1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,055 Jawaban yang kita cari ada di sini. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,975 Bagian pertama ini dalam bahasa Latin. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,228 Ada yang bisa membacanya? 5 00:00:20,771 --> 00:00:22,898 Ya, pendidikan swasta. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Andai aku bisa berbahasa Latin. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 "Kisah kematian Malaikat Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,198 Sebagai Biarawati Pejuang pertama, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 Areala membentuk Ordo Pedang Cruciform. 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,411 Mengumpulkan wanita yang berdedikasi kepada Gereja, 11 00:00:36,495 --> 00:00:38,956 yang bersedia berjuang dan mati demi keyakinan mereka." 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Tahan! 13 00:00:40,499 --> 00:00:42,876 "Malaikat Adriel bangga pada Areala. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,755 Tapi memberinya Halo keramatnya memaksanya hidup sebagai manusia 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 dan mati sebagai manusia. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Tulangnya ditempatkan di makam kehormatan di pusat Nekropolis, 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 kota pemakaman kuno. 18 00:00:56,640 --> 00:01:00,686 Selama puluhan tahun, kekuatan besar terpancar dari Makam Adriel. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,688 Itu menjadi tempat ziarah. 20 00:01:02,771 --> 00:01:06,316 Konon, beberapa orang sakit dan sekarat bisa sembuh di sana. 21 00:01:07,401 --> 00:01:11,488 Ada juga yang dapat kekuatan yang digunakan untuk mengalahkan saingan. 22 00:01:11,572 --> 00:01:15,450 Kekuatan dari makam bisa digunakan untuk kebaikan atau kejahatan. 23 00:01:15,867 --> 00:01:18,912 Dan reputasinya sebagai tempat suci menjadi legenda, 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,291 sampai para Suster memutuskan energi spiritual itu 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,918 terlalu kuat untuk dimiliki orang biasa. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 Jenazah Adriel dikurung di ruang bawah tanah yang besar. 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 Di pintunya, ditempatkan batu raksasa, 28 00:01:34,052 --> 00:01:36,388 menyegel makam sang malaikat selamanya. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Untuk menakut-nakuti perampok makam, 30 00:01:38,265 --> 00:01:42,561 simbol peringatan diukir di atas batu, bertuliskan Et defunctis requiem." 31 00:01:43,437 --> 00:01:44,604 Apa artinya? 32 00:01:44,688 --> 00:01:46,606 Biarkan orang mati beristirahat. 33 00:01:47,733 --> 00:01:50,193 "Seiring waktu, makam itu dilupakan, 34 00:01:50,861 --> 00:01:52,654 terkubur oleh cuaca dan tanah, 35 00:01:52,738 --> 00:01:54,906 sampai sebuah kota baru dibangun di lokasi itu. 36 00:01:57,284 --> 00:01:58,452 Kota Vatikan." 37 00:02:20,724 --> 00:02:23,477 Shannon menulis energi tak wajar dari tulang malaikat itu 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,228 bisa mengendalikan iblis. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Bahwa itu melabuhkan iblis ke dunia kita. 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,192 Astaga. 41 00:02:31,026 --> 00:02:33,570 Dia curiga Gereja sudah tahu selama ini. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,365 Rama, pernah dengar ini? 43 00:02:36,782 --> 00:02:37,616 Ya. 44 00:02:38,742 --> 00:02:41,953 Kesepakatan jahat agar orang tetap bergantung pada Gereja. 45 00:02:43,330 --> 00:02:47,250 Selama ada kegelapan di dunia, orang akan mencari cahaya pada kita. 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,628 Aku menolak memercayainya. 47 00:02:49,711 --> 00:02:51,088 Tapi Shannon percaya. 48 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Itu masuk akal. 49 00:02:53,674 --> 00:02:56,134 Dinding makam terlalu tebal untuk dibobol siapa pun. 50 00:02:56,218 --> 00:02:59,304 Kecuali Biarawati Pejuang yang bisa menembusnya. 51 00:03:00,222 --> 00:03:02,015 Jika Duretti menjadi Paus, 52 00:03:02,099 --> 00:03:04,267 dia bisa memerintahkan Pembawa Halo untuk masuk 53 00:03:04,351 --> 00:03:06,103 dan mengambil kekuatan itu untuknya. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 - Dia bisa memerintahkan itu, 'kan? - Malah mungkin sudah. 55 00:03:09,064 --> 00:03:10,565 Tapi Shannon tak akan mau. 56 00:03:10,649 --> 00:03:13,151 Dia ingin Pembawa Halo yang tunduk. 57 00:03:13,235 --> 00:03:16,738 Maka itu, dia mengusir semua orang yang tak setia kepadanya. 58 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Kini kau percaya? 59 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 Aku masih tak mengerti manfaat bagi Duretti 60 00:03:21,535 --> 00:03:23,161 untuk memiliki tulang itu. 61 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 Jurnal ini menyebutkan "kendali". 62 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Dia yang memiliki Relik Adriel akan menjadi Raja Iblis." 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,795 Dia bisa mempersenjatai mereka. 64 00:03:32,546 --> 00:03:35,048 Menyuruh mereka merasuki dan menghancurkan musuhnya. 65 00:03:36,633 --> 00:03:38,718 Kita harus masuk ke makam itu sebelum Duretti. 66 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 Jika kita dapatkan tulangnya dan tulisan Shannon benar, 67 00:03:42,389 --> 00:03:44,099 apa itu cukup untukmu? 68 00:03:47,310 --> 00:03:49,438 Aku rasa itu akan cukup. 69 00:03:50,230 --> 00:03:54,109 Rama, jika tulang Adriel sungguh membuat orang percaya, 70 00:03:54,192 --> 00:03:57,279 bukankah memindahkannya melemahkan seluruh iman Katolik? 71 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 Itulah perbedaan kita, Beatrice. 72 00:03:59,406 --> 00:04:01,324 Aku lebih pedulikan para Suster. 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,035 - Itu tak adil. - Coba lihat seperti ini. 74 00:04:04,119 --> 00:04:06,705 Jika kita singkirkan Duretti, Ordo bisa kembali bersatu. 75 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, menurut Jurnal, dinding makam setebal 11,5 dirra. 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Itu setebal tujuh meter. Cukup tebal untuk ditembus. 77 00:04:13,628 --> 00:04:16,006 Aku keluar masuk ruang rahasia Shannon, ingat? 78 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Ingat saat kau terjebak di dinding tipis Cat's Cradle? 79 00:04:18,717 --> 00:04:21,136 Aku akan berlatih. Suster Ingatan Tajam. 80 00:04:21,219 --> 00:04:23,764 Bagaimana kita akan menemukan makam ini, 81 00:04:23,847 --> 00:04:25,766 yang terkubur di bawah tanah ratusan tahun 82 00:04:25,849 --> 00:04:28,852 dalam labirin katakomba kuno di bawah Vatikan? 83 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Kita tanya ahlinya. 84 00:04:40,030 --> 00:04:41,323 Astaga, kau kembali. 85 00:04:41,740 --> 00:04:42,574 Ya. 86 00:04:43,658 --> 00:04:45,410 Kami ingin menemui Kristian Schaefer. 87 00:04:45,494 --> 00:04:48,121 Jadi, kalian ingin aku membantu kalian masuk ke Vatikan, 88 00:04:48,205 --> 00:04:51,249 membuat perselisihanku dengan Gereja makin besar? 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Bukan kau. Dia. 90 00:04:54,794 --> 00:04:58,507 Kamiberharap Tn. Schaefer bisa membantu menemukan Makam Adriel. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Dan juga bantuanmu. 92 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Aku butuh tempat berlatih. 93 00:05:02,636 --> 00:05:04,513 Kami diusir dari rumah. 94 00:05:04,596 --> 00:05:09,184 Serta batu bata untuk membangun dinding setebal satu hingga tujuh meter. 95 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 Kami akan dapat apa? 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Jika tulangnya sekuat yang tertulis di Jurnal, 97 00:05:14,147 --> 00:05:15,941 mungkin itu bisa mengaktifkan mesinmu. 98 00:06:04,239 --> 00:06:06,199 - Ini yang kau minta, bukan? - Ya. 99 00:06:06,283 --> 00:06:08,451 Tidak, aku hanya terkejut. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,413 Apa kau punya tukang batu raksasa? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,707 Terima kasih, Dr. Salvius. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Semoga berhasil. 103 00:06:15,709 --> 00:06:17,711 Aku akan terus mempelajari Jurnal. 104 00:06:19,462 --> 00:06:21,298 Baiklah. Ayo kita lakukan. 105 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Bagus! Mudah. 106 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Seberapa tebal? Tiga meter. 107 00:06:31,266 --> 00:06:32,142 Satu meter. 108 00:06:32,559 --> 00:06:34,561 Tetap saja, kau tahu aku berhasil. 109 00:06:35,353 --> 00:06:36,313 Apa selanjutnya? 110 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Aku mengakses arsip digital Vatikan dari jarak jauh, 111 00:06:39,482 --> 00:06:41,568 menyusunnya di pengolah data kami, 112 00:06:41,651 --> 00:06:44,738 memetakan sebagian katakomba di bawah Vatikan. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Jadi, di mana makamnya? 114 00:06:46,448 --> 00:06:50,785 Para peneliti hanya bisa mengidentifikasi 37 persen makam. 115 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Tapi tak ada Makam Adriel. 116 00:06:54,289 --> 00:06:56,166 Kita ambil saja risiko. 117 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 - Kita cari saat kita di sana. - Itu bisa berbulan-bulan. 118 00:07:00,045 --> 00:07:04,049 Keluarga Medici memesan peta Nekropolis saat Vatikan dibangun. 119 00:07:04,924 --> 00:07:07,636 Itu mungkin mengidentifikasi keberadaan makam, 120 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 tapi peta itu dipinjamkan dan dicuri puluhan tahun lalu. 121 00:07:14,351 --> 00:07:18,063 - Bisa kau gambarkan petanya? - Aku tahu rupanya, tapi itu hilang. 122 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Kau harus mengenal pasar gelap untuk mulai mencarinya. 123 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 Sepertinya... 124 00:07:33,411 --> 00:07:34,621 aku bisa membantu. 125 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 Gantikan para Suster di pos dua dan enam. 126 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 Suruh mereka beristirahat. 127 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Aku ingin mereka segar untuk giliran berikutnya. 128 00:08:03,775 --> 00:08:05,527 Apa para pengkhianat akan kembali? 129 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 Kita hanya bisa berharap. 130 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Ada orang di sana? 131 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Dia tak selama ini di dinding dua blok. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Haruskah kita khawatir? 133 00:09:10,592 --> 00:09:11,676 Ava! 134 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 - Aku ketakutan. - Apa yang terjadi di sana? 135 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 Pada dasarnya, itu menyebalkan setelah beberapa meter. 136 00:09:20,518 --> 00:09:22,479 Aku bingung dan mundur. 137 00:09:23,229 --> 00:09:26,775 Seolah-olah aku benda padat dan temboknya menembusku. 138 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Seperti menembus sirup atau semacamnya. 139 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Tapi aku selalu bisa merasakan massa batu di sekelilingku. 140 00:09:36,076 --> 00:09:40,622 Makin lama aku di sana, itu makin terasa mencoba mengalir dan mengisi ruangku. 141 00:09:41,164 --> 00:09:42,123 Untuk meremukkanku. 142 00:09:44,125 --> 00:09:46,503 Bagaimana jika kucarikan cara memandumu? 143 00:09:47,712 --> 00:09:49,172 Aku bisa membantumu. 144 00:09:56,554 --> 00:09:58,223 Kristian bilang pasar gelap. 145 00:09:58,640 --> 00:10:01,518 Ini seperti tempat orang tua Beatrice membeli lukisan. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,104 Ada orang di sini yang bisa membantu kita. 147 00:10:05,104 --> 00:10:08,650 Dia punya ingatan tajam tentang setiap artefak curiannya. 148 00:10:09,108 --> 00:10:10,610 Bagaimana kau kenal dia? 149 00:10:11,027 --> 00:10:12,070 Dari kehidupan lain. 150 00:10:14,781 --> 00:10:15,615 Tunggu di sini. 151 00:10:16,991 --> 00:10:17,909 Tidak. 152 00:10:18,535 --> 00:10:19,410 Baik. 153 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Ikuti petunjukku. 154 00:10:41,975 --> 00:10:43,142 Itu cukup seksi. 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 Aku mencari Esteban. 156 00:10:47,730 --> 00:10:48,982 Maaf. Tutup. 157 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Dengar, Tuan... 158 00:10:49,983 --> 00:10:51,317 Katakan saja Vincent datang. 159 00:10:52,402 --> 00:10:53,361 Enyahlah. 160 00:10:57,323 --> 00:10:58,241 Ke arah mana? 161 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Apa yang terjadi? 162 00:11:01,411 --> 00:11:03,204 - Halo, Esteban. - Vicente. 163 00:11:03,288 --> 00:11:04,164 Pergi. 164 00:11:05,123 --> 00:11:06,666 Aku mencari barang langka. 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Tentu saja. 166 00:11:08,459 --> 00:11:09,377 Silakan. 167 00:11:18,720 --> 00:11:19,762 Pelacak GPS. 168 00:11:21,431 --> 00:11:22,640 Dan penyuara kuping? 169 00:11:22,724 --> 00:11:26,227 Aku tak yakin ini berfungsi di dalam beton. 170 00:11:30,565 --> 00:11:31,566 Bisa dengar aku? 171 00:11:31,900 --> 00:11:32,734 Ya. 172 00:11:32,984 --> 00:11:34,110 Aku di sebelahmu. 173 00:11:35,612 --> 00:11:37,488 Hanya dengan itu, aku akan taklukkan ini. 174 00:11:41,784 --> 00:11:44,162 Baru satu meter. Terus lurus. 175 00:11:48,291 --> 00:11:49,709 Kau berhenti bergerak. 176 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Aku tersesat. 177 00:11:53,046 --> 00:11:55,214 Ambil dua langkah ke arah mana pun. 178 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Putar 90 derajat ke kanan dan teruskan. 179 00:11:58,635 --> 00:12:00,762 Aku ingin keluar. Keluarkan aku! 180 00:12:00,845 --> 00:12:01,930 Sedikit lagi. 181 00:12:02,764 --> 00:12:03,806 Kau pasti bisa. 182 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Ava? 183 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 184 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Tak apa-apa. 185 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Kau berhasil. 186 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Terima kasih. 187 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Entah apa yang terjadi. Rasanya... 188 00:12:25,370 --> 00:12:26,913 Makin lama aku di sana, aku... 189 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 Kau kehilangan kekuatan. 190 00:12:28,957 --> 00:12:30,291 Kau menguras energi Halo. 191 00:12:30,750 --> 00:12:33,378 Sayangnya, dalam kasus ini, jika kau kehilangan itu... 192 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Aku terjebak di dinding. 193 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 Ya. 194 00:12:38,007 --> 00:12:41,344 Butuh lebih banyak energi untuk menembus tujuh meter. 195 00:12:41,803 --> 00:12:44,514 Aku bisa meningkatkan produksi energi Halo sebelumnya. 196 00:12:44,597 --> 00:12:47,475 Ya, dengan menyalakanku seperti pohon Natal. 197 00:12:47,976 --> 00:12:50,186 Tak mungkin aku bisa berjalan saat disetrum. 198 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 199 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 200 00:12:58,945 --> 00:13:00,238 Kau dehidrasi. 201 00:13:01,030 --> 00:13:02,615 Istirahat beberapa hari akan cukup. 202 00:13:02,949 --> 00:13:03,783 Terima kasih. 203 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 - Dr. Salvius, boleh kami... - Tentu saja. 204 00:13:14,419 --> 00:13:16,004 Bagaimana ini mungkin? 205 00:13:17,296 --> 00:13:18,965 Kita adakan pemakaman untuknya. 206 00:13:20,717 --> 00:13:22,719 Kenapa semua orang berpikir aku sudah mati? 207 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Apa hal terakhir yang kau ingat? 208 00:13:33,062 --> 00:13:34,397 Aku di gudang... 209 00:13:35,481 --> 00:13:36,524 bersama Mary. 210 00:13:38,026 --> 00:13:40,570 Kami berusaha menangkap Ava, tapi Tarask muncul. 211 00:13:45,575 --> 00:13:46,409 Lalu... 212 00:13:48,745 --> 00:13:50,121 Aku pasti pingsan. 213 00:13:51,456 --> 00:13:54,042 Hal berikut yang aku ingat, aku berada di Cat's Cradle. 214 00:14:00,340 --> 00:14:01,632 Kau tahu sesuatu. 215 00:14:02,467 --> 00:14:03,426 Bicaralah. 216 00:14:04,844 --> 00:14:08,139 Mary bilang Tarask menangkapmu. 217 00:14:09,057 --> 00:14:11,559 Cakarnya menembusmu. 218 00:14:13,853 --> 00:14:16,689 - Dia bilang ia menyeretmu... - Kami pikir kau sudah tiada. 219 00:14:36,376 --> 00:14:38,252 Tuhan menghidupkanmu kembali. 220 00:14:42,423 --> 00:14:43,341 Ada apa? 221 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Siapa pemiliknya sekarang? 222 00:14:56,312 --> 00:14:59,649 Itu bertahun-tahun lalu. Aku tak ingat. 223 00:15:01,776 --> 00:15:03,027 Kau tak ingat? 224 00:15:03,111 --> 00:15:03,945 Ya. 225 00:15:05,113 --> 00:15:06,280 Akhirnya... 226 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 ingatanmu yang terkenal akhirnya gagal. 227 00:15:19,043 --> 00:15:19,961 Ini dia. 228 00:15:20,920 --> 00:15:22,088 Peta Medici. 229 00:15:22,964 --> 00:15:24,674 Sudah berganti pemilik beberapa kali. 230 00:15:25,258 --> 00:15:27,009 Kini dimiliki kolektor pribadi. 231 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Nama dan alamatnya. 232 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 Seharusnya kau tetap di mobil. 233 00:15:37,395 --> 00:15:39,313 Seharusnya kau jujur kepadaku. 234 00:15:49,240 --> 00:15:50,116 Ava. 235 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Hei. 236 00:15:52,326 --> 00:15:53,870 Ya, aku hanya... Aku... 237 00:15:54,787 --> 00:15:56,038 Bagaimana keadaannya? 238 00:15:57,123 --> 00:15:59,000 Hidup, entah bagaimana. 239 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Bagus. 240 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Bagus. 241 00:16:03,546 --> 00:16:04,797 Kau harus menemuinya. 242 00:16:05,423 --> 00:16:08,217 Ya, tapi dia mungkin perlu istirahat, jadi... 243 00:16:08,301 --> 00:16:09,969 Dia memanggil namamu. 244 00:16:12,430 --> 00:16:13,764 Apa yang kau takutkan? 245 00:16:15,683 --> 00:16:19,312 Pertama, terakhir kali melihatnya, dia mencoba membunuhku. 246 00:16:20,438 --> 00:16:22,773 Kedua, dia mengorbankan dirinya untukku. 247 00:16:23,107 --> 00:16:25,401 Dia menghalangi monster itu dan berkorban untukku, 248 00:16:25,484 --> 00:16:26,486 dan aku... 249 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Aku tak tahu harus berkata apa. 250 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Dia tidur. 251 00:16:43,544 --> 00:16:44,378 Bagus. 252 00:16:44,962 --> 00:16:45,922 Temani dia. 253 00:16:46,297 --> 00:16:47,215 Baiklah. 254 00:16:48,382 --> 00:16:50,468 Aku menemukan cerita ini di Jurnal. 255 00:16:51,010 --> 00:16:52,303 Aku rasa ini bisa membantu. 256 00:17:00,311 --> 00:17:02,897 Ini kisah Biarawati Pejuang bernama Suster Melanie. 257 00:17:05,149 --> 00:17:08,361 "Aku menjadi Biarawati Pejuang di musim panas 1942, 258 00:17:08,903 --> 00:17:11,614 setelah kabur dari Kamp Kerja Paksa Dachau." 259 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 Tunggu, bagaimana mungkin dia Yahudi dan biarawati? 260 00:17:17,286 --> 00:17:19,747 Mereka memersekusi orang lain karena berbeda. 261 00:17:20,248 --> 00:17:21,499 Bukan hanya orang Yahudi. 262 00:17:23,334 --> 00:17:24,293 Dia homoseksual. 263 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Astaga. 264 00:17:27,129 --> 00:17:28,965 Nazi menyebalkan. 265 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 "Saat kembali ke Prancis, 266 00:17:34,053 --> 00:17:37,515 Bunda Superion bilang Nazi di luar batasan misi kita. 267 00:17:38,391 --> 00:17:40,685 Dia berkata kemarahanku berasal dari kebencian. 268 00:17:41,018 --> 00:17:42,979 Kebencian bukan dalam yurisdiksi kita." 269 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 Tunggu. Kau menerjemahkannya dari bahasa Prancis? 270 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Perhatikan. 271 00:17:47,733 --> 00:17:49,193 Keren. Bacalah. 272 00:17:52,822 --> 00:17:53,906 "Tapi semalam, 273 00:17:54,490 --> 00:17:57,660 aku melewati sekelompok perwira Nazi yang berkeliaran di pub Prancis. 274 00:17:58,369 --> 00:18:01,455 Entah apa yang akan aku lakukan, tapi aku masuk. 275 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Seorang letnan Nazi memintaku berdansa dengannya. 276 00:18:06,377 --> 00:18:07,545 Saat aku menolak, 277 00:18:08,254 --> 00:18:09,463 dia menarik tanganku 278 00:18:10,131 --> 00:18:12,508 dan melihat nomor yang mereka tato di Dachau. 279 00:18:14,427 --> 00:18:15,678 Aku biarkan dia melihatnya. 280 00:18:16,721 --> 00:18:18,222 Aku ingin dia melihatnya. 281 00:18:19,682 --> 00:18:21,475 Dia menatapku seolah-olah aku hama. 282 00:18:23,269 --> 00:18:25,187 'Yahudi,' ejeknya. 283 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 'Bukan,' jawabku. 284 00:18:31,694 --> 00:18:32,528 'Lesbian.'" 285 00:18:33,821 --> 00:18:34,947 "Lesbian." 286 00:18:35,698 --> 00:18:37,533 "Teman-temannya mendekatiku. 287 00:18:38,326 --> 00:18:41,537 - Aku menebas mereka dengan Pedang Suci." - Ya, bagus! 288 00:18:43,164 --> 00:18:44,790 "Tapi Bunda Superion benar. 289 00:18:46,667 --> 00:18:48,628 Setiap tebasan adalah kebencian. 290 00:18:50,755 --> 00:18:53,716 Kebencian karena mereka membuatku takut menjadi diri sendiri. 291 00:18:55,760 --> 00:18:58,012 Jadi, aku mengamuk dalam semburan darah mereka 292 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 sampai si letnan mengarahkan pistolnya kepadaku. 293 00:19:02,475 --> 00:19:03,809 Aku tak bisa menggapainya. 294 00:19:05,853 --> 00:19:08,230 Dia bilang akan mengembalikanku ke kamp. 295 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Aku tak bisa jelaskan hal berikutnya. 296 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 Saat memikirkan kembali ke kamp, aku merasakan rasa takut, 297 00:19:16,739 --> 00:19:17,948 merasakan kebencian, 298 00:19:18,240 --> 00:19:19,492 melampaui rasa sakit. 299 00:19:20,493 --> 00:19:22,703 Halo bercahaya menyilaukan, memancarkan ledakan 300 00:19:22,787 --> 00:19:24,872 yang belum pernah aku alami. 301 00:19:26,123 --> 00:19:27,917 Peluru Nazi meleleh, 302 00:19:28,000 --> 00:19:30,628 bersama dengan pistolnya, dagingnya, 303 00:19:31,337 --> 00:19:32,963 dan sebagian besar dinding. 304 00:19:34,924 --> 00:19:38,552 Aku terjatuh ke reruntuhan pub yang hancur, energiku terkuras. 305 00:19:40,096 --> 00:19:43,349 Aku tak mengerti apa yang membuatku bisa membangkitkan energi itu. 306 00:19:45,142 --> 00:19:46,185 Tapi saat itu, 307 00:19:46,852 --> 00:19:48,354 aku merasa tak terkekang. 308 00:19:49,772 --> 00:19:50,773 Tanpa beban. 309 00:19:53,150 --> 00:19:54,819 Akhirnya aku merasa normal." 310 00:20:15,798 --> 00:20:17,383 Aku mencoba memberitahumu. 311 00:20:17,842 --> 00:20:20,553 Aku bersumpah melupakan masa laluku. Sepenuhnya. 312 00:20:20,636 --> 00:20:23,097 Mungkin tato itu bukan ide bagus. 313 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Seharusnya kau yang paling paham rasanya menyesal. 314 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 Kau tahu aku mengerti. Itu maksudku. 315 00:20:36,819 --> 00:20:38,195 Kau mau membicarakannya? 316 00:20:39,321 --> 00:20:41,157 Tidak. Tak apa-apa. Aku... 317 00:20:43,451 --> 00:20:46,203 Kisah hebat Biarawati Pejuang yang mengamuk 318 00:20:46,287 --> 00:20:48,122 membuatmu menangis bukanlah apa-apa? 319 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Kebodohanmu kadang menjatuhkan semangat. 320 00:20:51,709 --> 00:20:52,543 Hei. 321 00:20:53,127 --> 00:20:54,628 Apa... Ada apa? 322 00:20:54,712 --> 00:20:57,047 Seperti biasa, kau melewatkan intinya. 323 00:20:58,299 --> 00:21:00,676 Suster Melanie terhubung ke hal penting dalam jiwanya 324 00:21:02,553 --> 00:21:04,346 dan itu memperkuat energi Halo. 325 00:21:04,430 --> 00:21:08,267 Jika ingin lewati dinding tebal itu, akses rasa sakit pribadimu. 326 00:21:10,227 --> 00:21:12,563 Baiklah, tapi kenapa kau marah padaku? 327 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Aku tak marah padamu. 328 00:21:21,530 --> 00:21:22,615 Maaf. 329 00:21:23,699 --> 00:21:24,617 Aku minta maaf. 330 00:21:26,368 --> 00:21:27,328 Bukan salahmu. 331 00:21:30,790 --> 00:21:32,500 Salah semua orang selain kau. 332 00:21:34,001 --> 00:21:35,461 Sepanjang hidupku, 333 00:21:35,544 --> 00:21:38,172 orang mencoba membuatku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 334 00:21:40,591 --> 00:21:42,092 Untuk membuatku "normal", 335 00:21:43,385 --> 00:21:46,055 atau setidaknya "bisa diterima". 336 00:21:48,098 --> 00:21:52,019 Aku menjadi ahli dalam banyak hal hanya agar aku tetap punya nilai, 337 00:21:52,394 --> 00:21:53,854 terlepas dari kekuranganku, 338 00:21:54,855 --> 00:21:56,982 atau yang diajarkan kepadaku sebagai kekurangan. 339 00:21:59,944 --> 00:22:01,570 Tentu aku berusaha membaur. 340 00:22:03,197 --> 00:22:05,824 Tapi saat kita dihukum hanya karena berbeda... 341 00:22:08,494 --> 00:22:10,412 kita mulai membenci diri kita. 342 00:22:13,832 --> 00:22:15,084 Dan yang kita cintai. 343 00:22:17,044 --> 00:22:18,796 Apa yang seharusnya membahagiakan... 344 00:22:21,382 --> 00:22:22,800 membuat kita menderita. 345 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 Rasa sakitlah yang menjadikanku Suster Pejuang. 346 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 Jangan benci dirimu. 347 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 Dirimu itu indah. 348 00:22:49,159 --> 00:22:50,578 Aku prihatin atas kepedihanmu. 349 00:22:53,872 --> 00:22:54,832 Jangan. 350 00:22:58,043 --> 00:23:00,129 Sebab kini kita harus terhubung ke kepedihanmu. 351 00:23:06,552 --> 00:23:09,680 Matikan alarm, masuk, cari peta, keluar. 352 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 Tidak. Tak ada cukup waktu untuk mencari di tempat besar seperti ini. 353 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Kita butuh pemandu. 354 00:23:22,318 --> 00:23:23,152 Baiklah. 355 00:23:52,014 --> 00:23:55,684 Peta Medici dari katakomba Vatikan, di mana itu? 356 00:24:07,488 --> 00:24:09,198 Aku tak tahu itu curian. 357 00:24:09,281 --> 00:24:10,950 Itu sebabnya kau menyembunyikannya. 358 00:24:21,210 --> 00:24:22,086 Sekarang apa? 359 00:24:23,087 --> 00:24:24,046 Kita tunggu. 360 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 Ada apa? 361 00:24:33,972 --> 00:24:37,101 Hanya... kabur dari Beatrice. 362 00:24:38,560 --> 00:24:39,520 Semoga berhasil. 363 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 364 00:24:55,953 --> 00:24:56,829 Hei. 365 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Aku senang kau kembali. 366 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Benarkah? 367 00:25:05,546 --> 00:25:06,380 Entahlah. 368 00:25:19,143 --> 00:25:20,477 Aku berutang nyawa padamu. 369 00:25:23,564 --> 00:25:24,815 Kau bagian dari kami. 370 00:25:25,983 --> 00:25:29,194 Seharusnya aku bertarung di sisimu, bukan melawanmu. 371 00:25:30,654 --> 00:25:33,490 Aku biarkan Duretti memanipulasiku, dan aku mengabaikan... 372 00:25:34,742 --> 00:25:35,868 tanggung jawabku. 373 00:25:38,078 --> 00:25:39,288 Bisakah kau memaafkanku? 374 00:25:43,417 --> 00:25:44,418 Baru saja aku maafkan. 375 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 Aku senang kau tak mati lagi. 376 00:25:54,928 --> 00:25:55,804 Sama. 377 00:26:11,445 --> 00:26:13,197 KRISTIAN: BENAR ITU PETANYA 378 00:26:15,991 --> 00:26:16,992 Baiklah. 379 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 Transaksi kita selesai. 380 00:26:24,833 --> 00:26:26,460 Baru melewati titik tengah. 381 00:26:27,419 --> 00:26:28,378 Bagus. 382 00:26:29,713 --> 00:26:30,923 Seberapa jauh aku? 383 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Tiga meter. 384 00:26:32,174 --> 00:26:34,092 Sial! 385 00:26:34,176 --> 00:26:35,219 Konsentrasi. 386 00:26:35,803 --> 00:26:37,638 Dinding ini adalah ketakutanmu. 387 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 Ini kepedihan terdalammu. 388 00:26:41,016 --> 00:26:42,392 Kenapa tak bisa menembusnya? 389 00:26:42,726 --> 00:26:43,894 Apa yang menghentikanmu? 390 00:26:45,104 --> 00:26:46,355 Aku tak punya cukup energi. 391 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - Bukan itu. - Itu ketakutanku. 392 00:26:48,190 --> 00:26:49,817 Itu batasan fisik. 393 00:26:50,818 --> 00:26:51,902 Ini bukan soal jiwamu. 394 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 Ya, ini soal jiwaku! 395 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Karena jika aku menguras energi Halo, aku akan lumpuh. 396 00:26:57,866 --> 00:26:59,284 Itu yang kau takutkan. 397 00:27:00,619 --> 00:27:01,495 Kelumpuhan. 398 00:27:02,371 --> 00:27:04,039 Bukan itu yang aku takutkan. 399 00:27:04,540 --> 00:27:06,041 Tapi aku takut sendirian. 400 00:27:07,751 --> 00:27:10,087 Ditinggalkan di ranjang tanpa tempat... 401 00:27:12,172 --> 00:27:13,132 Tanpa siapa pun. 402 00:27:13,215 --> 00:27:15,092 Tapi itu tak akan pernah terjadi. 403 00:27:16,301 --> 00:27:18,637 Tak masalah jika kau penderita quadriplegia, 404 00:27:18,720 --> 00:27:20,222 dipenuhi bisul, 405 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 atau bawel. 406 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Kau masih punya kami. 407 00:27:25,394 --> 00:27:27,646 Kami tak akan meninggalkanmu. 408 00:27:28,647 --> 00:27:29,565 Kau serius? 409 00:27:30,107 --> 00:27:31,316 Kau tahu aku serius. 410 00:27:34,862 --> 00:27:35,696 Ava? 411 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Hampir enam meter. 412 00:27:39,950 --> 00:27:40,826 Enam meter. 413 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Sedikit lagi. 414 00:27:43,537 --> 00:27:44,538 Lewat enam meter. 415 00:27:50,836 --> 00:27:51,712 Kau berhasil. 416 00:27:58,635 --> 00:27:59,928 Semua berkat dirimu. 417 00:28:05,601 --> 00:28:08,395 Energi Halo hampir habis. 418 00:28:09,605 --> 00:28:10,814 Kita harus terus menguji. 419 00:28:11,315 --> 00:28:15,068 Cari tahu berapa lama itu terisi ulang agar kami bisa mengeluarkanmu dari makam. 420 00:28:17,362 --> 00:28:19,072 Kau mau mencoba lagi? 421 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Ya. 422 00:28:22,242 --> 00:28:23,994 Aku akan membimbingmu setiap saat. 423 00:28:43,680 --> 00:28:44,848 Aku masih kecil saat itu. 424 00:28:46,099 --> 00:28:47,768 Kurir narkoba untuk kartel. 425 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 Hebat, cepat, pandai menutup mulut. 426 00:28:54,816 --> 00:28:57,819 Seiring waktu, mereka mempromosikanku menjadi tukang pukul. 427 00:28:59,905 --> 00:29:01,698 Uangnya memabukkan. 428 00:29:02,866 --> 00:29:04,952 Pekerjaannya buruk, tapi memuaskan. 429 00:29:05,035 --> 00:29:07,246 Semoga Tuhan memaafkanku, aku menyukainya. 430 00:29:09,873 --> 00:29:11,291 Sampai aku mendapat pencerahan. 431 00:29:13,502 --> 00:29:15,796 Saat aku bergabung dengan Ordo, aku... 432 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 Aku yakin aku menemukan jawaban. 433 00:29:21,093 --> 00:29:23,303 Kegelapan dalam diriku pasti ulah iblis. 434 00:29:24,638 --> 00:29:27,599 Tapi Biarawati Pejuang pertama yang memeriksaku melihat kebenaran. 435 00:29:28,475 --> 00:29:29,977 Tak ada iblis di tubuhku. 436 00:29:30,185 --> 00:29:31,061 Itu memang... 437 00:29:32,437 --> 00:29:33,355 sifatku. 438 00:29:39,361 --> 00:29:42,489 Kini aku takut meski kita hancurkan tulangnya, dan... 439 00:29:45,909 --> 00:29:48,453 kita menyingkirkan dunia iblis, 440 00:29:48,537 --> 00:29:51,164 kegelapan itu, sifat gelapku akan tetap ada. 441 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 Aku tak ingin kau melihatku seperti ini. 442 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Kau tak akan bermain seharian, 'kan? 443 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Aku menerima permintaan. 444 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Aku minta ketenangan. 445 00:30:31,997 --> 00:30:33,165 Kau tampak pucat. 446 00:30:34,207 --> 00:30:35,500 Bagaimana perasaanmu? 447 00:30:35,709 --> 00:30:37,377 Seperti pergi ke Neraka dan kembali. 448 00:30:39,838 --> 00:30:41,798 Sungguh, aku akan baik-baik saja. 449 00:30:42,549 --> 00:30:44,718 Ibuku dari Inverness, di Highlands. 450 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 Inilah daftar obat-obatannya, 451 00:30:47,804 --> 00:30:50,432 wiski, doa, dan teh jelatang. 452 00:31:05,906 --> 00:31:06,740 Lihat? 453 00:31:06,823 --> 00:31:08,158 Sudah membaik. 454 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Ibuku ahlinya. 455 00:31:14,539 --> 00:31:16,166 Menurutmu apa yang akan terjadi? 456 00:31:17,626 --> 00:31:18,543 Kepada kita? 457 00:31:19,169 --> 00:31:20,504 Kepada Ordo? 458 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Kita akan baik-baik saja. 459 00:31:29,346 --> 00:31:30,597 Kita akan dapat solusinya. 460 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Selalu begitu. 461 00:31:37,354 --> 00:31:38,563 Ada apa? 462 00:31:40,857 --> 00:31:41,983 Aku baik-baik saja. 463 00:31:42,442 --> 00:31:43,652 Aku akan baik-baik saja. 464 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 Aku menemukan makamnya. Tiga lantai di bawah tanah. 465 00:32:53,805 --> 00:32:57,100 Sebagian besar area ini dibangun selama Zaman Kedua, 466 00:32:57,184 --> 00:32:59,936 - di bawah Paus Konstantinus. Tapi... - Bisa tunjukkan saja? 467 00:33:01,313 --> 00:33:02,189 Di sini. 468 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 Makam Adriel. 469 00:33:06,484 --> 00:33:07,777 Terima kasih atas bantuanmu. 470 00:33:08,445 --> 00:33:10,614 Bagaimana kau bisa temukan petanya? 471 00:33:12,741 --> 00:33:14,659 Itu sebabnya aku membawa bedil. 472 00:33:26,004 --> 00:33:26,880 Kau tampak bahagia. 473 00:33:30,884 --> 00:33:32,302 Karena dia kembali. 474 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Siapa? 475 00:33:35,055 --> 00:33:35,889 Ava. 476 00:33:36,598 --> 00:33:38,725 Aku merasa lebih baik saat dia di dekatku. 477 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Ada apa, Bu? 478 00:33:48,151 --> 00:33:49,653 Aku hanya mencemaskanmu. 479 00:33:55,408 --> 00:33:56,910 Maaf aku membuatmu cemas. 480 00:33:59,204 --> 00:34:01,581 Tidak, seorang ibu wajar jika khawatir. 481 00:34:02,540 --> 00:34:03,500 Kau tahu kenapa? 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,712 Sebab saat kau sangat mencintai seseorang, 483 00:34:07,796 --> 00:34:10,757 kau ingin melakukan apa pun untuk melindunginya. 484 00:34:12,133 --> 00:34:13,343 Aku tahu itu. 485 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Bagus. 486 00:34:17,264 --> 00:34:18,431 Karena aku punya berita. 487 00:34:20,892 --> 00:34:22,352 Kami menemukan pintu satunya. 488 00:34:30,235 --> 00:34:32,028 Itu akan mengubah segalanya. 489 00:35:17,365 --> 00:35:18,283 Halo? 490 00:35:21,161 --> 00:35:22,370 Kau Suster Shannon. 491 00:35:26,041 --> 00:35:27,292 Andai aku mengenalmu. 492 00:35:29,461 --> 00:35:31,921 Kita semua akan bertemu pada akhirnya. 493 00:35:33,673 --> 00:35:35,342 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 494 00:35:39,137 --> 00:35:40,472 Kau meninggalkan ini untukku. 495 00:35:44,809 --> 00:35:45,727 Bukan untukmu. 496 00:35:46,686 --> 00:35:47,646 Tapi untuk penerusku. 497 00:35:49,105 --> 00:35:50,482 Kau sudah baca catatan mereka. 498 00:35:52,901 --> 00:35:54,235 Baru sedikit, sejauh ini. 499 00:35:56,571 --> 00:35:57,781 Ada banyak sekali. 500 00:35:58,114 --> 00:35:59,032 Ya. 501 00:36:00,658 --> 00:36:02,160 Tapi kisah mereka pendek. 502 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Begitu banyak janji yang tak terpenuhi. 503 00:36:09,876 --> 00:36:11,795 Begitu banyak kehidupan yang tak dinikmati. 504 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Untuk apa? 505 00:36:17,092 --> 00:36:18,009 Maksudku... 506 00:36:19,052 --> 00:36:21,471 Aku masih coba memahami semua ini, tapi... 507 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 menyingkirkan dunia iblis, bukan? 508 00:36:25,975 --> 00:36:27,268 Halo adalah beban. 509 00:36:29,813 --> 00:36:31,981 Terlalu besar untuk ditanggung satu orang. 510 00:36:33,441 --> 00:36:34,692 Aku merasa sendirian. 511 00:36:37,278 --> 00:36:39,114 Tapi melaluinya, aku menemukan keluarga. 512 00:36:40,240 --> 00:36:41,199 Aku juga. 513 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Aku rasa. 514 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Keluarga yang mati, satu demi satu, di depan mataku. 515 00:36:51,501 --> 00:36:52,585 Untuk misi. 516 00:37:07,726 --> 00:37:08,810 Apa yang terjadi? 517 00:37:10,103 --> 00:37:11,062 Ada apa? 518 00:37:11,646 --> 00:37:12,522 Bisa aku bantu? 519 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 Ada yang bisa aku bantu? Aku harus bagaimana? 520 00:37:16,151 --> 00:37:17,193 ...bagaimana? 521 00:37:17,277 --> 00:37:18,695 Kita harus hentikan ini. 522 00:37:20,947 --> 00:37:21,823 Apa? 523 00:37:23,575 --> 00:37:24,993 Kita perlu rencana baru. 524 00:37:39,841 --> 00:37:40,884 Mundur! 525 00:37:41,426 --> 00:37:42,469 Biar aku bantu. 526 00:37:42,552 --> 00:37:44,596 Tak bisa. Tidak soal ini. 527 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Tolong katakan kau mau apa. 528 00:37:47,891 --> 00:37:50,310 Aku ingin tahu apa Halo bisa menghancurkan Divinium. 529 00:37:50,852 --> 00:37:52,687 - Kenapa? - Karena jika bisa, 530 00:37:52,770 --> 00:37:54,731 mungkin aku bisa menghancurkan Relik Adriel. 531 00:37:54,814 --> 00:37:56,483 Bukan itu rencananya. 532 00:37:56,566 --> 00:37:57,734 Kita punya rencana. 533 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Kita temukan tulangnya, mengekspos Duretti, Ordo kembali bertugas. 534 00:38:00,862 --> 00:38:02,447 Itulah masalahnya. 535 00:38:02,906 --> 00:38:05,325 Biarawati Pejuang mati, satu demi satu... 536 00:38:06,159 --> 00:38:07,786 Siapa yang berikutnya? Kau? 537 00:38:10,205 --> 00:38:11,039 Kau? 538 00:38:14,334 --> 00:38:15,835 Jika Shannon benar 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,421 dan Relik Adriel menjaga iblis tetap di Bumi, 540 00:38:18,505 --> 00:38:20,215 kita harus menghancurkan tulangnya. 541 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Tak ada iblis lagi. 542 00:38:22,800 --> 00:38:24,260 Atau Biarawati Pejuang. 543 00:38:26,137 --> 00:38:27,639 Siklus kematian berakhir. 544 00:38:29,349 --> 00:38:30,725 Kita bisa hentikan ini. 545 00:38:32,852 --> 00:38:34,354 Aku bisa hentikan ini. 546 00:38:45,114 --> 00:38:47,075 Aku akan menjadi Biarawati Pejuang terakhir. 547 00:40:49,197 --> 00:40:51,240 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus