือนข้อบกพร่องในเมทริกซ์ 255 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 ‎ถ้าผมเป็นพี่ ผมจะใช้มันให้คุ้มค่าที่สุด ‎ในระหว่างที่ทำได้ 256 00:21:50,600 --> 00:21:53,190 ‎ก่อนคนที่ทำแบบนี้กับพี่จะหาตัวพี่เจอ 257 00:21:54,146 --> 00:21:56,266 ‎ลูกจะไปหยิบแฟ้มของเด็กสาวคนนั้นให้ 258 00:21:56,356 --> 00:21:57,266 ‎ขอบคุณ 259 00:21:58,692 --> 00:22:01,282 ‎และข้อมูลทั้งหมดที่ลูกอาจมี ‎เกี่ยวกับเพื่อนของเธอ... 260 00:22:02,070 --> 00:22:04,030 ‎หรือสถานที่ที่เธอเคยไปบ่อย 261 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 ‎ลูกไม่เข้าใจ คุณพ่อ 262 00:22:07,200 --> 00:22:08,790 ‎เอว่าไม่เคยออกจากตึก 263 00:22:09,745 --> 00:22:12,075 ‎และเธอไม่มีเพื่อนอย่างแน่นอน 264 00:22:12,164 --> 00:22:13,424 ‎แปลกจริงๆ 265 00:22:13,498 --> 00:22:14,918 ‎ไม่แปลกแม้แต่น้อย 266 00:22:17,085 --> 00:22:19,795 ‎รู้ใช่ไหมว่าเธอเป็นอัมพาตแขนขา 267 00:22:28,805 --> 00:22:30,135 ‎ดิเอโก้ 268 00:22:30,682 --> 00:22:33,102 ‎- ดึกดื่นแบบนี้ทำไมยังไม่นอน ‎- มีปาฮาโรมาครับ 269 00:22:33,643 --> 00:22:34,813 ‎นกน้อย 270 00:22:34,895 --> 00:22:35,725 ‎ไปแล้วครับ 271 00:22:42,778 --> 00:22:45,568 ‎อุปกรณ์ที่นี่ก็ไม่เชิงศตวรรษที่ 21 เลยนะ 272 00:22:45,655 --> 00:22:48,775 ‎เราทำเต็มที่ตามทรัพยากรอันน้อยนิดที่มี คุณพ่อ 273 00:22:50,702 --> 00:22:52,582 ‎ลูกกับเอว่าสนิทกันไหม ดิเอโก้ 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,042 ‎ลูกคงคิดถึงเธอ 275 00:22:57,876 --> 00:22:58,956 ‎มากเลยครับ 276 00:23:06,176 --> 00:23:08,006 ‎เธอดูเหมือนเด็กสาวที่พิเศษ 277 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 ‎ใช่ครับ ตอนยังอยู่ 278 00:24:59,873 --> 00:25:01,253 ‎ฉันสัญญานะ ดิเอโก้ 279 00:25:02,334 --> 00:25:04,174 ‎ฉันจะใช้มันให้คุ้มค่าที่สุด 280 00:25:17,307 --> 00:25:20,347 ‎และเมื่อเรารู้สึกว่าเอาสถานการณ์นี้อยู่หมัดแล้ว 281 00:25:20,769 --> 00:25:22,059 ‎กลับต้องมาเห็นแบบนี้ 282 00:25:22,562 --> 00:25:25,572 ‎และมันดึงเราเข้าไป ‎เหมือนดึงแมลงไร้ทางสู้เข้ากองไฟ 283 00:25:36,451 --> 00:25:37,411 ‎เราตามมันไป 284 00:25:37,494 --> 00:25:39,294 ‎แม้จะรู้ว่าเป็นไอเดียที่แย่ก็ตาม 285 00:27:01,328 --> 00:27:02,158 ‎ไง 286 00:27:02,245 --> 00:27:03,075 ‎หวัดดี 287 00:27:03,163 --> 00:27:04,043 ‎สักอึกไหม 288 00:27:04,456 --> 00:27:05,286 ‎เอาสิ 289 00:27:10,420 --> 00:27:11,500 ‎แอลกอฮอล์นี่นา 290 00:27:12,172 --> 00:27:13,422 ‎ไม่ดื่มเหรอ 291 00:27:13,506 --> 00:27:14,666 ‎ก็ไม่ได้เลือกเองหรอกนะ 292 00:27:14,758 --> 00:27:15,588 ‎เฮ้ย! 293 00:27:15,675 --> 00:27:17,005 ‎ห้ามถ่มน้ำลาย 294 00:27:17,636 --> 00:27:18,596 ‎ห้ามหมุนกระจายเหรอ 295 00:27:22,474 --> 00:27:23,314 ‎ถ่มน้ำลาย 296 00:27:23,391 --> 00:27:25,311 ‎นั่นไง ที่พื้นน่ะ 297 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 ‎ตายแล้ว โทษที! 298 00:27:39,532 --> 00:27:40,452 ‎ขอบคุณค่ะ 299 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 ‎ฉันไปก่อนดีกว่า 300 00:27:42,619 --> 00:27:43,539 ‎บ๊ายบาย 301 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 ‎แล้วเอว่ามาอยู่ ‎ที่สถานสงเคราะห์ได้ยังไง ซิสเตอร์ 302 00:27:48,958 --> 00:27:52,208 ‎เอว่าอายุเพียงเจ็ดขวบตอนมาอยู่กับเรา 303 00:27:53,088 --> 00:27:54,548 ‎เธอพิการมาก่อนแล้ว 304 00:27:55,423 --> 00:27:57,593 ‎เพราะเกิดอุบัติเหตุรถชนรุนแรง 305 00:27:57,676 --> 00:27:59,546 ‎ที่คร่าชีวิตแม่ผู้น่าสงสารของเธอ 306 00:27:59,636 --> 00:28:01,176 ‎ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองวิญญาณเธอ 307 00:28:02,889 --> 00:28:04,269 ‎พวกเขาไปเที่ยวพักผ่อน 308 00:28:07,268 --> 00:28:08,518 ‎เธอไม่รู้จักพ่อ 309 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 ‎และเราหาญาติคนอื่นๆ ไม่เจอ 310 00:28:12,190 --> 00:28:17,280 ‎แต่เนื่องจากแม่ของเธอเป็นคนคาทอลิก ‎เด็กคนนั้นจึงมาอยู่กับเรา 311 00:28:20,490 --> 00:28:22,240 ‎เธอเป็นเด็กเลี้ยงยาก 312 00:28:23,451 --> 00:28:24,491 ‎เนรคุณ 313 00:28:25,954 --> 00:28:28,584 ‎ลูกก็อยากพูดนะว่าเราจะคิดถึงเธอ แต่ว่า... 314 00:28:36,089 --> 00:28:37,629 ‎อีกคำถามเดียว ซิสเตอร์ 315 00:28:39,551 --> 00:28:40,641 ‎เอว่าตายยังไง 316 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 ‎เหนื่อยจังเลย 317 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 ‎แต่หลับไม่ได้นะ 318 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 ‎ถ้าตื่นขึ้นมาแล้วกลับไปเป็นเหมือนเก่าล่ะ 319 00:29:01,614 --> 00:29:03,454 ‎ไม่ ฉันต้องไม่นอน 320 00:29:04,075 --> 00:29:05,485 ‎ยังมีเรื่องให้ทำอีกเยอะ 321 00:29:05,952 --> 00:29:07,832 ‎มีประสบการณ์ครั้งแรกอีกมาก 322 00:29:15,920 --> 00:29:16,760 ‎ใช่แล้ว 323 00:29:17,505 --> 00:29:18,545 ‎น้ำเย็น 324 00:29:18,631 --> 00:29:19,631 ‎ช็อกประสาทหน่อย 325 00:29:21,134 --> 00:29:22,144 ‎ได้ผลแน่นอน 326 00:29:30,310 --> 00:29:33,350 ‎เดี๋ยว พลังพระเจ้าทำให้ว่ายน้ำเป็นหรือเปล่า ‎เพราะฉันเพิ่งจำได้ 327 00:29:34,689 --> 00:29:35,609 ‎ฉันว่ายน้ำไม่เป็น 328 00:29:35,690 --> 00:29:37,610 ‎เวร! 329 00:29:38,151 --> 00:29:38,991 ‎ช่วยด้วย! 330 00:29:40,737 --> 00:29:41,567 ‎ช่วยด้วย! 331 00:29:47,285 --> 00:29:48,235 ‎เกาะไว้ 332 00:29:49,996 --> 00:29:51,116 ‎ได้ตัวเธอแล้ว 333 00:29:51,831 --> 00:29:54,291 ‎ไม่เป็นไร ฉันได้ตัวเธอแล้ว 334 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 ‎เป็นไรไหม 335 00:30:05,845 --> 00:30:07,095 ‎มีหนุ่มหล่อมาช่วยชีวิต 336 00:30:08,223 --> 00:30:09,643 ‎ติ๊กได้เลยว่าเคยทำแล้ว 337 00:30:09,724 --> 00:30:11,644 ‎ขอบคุณ 338 00:30:12,060 --> 00:30:13,060 ‎ด้วยความยินดี 339 00:30:13,144 --> 00:30:14,314 ‎ฉันชื่อเจซี 340 00:30:15,230 --> 00:30:16,730 ‎มีสมาธิหน่อย เอว่า 341 00:30:16,815 --> 00:30:19,065 ‎อย่ามาลืมวิธีพูดตอนนี้นะ 342 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 ‎ฉันหิว 343 00:30:22,737 --> 00:30:23,697 ‎หิวเหรอ 344 00:30:27,534 --> 00:30:29,204 ‎เอว่า ฉันชื่อเอว่า โทษที 345 00:30:30,119 --> 00:30:32,329 ‎โอเค เอว่าผู้หิวโหย 346 00:30:33,498 --> 00:30:34,458 ‎ฉันแก้ไขให้ได้ 347 00:30:41,506 --> 00:30:43,046 ‎ว้าว ไม่ได้ล้อเล่นสินะ 348 00:30:51,099 --> 00:30:52,519 ‎โต้รุ่งกันเลยนะ 349 00:30:53,476 --> 00:30:56,856 ‎นี่คือชาเนล โซรี่ กับแรนดัลล์ 350 00:31:01,609 --> 00:31:02,439 ‎ไง 351 00:31:02,819 --> 00:31:03,649 ‎สวัสดี 352 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 ‎โอเค 353 00:31:09,701 --> 00:31:10,661 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 354 00:31:17,750 --> 00:31:18,840 ‎เธอเป็นใคร 355 00:31:22,672 --> 00:31:23,842 ‎ไม่ใช่ใคร 356 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 ‎ฉันชื่อเอว่า 357 00:31:29,012 --> 00:31:30,682 ‎มาจากไหน เอว่า ไม่ใช่ใคร 358 00:31:33,474 --> 00:31:34,314 ‎แค่... 359 00:31:35,101 --> 00:31:35,981 ‎จากที่นั่นที่นี่ 360 00:31:37,854 --> 00:31:38,944 ‎หลายที่ 361 00:31:39,022 --> 00:31:40,822 ‎ช่างคลุมเครือจังนะ 362 00:31:41,357 --> 00:31:42,527 ‎อะไรนะ 363 00:31:42,609 --> 00:31:43,939 ‎มันแปลว่าเธอเป็นปริศนา 364 00:31:44,986 --> 00:31:46,146 ‎เถอะน่า เธอเป็นปริศนา 365 00:31:46,571 --> 00:31:48,451 ‎และพวกเราก็ชอบปริศนานะ ใช่ไหม 366 00:31:54,871 --> 00:31:57,541 ‎ความจริงคือตอนนี้อาจมีใครตามหาฉันอยู่ 367 00:31:57,624 --> 00:31:59,384 ‎ฉันเลยอยากจะอยู่แบบเงียบๆ 368 00:32:00,168 --> 00:32:01,128 ‎พักที่ไหนเหรอ 369 00:32:04,672 --> 00:32:06,262 ‎เดี๋ยว นี่บ้านนายเหรอ 370 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 ‎- เปล่า ‎- อย่าไปสนใจนักเลยว่าอะไรเป็นของใคร 371 00:32:11,304 --> 00:32:12,354 ‎แค่ชมวิวไปเถอะ 372 00:32:13,932 --> 00:32:16,562 ‎อย่างกับพวกเธอมาบุกรุกบ้านนี้งั้นแหละ 373 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 ‎เรารู้ไหมว่าใครไปที่ท่าเรือ 374 00:33:08,361 --> 00:33:09,861 ‎ทำไมถึงได้รับดิวิเนียมทางเรือ 375 00:33:09,946 --> 00:33:10,906 ‎ยังไม่รู้ 376 00:33:21,499 --> 00:33:24,789 ‎เอาภาพนี้ไปแจกให้ทั่วเขตปกครอง 377 00:33:25,545 --> 00:33:28,455 ‎พ่ออยากให้นักบวช ผู้ช่วย ‎และแม่ชีทุกคนในแคว้นอันดาลูเซีย 378 00:33:28,548 --> 00:33:29,878 ‎คอยมองหาเธอ 379 00:33:29,966 --> 00:33:31,006 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแชนน่อน 380 00:33:31,092 --> 00:33:34,392 ‎ดิวิเนียมระเบิดใส่เธอ ฉีกเธอเป็นชิ้นๆ 381 00:33:35,346 --> 00:33:37,266 ‎นี่คือวิธีฆ่าแม่ชีนักรบ 382 00:33:37,849 --> 00:33:39,309 ‎และพวกมันรู้ว่าเราจะไปที่นั่น 383 00:33:39,809 --> 00:33:42,019 ‎ไม่งั้นทำไมถึงมีทหารรับจ้างรอเราอยู่ล่ะ 384 00:33:42,603 --> 00:33:44,193 ‎ไม่เคยมีแบบนั้นมาก่อน 385 00:33:44,981 --> 00:33:45,901 ‎อะไรเปลี่ยนไปเหรอ 386 00:33:46,899 --> 00:33:48,069 ‎พ่อไม่รู้ 387 00:33:48,151 --> 00:33:50,571 ‎ทำให้ยิ่งต้องหาเฮโลให้เจอโดยไว 388 00:33:51,362 --> 00:33:54,492 ‎หากพลังมันอยู่ในมือผู้ไม่เคยฝึก ‎ไม่ผ่านการทดสอบ หรือไม่น่าไว้ใจ 389 00:33:54,574 --> 00:33:56,084 ‎ก็จะเป็นอันตรายต่อทุกคน 390 00:33:56,993 --> 00:33:58,753 ‎ถ้าลูกเจอเธอ แล้วไงต่อ 391 00:33:59,579 --> 00:34:00,959 ‎เฮโลชุบชีวิตเธอ 392 00:34:01,039 --> 00:34:02,369 ‎ถ้าเอาออกจะตายไหม 393 00:34:04,959 --> 00:34:06,459 ‎พ่อถึงเรียกลูกมา 394 00:34:07,879 --> 00:34:09,549 ‎พ่อต้องการคนที่กล้าฆ่า 395 00:34:09,630 --> 00:34:11,220 ‎พ่อต้องการคนที่ไว้ใจได้ 396 00:34:13,009 --> 00:34:14,839 ‎ลิลิธทะเยอทะยาน 397 00:34:15,303 --> 00:34:17,763 ‎เบียทริซฉลาดหลักแหลมแต่สงวนท่าที 398 00:34:22,185 --> 00:34:23,555 ‎ลูกเป็นคนที่พ่อพึ่งพา 399 00:34:25,772 --> 00:34:27,362 ‎คนที่พ่อพึ่งพาเสมอมา 400 00:34:59,639 --> 00:35:00,849 ‎- ไง ‎- ไง 401 00:35:03,142 --> 00:35:04,022 ‎ฉันอยู่ที่นี่ได้เหรอ 402 00:35:04,685 --> 00:35:05,595 ‎อ๋อ... 403 00:35:06,187 --> 00:35:09,317 ‎อยู่ถาวรไม่ได้ แต่ให้อยู่สองสามคืน 404 00:35:10,024 --> 00:35:11,904 ‎พวกเรามักจะมีตารางยุ่งน่ะ 405 00:35:11,984 --> 00:35:13,324 ‎อิตาลี ฝรั่งเศส... 406 00:35:15,113 --> 00:35:16,663 ‎ตามความสนุกไป 407 00:35:17,782 --> 00:35:18,912 ‎ใช่ ประมาณนั้น 408 00:35:20,993 --> 00:35:23,453 ‎แล้วทำไมถึงมีคนตามหาเธอล่ะ 409 00:35:30,711 --> 00:35:32,631 ‎นี่ ไปเดินเล่นบนชายหาดไหม 410 00:35:36,592 --> 00:35:37,432 ‎เอาสิ 411 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 ‎พวกนายเป็นอาชญากร 412 00:35:45,935 --> 00:35:47,055 ‎เราเป็นพวกฉวยโอกาส 413 00:35:47,812 --> 00:35:48,942 ‎ต่างกันตรงไหน 414 00:35:50,690 --> 00:35:51,900 ‎เราไม่ฉกฉวยอะไร 415 00:35:51,983 --> 00:35:53,903 ‎ที่ไม่ได้เป็นของฟรีแต่แรก 416 00:35:55,153 --> 00:35:56,203 ‎บ้านริมทะเลหลังนั้น 417 00:35:56,779 --> 00:35:58,609 ‎เจ้าของอาศัยอยู่ที่ซาอุดีอาระเบีย 418 00:35:58,698 --> 00:36:00,698 ‎มาเที่ยวสเปนปีละครั้งสองครั้ง 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,163 ‎ช่วงที่เหลือไม่มีคนอยู่ 420 00:36:03,327 --> 00:36:05,537 ‎พวกเขาไม่ปล่อยเช่า ไม่ขึ้นแอร์บีแอนด์บี 421 00:36:06,289 --> 00:36:09,129 ‎เราก็เลยแวะมาใช้สักสองสามอาทิตย์ 422 00:36:09,667 --> 00:36:12,627 ‎จ้างคนมาทำความสะอาด ก่อนเจ้าของกลับมา 423 00:36:12,712 --> 00:36:13,842 ‎แล้วก็ นั่นแหละ 424 00:36:14,797 --> 00:36:16,797 ‎ไม่รู้สิ ไม่มีใครเจ็บตัว ชีวิตดี๊ดี 425 00:36:17,300 --> 00:36:19,550 ‎ฟังนะ ระบบมันโกงไม่ให้คนอย่างเรา 426 00:36:19,635 --> 00:36:21,965 ‎ทำเงินและซื้อบ้านสวยๆ 427 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 ‎พวกเขาบอกว่าถ้าขยันทำงาน ‎เราจะมีทุกอย่าง เป็นต้น 428 00:36:25,558 --> 00:36:28,098 ‎แต่มันโกหก โอเคไหม เราต้องเป็น... 429 00:36:28,186 --> 00:36:30,266 ‎พูดต่อไปเรื่อยๆ สุดหล่อ 430 00:36:31,189 --> 00:36:34,359 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าพูดเรื่องอะไร ‎ฉันเห็นแต่ริมฝีปากน่าจูบ 431 00:36:38,070 --> 00:36:38,910 ‎ฉันเข้าใจ 432 00:36:39,488 --> 00:36:40,358 ‎จริงเหรอ 433 00:36:41,949 --> 00:36:42,779 ‎จริง 434 00:36:43,451 --> 00:36:44,371 ‎พวกสถาบัน 435 00:36:45,453 --> 00:36:46,583 ‎ฉันเกลียดเลยแหละ 436 00:36:47,163 --> 00:36:50,043 ‎มันรวมอำนาจไปในทิศทางเดียว 437 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 ‎ส่วนทุกคนข้างล่างจะถูกข่มเหง 438 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 ‎ถูกต้อง เราสู้มัน 439 00:36:53,961 --> 00:36:54,801 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 440 00:36:54,879 --> 00:36:56,589 ‎- เอาให้คุ้มที่สุด ‎- ก็พยายามอยู่ 441 00:36:58,049 --> 00:36:58,969 ‎ฉันช่วยได้ไหม 442 00:36:59,050 --> 00:37:00,010 ‎อืม ได้สิ 443 00:37:00,509 --> 00:37:01,639 ‎คนยิ่งเยอะยิ่งสนุก 444 00:37:01,719 --> 00:37:02,549 ‎โอเค 445 00:37:03,679 --> 00:37:06,809 ‎แต่มีบางอย่างที่นายต้องรู้ไว้นะ 446 00:37:07,225 --> 00:37:08,135 ‎เธอเป็นตำรวจสากล 447 00:37:09,644 --> 00:37:10,484 ‎ไม่ใช่ 448 00:37:13,773 --> 00:37:15,153 ‎ฉันใหม่กับเรื่องแบบนี้ 449 00:37:15,233 --> 00:37:17,783 ‎ไม่ค่อยจะมีประสบการณ์ชีวิต 450 00:37:17,860 --> 00:37:20,110 ‎ดังนั้นอาจต้องให้นายช่วยสอนอะไรหน่อย 451 00:37:23,783 --> 00:37:25,283 ‎ก็ไม่ใช่ช่วยหรอกนะ 452 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 ‎ฉันเป็นสาวสตรอง 453 00:37:27,328 --> 00:37:28,538 ‎ไม่ต้องการให้นายช่วย 454 00:37:28,621 --> 00:37:31,331 ‎มันไม่ใช่แบบ ช่วยด้วย แค่ให้ช่วยหน่อย 455 00:37:31,415 --> 00:37:34,745 ‎ฉันรู้ตัวนะว่าพูดคำนั้นซ้ำๆ ช่วยด้วย 456 00:37:35,253 --> 00:37:37,093 ‎พูดอีกแล้ว เอาอีกแล้ว 457 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 ‎แต่เมื่อกี้นายพูดอะไรรึเปล่า 458 00:37:40,132 --> 00:37:40,972 ‎เปล่าเหรอ 459 00:37:43,427 --> 00:37:44,257 ‎ฉันจะช่วย 460 00:37:54,480 --> 00:37:55,440 ‎ทำอะไรเหรอ 461 00:37:57,733 --> 00:37:59,443 ‎ฉันคิดอยู่ว่าคืนนี้ใส่อะไรดี 462 00:38:00,903 --> 00:38:01,863 ‎คืนนี้มีอะไร 463 00:38:02,613 --> 00:38:04,743 ‎ปาร์ตี้ครั้งใหญ่ มีงานเต้นรำที่เรือนจำ 464 00:38:05,491 --> 00:38:08,951 ‎ที่เรือน... แบบเรือนจำแท้ๆ ‎หรือว่าคลับที่ชื่อเรือนจำ 465 00:38:09,036 --> 00:38:10,076 ‎เรือนจำแท้ๆ 466 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 ‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 467 00:38:14,000 --> 00:38:14,830 ‎เจ๋ง 468 00:38:21,632 --> 00:38:23,302 ‎เรื่องก่อนหน้านี้ฉันขอโทษนะ 469 00:38:23,926 --> 00:38:25,086 ‎พวกเราสภาพไม่ดีน่ะ 470 00:38:25,177 --> 00:38:27,597 ‎คนแปลกหน้ามักทำให้เราอึดอัดนิดๆ 471 00:38:27,680 --> 00:38:28,970 ‎อืม ไม่เลย 472 00:38:29,056 --> 00:38:30,386 ‎ไม่เป็นไร ช่างมัน 473 00:38:35,021 --> 00:38:38,821 ‎นี่ ฉันว่าถ้าเธอใส่ตัวนี้ต้องสวยแน่ๆ 474 00:38:39,483 --> 00:38:41,403 ‎ฉันแก้ทรงนิดๆ หน่อยๆ ให้ได้ 475 00:38:41,485 --> 00:38:43,105 ‎จริงนะ ฉันไว้ใจเธอ ได้ 476 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 ‎พระเจ้า 477 00:38:44,238 --> 00:38:45,278 ‎เลือกได้ดี 478 00:38:46,490 --> 00:38:47,410 ‎อืม 479 00:39:17,271 --> 00:39:19,651 ‎โคตรจ๊าบ 480 00:39:52,807 --> 00:39:53,677 ‎หวัดดี! 481 00:39:53,766 --> 00:39:54,596 ‎หวัดดี! 482 00:39:55,768 --> 00:39:56,688 ‎ขอบ้างสิ 483 00:39:57,978 --> 00:39:58,978 ‎แน่ใจนะ 484 00:39:59,522 --> 00:40:00,362 ‎ไม่ 485 00:40:11,367 --> 00:40:12,197 ‎อะไร 486 00:41:10,676 --> 00:41:11,586 ‎เธอโอเคไหม 487 00:41:12,011 --> 00:41:12,931 ‎อืม ทำไม 488 00:41:14,388 --> 00:41:17,518 ‎ปกติเวลาฝึกต่อสู้เธออัดฉันซะน่วม ‎เหงื่อไม่ตกสักหยด 489 00:41:17,933 --> 00:41:19,353 ‎ปกติเธอจะสนุก 490 00:41:20,311 --> 00:41:24,521 ‎วันนี้ เธอต่อสู้กับอย่างอื่นขณะกำลังต่อสู้กับฉัน 491 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 ‎- คิดอะไรอยู่แน่ๆ ‎- ฉันจัดการอยู่ 492 00:41:28,027 --> 00:41:29,697 ‎ขอเห็นต่างด้วยความเคารพ 493 00:41:31,030 --> 00:41:32,410 ‎เล่าหน่อยสิ 494 00:41:32,990 --> 00:41:34,990 ‎ไม่ใช่เรื่องฉันแน่ ฉันแม่งพระเจ้าประทานมา 495 00:41:35,075 --> 00:41:37,035 ‎- ระวังคำหยาบ ‎- ไร้สาระ 496 00:41:45,085 --> 00:41:46,125 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันรักเธอ 497 00:41:47,171 --> 00:41:48,511 ‎ฉันรักสาวๆ ทุกคนในนี้ 498 00:41:49,173 --> 00:41:50,053 ‎ฉันรู้ 499 00:41:52,009 --> 00:41:53,509 ‎เราต้องปกป้องคนที่เรารัก 500 00:41:55,888 --> 00:41:58,268 ‎และฉันปกป้องเธอ ปกป้องพวกเขา 501 00:42:02,603 --> 00:42:04,983 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้มันไม่ค่อยมีเหตุผล แต่ว่า... 502 00:42:06,899 --> 00:42:08,649 ‎สักวันมันจะมีเหตุผลเอง 503 00:42:09,235 --> 00:42:10,235 ‎เชื่อฉัน 504 00:42:12,154 --> 00:42:13,034 ‎ได้ 505 00:42:16,617 --> 00:42:18,487 ‎จำไว้ก็แล้วกันว่าเราก็รักเธอ 506 00:42:53,946 --> 00:42:56,486 ‎เป็นเช่นนี้ในทุกๆ วัน 507 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 ‎ทุกๆ ครั้งที่เราคุมไม่ได้ 508 00:42:59,118 --> 00:43:01,578 ‎หากนภาสีชมพูขาว 509 00:43:01,662 --> 00:43:04,122 ‎หากผืนดินสีดำเหลือง 510 00:43:04,206 --> 00:43:06,746 ‎มันเหมือนอย่างที่เธอให้เห็น 511 00:43:09,169 --> 00:43:11,509 ‎พยักหน้า อย่าหลับตา 512 00:43:11,589 --> 00:43:14,169 ‎ครึ่งทางกับท่าช้าๆ 513 00:43:14,258 --> 00:43:17,048 ‎มันเหมือนอย่างที่เธอให้เห็น 514 00:43:19,722 --> 00:43:20,562 ‎ถ้า... 515 00:43:21,515 --> 00:43:22,805 ‎มาร้องด้วยกันสิคะ คุณพ่อ 516 00:43:24,435 --> 00:43:25,805 ‎ขอบใจ คามิล่า 517 00:43:27,229 --> 00:43:28,809 ‎แต่พ่อมีที่ต้องไป 518 00:43:34,361 --> 00:43:37,161 ‎ถ้าเธอบินได้ เธอจะรู้สึกถึงทิศใต้ 519 00:43:37,239 --> 00:43:40,029 ‎ทางเหนืออากาศเริ่มหนาวเหน็บ 520 00:43:40,117 --> 00:43:43,697 ‎มันเหมือนอย่างที่เธอให้เห็น 521 00:43:50,085 --> 00:43:51,915 ‎เธอให้เห็น 522 00:43:55,424 --> 00:44:00,014 ‎เธอทำให้ฉันเห็นความรัก 523 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 ‎เธอทำให้ฉันเห็นความรัก 524 00:44:05,601 --> 00:44:08,481 ‎เธอทำให้ฉันเห็นความรัก 525 00:44:10,648 --> 00:44:15,278 ‎เธอทำให้ฉันเห็นความรัก 526 00:44:15,986 --> 00:44:19,026 ‎เธอทำให้ฉันเห็นความรัก 527 00:44:52,940 --> 00:44:53,770 ‎เป็นไรไหม 528 00:44:56,527 --> 00:44:58,897 ‎ไม่ ฉันปวดฉี่ 529 00:44:58,987 --> 00:44:59,987 ‎เดี๋ยวมา 530 00:45:34,148 --> 00:45:36,818 ‎- เอาน้ำด้วยไหม คุณพ่อ ‎- ไม่ ไม่ได้จะดื่ม 531 00:45:37,359 --> 00:45:38,359 ‎พ่อแค่มอง 532 00:45:38,444 --> 00:45:39,364 ‎ลูกเข้าใจครับ 533 00:45:44,283 --> 00:45:49,293 ‎บางครั้งมันก็ช่วยได้นะครับ ‎ถ้าระบายความในใจออกมาให้ใครฟัง 534 00:45:51,206 --> 00:45:52,786 ‎ลูกกับคุณพ่อมีหน้าที่เหมือนกัน 535 00:45:54,001 --> 00:45:55,041 ‎รับฟัง 536 00:45:56,044 --> 00:45:58,094 ‎งั้นก็ เล่าสิครับ 537 00:46:02,176 --> 00:46:03,336 ‎จะอธิบายยังไงดี 538 00:46:05,971 --> 00:46:09,561 ‎ถ้าพ่อบอกว่าปีศาจมีจริงและอยู่ในหมู่มนุษย์ล่ะ 539 00:46:14,146 --> 00:46:17,896 ‎บ้างก็เป็นปีศาจที่เหมือนอากาศธาตุ 540 00:46:17,983 --> 00:46:21,113 ‎ที่กัดกินดวงวิญญาณของเราและบีบให้เราทำชั่ว 541 00:46:36,794 --> 00:46:39,964 ‎ที่เหลือก็เป็นอสุรกายจากนรก ‎ที่สามารถหั่นลูกขาดครึ่ง 542 00:46:40,047 --> 00:46:41,797 ‎ด้วยแรงตะปบครั้งเดียว 543 00:46:56,563 --> 00:46:59,023 ‎ลูกคงจะพยักหน้าแล้วพูดว่าลูกเข้าใจ 544 00:46:59,107 --> 00:47:00,647 ‎เพราะพ่อเป็นนักบวช 545 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 ‎ลูกคาดไว้แล้วว่าพ่อต้องพูดแบบนี้ 546 00:47:06,240 --> 00:47:10,490 ‎พูดในสิ่งที่อาจเป็นคำอุปมาอุปไมย ‎ไม่ได้จริงตามที่พูด 547 00:47:15,165 --> 00:47:16,825 ‎แต่ถ้าพ่อไม่ได้เป็นนักบวชล่ะ 548 00:47:19,169 --> 00:47:21,169 ‎ถ้าพ่อบอกลูกในฐานะคนทั่วไปล่ะ 549 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 ‎ลูกจะคิดว่าพ่อเป็นบ้า หรือไม่ก็เป็นนักทำนาย 550 00:47:30,889 --> 00:47:33,559 ‎สมัยนี้คำทำนายมันเชื่อได้ยากมากซะด้วยสิ 551 00:50:18,056 --> 00:50:20,136 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล