1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,055
Jawaban yang kita cari ada di sini.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,975
Bagian pertama ini dalam bahasa Latin.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,228
Ada yang bisa membacanya?
5
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
Ya, pendidikan swasta.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Andai aku bisa berbahasa Latin.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,362
"Kisah kematian Malaikat Adriel.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,198
Sebagai Biarawati Pejuang pertama,
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Areala membentuk Ordo Pedang Cruciform.
10
00:00:33,909 --> 00:00:36,411
Mengumpulkan wanita
yang berdedikasi kepada Gereja,
11
00:00:36,495 --> 00:00:38,956
yang bersedia berjuang dan mati
demi keyakinan mereka."
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Tahan!
13
00:00:40,499 --> 00:00:42,876
"Malaikat Adriel bangga pada Areala.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,755
Tapi memberinya Halo keramatnya
memaksanya hidup sebagai manusia
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,006
dan mati sebagai manusia.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Tulangnya ditempatkan di makam kehormatan
di pusat Nekropolis,
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
kota pemakaman kuno.
18
00:00:56,640 --> 00:01:00,686
Selama puluhan tahun, kekuatan besar
terpancar dari Makam Adriel.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,688
Itu menjadi tempat ziarah.
20
00:01:02,771 --> 00:01:06,316
Konon, beberapa orang sakit dan sekarat
bisa sembuh di sana.
21
00:01:07,401 --> 00:01:11,488
Ada juga yang dapat kekuatan
yang digunakan untuk mengalahkan saingan.
22
00:01:11,572 --> 00:01:15,450
Kekuatan dari makam bisa digunakan
untuk kebaikan atau kejahatan.
23
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
Dan reputasinya sebagai tempat suci
menjadi legenda,
24
00:01:19,788 --> 00:01:22,291
sampai para Suster memutuskan
energi spiritual itu
25
00:01:22,374 --> 00:01:24,918
terlalu kuat untuk dimiliki orang biasa.
26
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
Jenazah Adriel dikurung
di ruang bawah tanah yang besar.
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
Di pintunya, ditempatkan batu raksasa,
28
00:01:34,052 --> 00:01:36,388
menyegel makam sang malaikat selamanya.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Untuk menakut-nakuti perampok makam,
30
00:01:38,265 --> 00:01:42,561
simbol peringatan diukir di atas batu,
bertuliskan Et defunctis requiem."
31
00:01:43,437 --> 00:01:44,604
Apa artinya?
32
00:01:44,688 --> 00:01:46,606
Biarkan orang mati beristirahat.
33
00:01:47,733 --> 00:01:50,193
"Seiring waktu, makam itu dilupakan,
34
00:01:50,861 --> 00:01:52,654
terkubur oleh cuaca dan tanah,
35
00:01:52,738 --> 00:01:54,906
sampai sebuah kota baru dibangun
di lokasi itu.
36
00:01:57,284 --> 00:01:58,452
Kota Vatikan."
37
00:02:20,724 --> 00:02:23,477
Shannon menulis
energi tak wajar dari tulang malaikat itu
38
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
bisa mengendalikan iblis.
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
Bahwa itu melabuhkan iblis ke dunia kita.
40
00:02:28,690 --> 00:02:30,192
Astaga.
41
00:02:31,026 --> 00:02:33,570
Dia curiga Gereja sudah tahu selama ini.
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,365
Rama, pernah dengar ini?
43
00:02:36,782 --> 00:02:37,616
Ya.
44
00:02:38,742 --> 00:02:41,953
Kesepakatan jahat
agar orang tetap bergantung pada Gereja.
45
00:02:43,330 --> 00:02:47,250
Selama ada kegelapan di dunia,
orang akan mencari cahaya pada kita.
46
00:02:48,085 --> 00:02:49,628
Aku menolak memercayainya.
47
00:02:49,711 --> 00:02:51,088
Tapi Shannon percaya.
48
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Itu masuk akal.
49
00:02:53,674 --> 00:02:56,134
Dinding makam terlalu tebal
untuk dibobol siapa pun.
50
00:02:56,218 --> 00:02:59,304
Kecuali Biarawati Pejuang
yang bisa menembusnya.
51
00:03:00,222 --> 00:03:02,015
Jika Duretti menjadi Paus,
52
00:03:02,099 --> 00:03:04,267
dia bisa memerintahkan Pembawa Halo
untuk masuk
53
00:03:04,351 --> 00:03:06,103
dan mengambil kekuatan itu untuknya.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
- Dia bisa memerintahkan itu, 'kan?
- Malah mungkin sudah.
55
00:03:09,064 --> 00:03:10,565
Tapi Shannon tak akan mau.
56
00:03:10,649 --> 00:03:13,151
Dia ingin Pembawa Halo yang tunduk.
57
00:03:13,235 --> 00:03:16,738
Maka itu, dia mengusir semua orang
yang tak setia kepadanya.
58
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Kini kau percaya?
59
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Aku masih tak mengerti
manfaat bagi Duretti
60
00:03:21,535 --> 00:03:23,161
untuk memiliki tulang itu.
61
00:03:23,245 --> 00:03:24,788
Jurnal ini menyebutkan "kendali".
62
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
"Dia yang memiliki Relik Adriel
akan menjadi Raja Iblis."
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,795
Dia bisa mempersenjatai mereka.
64
00:03:32,546 --> 00:03:35,048
Menyuruh mereka merasuki
dan menghancurkan musuhnya.
65
00:03:36,633 --> 00:03:38,718
Kita harus masuk ke makam itu
sebelum Duretti.
66
00:03:39,010 --> 00:03:42,305
Jika kita dapatkan tulangnya
dan tulisan Shannon benar,
67
00:03:42,389 --> 00:03:44,099
apa itu cukup untukmu?
68
00:03:47,310 --> 00:03:49,438
Aku rasa itu akan cukup.
69
00:03:50,230 --> 00:03:54,109
Rama, jika tulang Adriel
sungguh membuat orang percaya,
70
00:03:54,192 --> 00:03:57,279
bukankah memindahkannya
melemahkan seluruh iman Katolik?
71
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
Itulah perbedaan kita, Beatrice.
72
00:03:59,406 --> 00:04:01,324
Aku lebih pedulikan para Suster.
73
00:04:01,742 --> 00:04:04,035
- Itu tak adil.
- Coba lihat seperti ini.
74
00:04:04,119 --> 00:04:06,705
Jika kita singkirkan Duretti,
Ordo bisa kembali bersatu.
75
00:04:06,788 --> 00:04:10,667
Ava, menurut Jurnal,
dinding makam setebal 11,5 dirra.
76
00:04:11,084 --> 00:04:13,545
Itu setebal tujuh meter.
Cukup tebal untuk ditembus.
77
00:04:13,628 --> 00:04:16,006
Aku keluar masuk
ruang rahasia Shannon, ingat?
78
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Ingat saat kau terjebak
di dinding tipis Cat's Cradle?
79
00:04:18,717 --> 00:04:21,136
Aku akan berlatih. Suster Ingatan Tajam.
80
00:04:21,219 --> 00:04:23,764
Bagaimana kita akan menemukan makam ini,
81
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
yang terkubur di bawah tanah ratusan tahun
82
00:04:25,849 --> 00:04:28,852
dalam labirin katakomba kuno
di bawah Vatikan?
83
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
Kita tanya ahlinya.
84
00:04:40,030 --> 00:04:41,323
Astaga, kau kembali.
85
00:04:41,740 --> 00:04:42,574
Ya.
86
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
Kami ingin menemui Kristian Schaefer.
87
00:04:45,494 --> 00:04:48,121
Jadi, kalian ingin
aku membantu kalian masuk ke Vatikan,
88
00:04:48,205 --> 00:04:51,249
membuat perselisihanku dengan Gereja
makin besar?
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Bukan kau. Dia.
90
00:04:54,794 --> 00:04:58,507
Kamiberharap Tn. Schaefer bisa membantu
menemukan Makam Adriel.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
Dan juga bantuanmu.
92
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Aku butuh tempat berlatih.
93
00:05:02,636 --> 00:05:04,513
Kami diusir dari rumah.
94
00:05:04,596 --> 00:05:09,184
Serta batu bata untuk membangun dinding
setebal satu hingga tujuh meter.
95
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
Kami akan dapat apa?
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Jika tulangnya sekuat
yang tertulis di Jurnal,
97
00:05:14,147 --> 00:05:15,941
mungkin itu bisa mengaktifkan mesinmu.
98
00:06:04,239 --> 00:06:06,199
- Ini yang kau minta, bukan?
- Ya.
99
00:06:06,283 --> 00:06:08,451
Tidak, aku hanya terkejut.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,413
Apa kau punya tukang batu raksasa?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,707
Terima kasih, Dr. Salvius.
102
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
Semoga berhasil.
103
00:06:15,709 --> 00:06:17,711
Aku akan terus mempelajari Jurnal.
104
00:06:19,462 --> 00:06:21,298
Baiklah. Ayo kita lakukan.
105
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Bagus! Mudah.
106
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Seberapa tebal? Tiga meter.
107
00:06:31,266 --> 00:06:32,142
Satu meter.
108
00:06:32,559 --> 00:06:34,561
Tetap saja, kau tahu aku berhasil.
109
00:06:35,353 --> 00:06:36,313
Apa selanjutnya?
110
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Aku mengakses arsip digital Vatikan
dari jarak jauh,
111
00:06:39,482 --> 00:06:41,568
menyusunnya di pengolah data kami,
112
00:06:41,651 --> 00:06:44,738
memetakan sebagian katakomba
di bawah Vatikan.
113
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
Jadi, di mana makamnya?
114
00:06:46,448 --> 00:06:50,785
Para peneliti hanya bisa
mengidentifikasi 37 persen makam.
115
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Tapi tak ada Makam Adriel.
116
00:06:54,289 --> 00:06:56,166
Kita ambil saja risiko.
117
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
- Kita cari saat kita di sana.
- Itu bisa berbulan-bulan.
118
00:07:00,045 --> 00:07:04,049
Keluarga Medici memesan peta Nekropolis
saat Vatikan dibangun.
119
00:07:04,924 --> 00:07:07,636
Itu mungkin mengidentifikasi
keberadaan makam,
120
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
tapi peta itu dipinjamkan
dan dicuri puluhan tahun lalu.
121
00:07:14,351 --> 00:07:18,063
- Bisa kau gambarkan petanya?
- Aku tahu rupanya, tapi itu hilang.
122
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Kau harus mengenal pasar gelap
untuk mulai mencarinya.
123
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
Sepertinya...
124
00:07:33,411 --> 00:07:34,621
aku bisa membantu.
125
00:07:57,227 --> 00:07:59,646
Gantikan para Suster di pos dua dan enam.
126
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
Suruh mereka beristirahat.
127
00:08:01,064 --> 00:08:03,692
Aku ingin mereka segar
untuk giliran berikutnya.
128
00:08:03,775 --> 00:08:05,527
Apa para pengkhianat akan kembali?
129
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
Kita hanya bisa berharap.
130
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Ada orang di sana?
131
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Dia tak selama ini di dinding dua blok.
132
00:09:01,291 --> 00:09:02,709
Haruskah kita khawatir?
133
00:09:10,592 --> 00:09:11,676
Ava!
134
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
- Aku ketakutan.
- Apa yang terjadi di sana?
135
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
Pada dasarnya,
itu menyebalkan setelah beberapa meter.
136
00:09:20,518 --> 00:09:22,479
Aku bingung dan mundur.
137
00:09:23,229 --> 00:09:26,775
Seolah-olah aku benda padat
dan temboknya menembusku.
138
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Seperti menembus sirup atau semacamnya.
139
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
Tapi aku selalu bisa merasakan
massa batu di sekelilingku.
140
00:09:36,076 --> 00:09:40,622
Makin lama aku di sana, itu makin terasa
mencoba mengalir dan mengisi ruangku.
141
00:09:41,164 --> 00:09:42,123
Untuk meremukkanku.
142
00:09:44,125 --> 00:09:46,503
Bagaimana jika kucarikan cara memandumu?
143
00:09:47,712 --> 00:09:49,172
Aku bisa membantumu.
144
00:09:56,554 --> 00:09:58,223
Kristian bilang pasar gelap.
145
00:09:58,640 --> 00:10:01,518
Ini seperti tempat orang tua Beatrice
membeli lukisan.
146
00:10:02,102 --> 00:10:04,104
Ada orang di sini yang bisa membantu kita.
147
00:10:05,104 --> 00:10:08,650
Dia punya ingatan tajam
tentang setiap artefak curiannya.
148
00:10:09,108 --> 00:10:10,610
Bagaimana kau kenal dia?
149
00:10:11,027 --> 00:10:12,070
Dari kehidupan lain.
150
00:10:14,781 --> 00:10:15,615
Tunggu di sini.
151
00:10:16,991 --> 00:10:17,909
Tidak.
152
00:10:18,535 --> 00:10:19,410
Baik.
153
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Ikuti petunjukku.
154
00:10:41,975 --> 00:10:43,142
Itu cukup seksi.
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
Aku mencari Esteban.
156
00:10:47,730 --> 00:10:48,982
Maaf. Tutup.
157
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Dengar, Tuan...
158
00:10:49,983 --> 00:10:51,317
Katakan saja Vincent datang.
159
00:10:52,402 --> 00:10:53,361
Enyahlah.
160
00:10:57,323 --> 00:10:58,241
Ke arah mana?
161
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
Apa yang terjadi?
162
00:11:01,411 --> 00:11:03,204
- Halo, Esteban.
- Vicente.
163
00:11:03,288 --> 00:11:04,164
Pergi.
164
00:11:05,123 --> 00:11:06,666
Aku mencari barang langka.
165
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Tentu saja.
166
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
Silakan.
167
00:11:18,720 --> 00:11:19,762
Pelacak GPS.
168
00:11:21,431 --> 00:11:22,640
Dan penyuara kuping?
169
00:11:22,724 --> 00:11:26,227
Aku tak yakin ini berfungsi
di dalam beton.
170
00:11:30,565 --> 00:11:31,566
Bisa dengar aku?
171
00:11:31,900 --> 00:11:32,734
Ya.
172
00:11:32,984 --> 00:11:34,110
Aku di sebelahmu.
173
00:11:35,612 --> 00:11:37,488
Hanya dengan itu, aku akan taklukkan ini.
174
00:11:41,784 --> 00:11:44,162
Baru satu meter. Terus lurus.
175
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Kau berhenti bergerak.
176
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Aku tersesat.
177
00:11:53,046 --> 00:11:55,214
Ambil dua langkah ke arah mana pun.
178
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Putar 90 derajat ke kanan dan teruskan.
179
00:11:58,635 --> 00:12:00,762
Aku ingin keluar. Keluarkan aku!
180
00:12:00,845 --> 00:12:01,930
Sedikit lagi.
181
00:12:02,764 --> 00:12:03,806
Kau pasti bisa.
182
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Ava?
183
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
Ava?
184
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Tak apa-apa.
185
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Kau berhasil.
186
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Terima kasih.
187
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Entah apa yang terjadi. Rasanya...
188
00:12:25,370 --> 00:12:26,913
Makin lama aku di sana, aku...
189
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
Kau kehilangan kekuatan.
190
00:12:28,957 --> 00:12:30,291
Kau menguras energi Halo.
191
00:12:30,750 --> 00:12:33,378
Sayangnya, dalam kasus ini,
jika kau kehilangan itu...
192
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Aku terjebak di dinding.
193
00:12:35,838 --> 00:12:36,756
Ya.
194
00:12:38,007 --> 00:12:41,344
Butuh lebih banyak energi
untuk menembus tujuh meter.
195
00:12:41,803 --> 00:12:44,514
Aku bisa meningkatkan
produksi energi Halo sebelumnya.
196
00:12:44,597 --> 00:12:47,475
Ya, dengan menyalakanku
seperti pohon Natal.
197
00:12:47,976 --> 00:12:50,186
Tak mungkin aku bisa berjalan
saat disetrum.
198
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Ava.
199
00:12:54,774 --> 00:12:55,608
Lilith.
200
00:12:58,945 --> 00:13:00,238
Kau dehidrasi.
201
00:13:01,030 --> 00:13:02,615
Istirahat beberapa hari akan cukup.
202
00:13:02,949 --> 00:13:03,783
Terima kasih.
203
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
- Dr. Salvius, boleh kami...
- Tentu saja.
204
00:13:14,419 --> 00:13:16,004
Bagaimana ini mungkin?
205
00:13:17,296 --> 00:13:18,965
Kita adakan pemakaman untuknya.
206
00:13:20,717 --> 00:13:22,719
Kenapa semua orang berpikir
aku sudah mati?
207
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
Apa hal terakhir yang kau ingat?
208
00:13:33,062 --> 00:13:34,397
Aku di gudang...
209
00:13:35,481 --> 00:13:36,524
bersama Mary.
210
00:13:38,026 --> 00:13:40,570
Kami berusaha menangkap Ava,
tapi Tarask muncul.
211
00:13:45,575 --> 00:13:46,409
Lalu...
212
00:13:48,745 --> 00:13:50,121
Aku pasti pingsan.
213
00:13:51,456 --> 00:13:54,042
Hal berikut yang aku ingat,
aku berada di Cat's Cradle.
214
00:14:00,340 --> 00:14:01,632
Kau tahu sesuatu.
215
00:14:02,467 --> 00:14:03,426
Bicaralah.
216
00:14:04,844 --> 00:14:08,139
Mary bilang Tarask menangkapmu.
217
00:14:09,057 --> 00:14:11,559
Cakarnya menembusmu.
218
00:14:13,853 --> 00:14:16,689
- Dia bilang ia menyeretmu...
- Kami pikir kau sudah tiada.
219
00:14:36,376 --> 00:14:38,252
Tuhan menghidupkanmu kembali.
220
00:14:42,423 --> 00:14:43,341
Ada apa?
221
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Siapa pemiliknya sekarang?
222
00:14:56,312 --> 00:14:59,649
Itu bertahun-tahun lalu. Aku tak ingat.
223
00:15:01,776 --> 00:15:03,027
Kau tak ingat?
224
00:15:03,111 --> 00:15:03,945
Ya.
225
00:15:05,113 --> 00:15:06,280
Akhirnya...
226
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
ingatanmu yang terkenal akhirnya gagal.
227
00:15:19,043 --> 00:15:19,961
Ini dia.
228
00:15:20,920 --> 00:15:22,088
Peta Medici.
229
00:15:22,964 --> 00:15:24,674
Sudah berganti pemilik beberapa kali.
230
00:15:25,258 --> 00:15:27,009
Kini dimiliki kolektor pribadi.
231
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Nama dan alamatnya.
232
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
Seharusnya kau tetap di mobil.
233
00:15:37,395 --> 00:15:39,313
Seharusnya kau jujur kepadaku.
234
00:15:49,240 --> 00:15:50,116
Ava.
235
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Hei.
236
00:15:52,326 --> 00:15:53,870
Ya, aku hanya... Aku...
237
00:15:54,787 --> 00:15:56,038
Bagaimana keadaannya?
238
00:15:57,123 --> 00:15:59,000
Hidup, entah bagaimana.
239
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
Bagus.
240
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Bagus.
241
00:16:03,546 --> 00:16:04,797
Kau harus menemuinya.
242
00:16:05,423 --> 00:16:08,217
Ya, tapi dia mungkin perlu istirahat,
jadi...
243
00:16:08,301 --> 00:16:09,969
Dia memanggil namamu.
244
00:16:12,430 --> 00:16:13,764
Apa yang kau takutkan?
245
00:16:15,683 --> 00:16:19,312
Pertama, terakhir kali melihatnya,
dia mencoba membunuhku.
246
00:16:20,438 --> 00:16:22,773
Kedua, dia mengorbankan dirinya untukku.
247
00:16:23,107 --> 00:16:25,401
Dia menghalangi monster itu
dan berkorban untukku,
248
00:16:25,484 --> 00:16:26,486
dan aku...
249
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Aku tak tahu harus berkata apa.
250
00:16:41,709 --> 00:16:42,668
Dia tidur.
251
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
Bagus.
252
00:16:44,962 --> 00:16:45,922
Temani dia.
253
00:16:46,297 --> 00:16:47,215
Baiklah.
254
00:16:48,382 --> 00:16:50,468
Aku menemukan cerita ini di Jurnal.
255
00:16:51,010 --> 00:16:52,303
Aku rasa ini bisa membantu.
256
00:17:00,311 --> 00:17:02,897
Ini kisah Biarawati Pejuang
bernama Suster Melanie.
257
00:17:05,149 --> 00:17:08,361
"Aku menjadi Biarawati Pejuang
di musim panas 1942,
258
00:17:08,903 --> 00:17:11,614
setelah kabur
dari Kamp Kerja Paksa Dachau."
259
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
Tunggu, bagaimana mungkin
dia Yahudi dan biarawati?
260
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
Mereka memersekusi orang lain
karena berbeda.
261
00:17:20,248 --> 00:17:21,499
Bukan hanya orang Yahudi.
262
00:17:23,334 --> 00:17:24,293
Dia homoseksual.
263
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Astaga.
264
00:17:27,129 --> 00:17:28,965
Nazi menyebalkan.
265
00:17:32,260 --> 00:17:33,970
"Saat kembali ke Prancis,
266
00:17:34,053 --> 00:17:37,515
Bunda Superion bilang
Nazi di luar batasan misi kita.
267
00:17:38,391 --> 00:17:40,685
Dia berkata kemarahanku
berasal dari kebencian.
268
00:17:41,018 --> 00:17:42,979
Kebencian bukan dalam yurisdiksi kita."
269
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
Tunggu. Kau menerjemahkannya
dari bahasa Prancis?
270
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Perhatikan.
271
00:17:47,733 --> 00:17:49,193
Keren. Bacalah.
272
00:17:52,822 --> 00:17:53,906
"Tapi semalam,
273
00:17:54,490 --> 00:17:57,660
aku melewati sekelompok perwira Nazi
yang berkeliaran di pub Prancis.
274
00:17:58,369 --> 00:18:01,455
Entah apa yang akan aku lakukan,
tapi aku masuk.
275
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Seorang letnan Nazi
memintaku berdansa dengannya.
276
00:18:06,377 --> 00:18:07,545
Saat aku menolak,
277
00:18:08,254 --> 00:18:09,463
dia menarik tanganku
278
00:18:10,131 --> 00:18:12,508
dan melihat nomor yang mereka tato
di Dachau.
279
00:18:14,427 --> 00:18:15,678
Aku biarkan dia melihatnya.
280
00:18:16,721 --> 00:18:18,222
Aku ingin dia melihatnya.
281
00:18:19,682 --> 00:18:21,475
Dia menatapku seolah-olah aku hama.
282
00:18:23,269 --> 00:18:25,187
'Yahudi,' ejeknya.
283
00:18:27,356 --> 00:18:28,649
'Bukan,' jawabku.
284
00:18:31,694 --> 00:18:32,528
'Lesbian.'"
285
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
"Lesbian."
286
00:18:35,698 --> 00:18:37,533
"Teman-temannya mendekatiku.
287
00:18:38,326 --> 00:18:41,537
- Aku menebas mereka dengan Pedang Suci."
- Ya, bagus!
288
00:18:43,164 --> 00:18:44,790
"Tapi Bunda Superion benar.
289
00:18:46,667 --> 00:18:48,628
Setiap tebasan adalah kebencian.
290
00:18:50,755 --> 00:18:53,716
Kebencian karena mereka membuatku takut
menjadi diri sendiri.
291
00:18:55,760 --> 00:18:58,012
Jadi, aku mengamuk
dalam semburan darah mereka
292
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
sampai si letnan mengarahkan pistolnya
kepadaku.
293
00:19:02,475 --> 00:19:03,809
Aku tak bisa menggapainya.
294
00:19:05,853 --> 00:19:08,230
Dia bilang akan mengembalikanku ke kamp.
295
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Aku tak bisa jelaskan hal berikutnya.
296
00:19:13,361 --> 00:19:16,656
Saat memikirkan kembali ke kamp,
aku merasakan rasa takut,
297
00:19:16,739 --> 00:19:17,948
merasakan kebencian,
298
00:19:18,240 --> 00:19:19,492
melampaui rasa sakit.
299
00:19:20,493 --> 00:19:22,703
Halo bercahaya menyilaukan,
memancarkan ledakan
300
00:19:22,787 --> 00:19:24,872
yang belum pernah aku alami.
301
00:19:26,123 --> 00:19:27,917
Peluru Nazi meleleh,
302
00:19:28,000 --> 00:19:30,628
bersama dengan pistolnya, dagingnya,
303
00:19:31,337 --> 00:19:32,963
dan sebagian besar dinding.
304
00:19:34,924 --> 00:19:38,552
Aku terjatuh ke reruntuhan pub
yang hancur, energiku terkuras.
305
00:19:40,096 --> 00:19:43,349
Aku tak mengerti apa yang membuatku
bisa membangkitkan energi itu.
306
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
Tapi saat itu,
307
00:19:46,852 --> 00:19:48,354
aku merasa tak terkekang.
308
00:19:49,772 --> 00:19:50,773
Tanpa beban.
309
00:19:53,150 --> 00:19:54,819
Akhirnya aku merasa normal."
310
00:20:15,798 --> 00:20:17,383
Aku mencoba memberitahumu.
311
00:20:17,842 --> 00:20:20,553
Aku bersumpah melupakan masa laluku.
Sepenuhnya.
312
00:20:20,636 --> 00:20:23,097
Mungkin tato itu bukan ide bagus.
313
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Seharusnya kau yang paling paham
rasanya menyesal.
314
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
Kau tahu aku mengerti. Itu maksudku.
315
00:20:36,819 --> 00:20:38,195
Kau mau membicarakannya?
316
00:20:39,321 --> 00:20:41,157
Tidak. Tak apa-apa. Aku...
317
00:20:43,451 --> 00:20:46,203
Kisah hebat Biarawati Pejuang
yang mengamuk
318
00:20:46,287 --> 00:20:48,122
membuatmu menangis
bukanlah apa-apa?
319
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Kebodohanmu kadang menjatuhkan semangat.
320
00:20:51,709 --> 00:20:52,543
Hei.
321
00:20:53,127 --> 00:20:54,628
Apa... Ada apa?
322
00:20:54,712 --> 00:20:57,047
Seperti biasa, kau melewatkan intinya.
323
00:20:58,299 --> 00:21:00,676
Suster Melanie terhubung
ke hal penting dalam jiwanya
324
00:21:02,553 --> 00:21:04,346
dan itu memperkuat energi Halo.
325
00:21:04,430 --> 00:21:08,267
Jika ingin lewati dinding tebal itu,
akses rasa sakit pribadimu.
326
00:21:10,227 --> 00:21:12,563
Baiklah, tapi kenapa kau marah padaku?
327
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Aku tak marah padamu.
328
00:21:21,530 --> 00:21:22,615
Maaf.
329
00:21:23,699 --> 00:21:24,617
Aku minta maaf.
330
00:21:26,368 --> 00:21:27,328
Bukan salahmu.
331
00:21:30,790 --> 00:21:32,500
Salah semua orang selain kau.
332
00:21:34,001 --> 00:21:35,461
Sepanjang hidupku,
333
00:21:35,544 --> 00:21:38,172
orang mencoba membuatku
menjadi sesuatu yang bukan diriku.
334
00:21:40,591 --> 00:21:42,092
Untuk membuatku "normal",
335
00:21:43,385 --> 00:21:46,055
atau setidaknya "bisa diterima".
336
00:21:48,098 --> 00:21:52,019
Aku menjadi ahli dalam banyak hal
hanya agar aku tetap punya nilai,
337
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
terlepas dari kekuranganku,
338
00:21:54,855 --> 00:21:56,982
atau yang diajarkan kepadaku
sebagai kekurangan.
339
00:21:59,944 --> 00:22:01,570
Tentu aku berusaha membaur.
340
00:22:03,197 --> 00:22:05,824
Tapi saat kita dihukum
hanya karena berbeda...
341
00:22:08,494 --> 00:22:10,412
kita mulai membenci diri kita.
342
00:22:13,832 --> 00:22:15,084
Dan yang kita cintai.
343
00:22:17,044 --> 00:22:18,796
Apa yang seharusnya membahagiakan...
344
00:22:21,382 --> 00:22:22,800
membuat kita menderita.
345
00:22:29,098 --> 00:22:31,183
Rasa sakitlah
yang menjadikanku Suster Pejuang.
346
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
Jangan benci dirimu.
347
00:22:40,776 --> 00:22:42,027
Dirimu itu indah.
348
00:22:49,159 --> 00:22:50,578
Aku prihatin atas kepedihanmu.
349
00:22:53,872 --> 00:22:54,832
Jangan.
350
00:22:58,043 --> 00:23:00,129
Sebab kini kita harus terhubung
ke kepedihanmu.
351
00:23:06,552 --> 00:23:09,680
Matikan alarm, masuk, cari peta, keluar.
352
00:23:10,514 --> 00:23:14,518
Tidak. Tak ada cukup waktu untuk mencari
di tempat besar seperti ini.
353
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
Kita butuh pemandu.
354
00:23:22,318 --> 00:23:23,152
Baiklah.
355
00:23:52,014 --> 00:23:55,684
Peta Medici dari katakomba Vatikan,
di mana itu?
356
00:24:07,488 --> 00:24:09,198
Aku tak tahu itu curian.
357
00:24:09,281 --> 00:24:10,950
Itu sebabnya kau menyembunyikannya.
358
00:24:21,210 --> 00:24:22,086
Sekarang apa?
359
00:24:23,087 --> 00:24:24,046
Kita tunggu.
360
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
Ada apa?
361
00:24:33,972 --> 00:24:37,101
Hanya... kabur dari Beatrice.
362
00:24:38,560 --> 00:24:39,520
Semoga berhasil.
363
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Ava.
364
00:24:55,953 --> 00:24:56,829
Hei.
365
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Aku senang kau kembali.
366
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Benarkah?
367
00:25:05,546 --> 00:25:06,380
Entahlah.
368
00:25:19,143 --> 00:25:20,477
Aku berutang nyawa padamu.
369
00:25:23,564 --> 00:25:24,815
Kau bagian dari kami.
370
00:25:25,983 --> 00:25:29,194
Seharusnya aku bertarung di sisimu,
bukan melawanmu.
371
00:25:30,654 --> 00:25:33,490
Aku biarkan Duretti memanipulasiku,
dan aku mengabaikan...
372
00:25:34,742 --> 00:25:35,868
tanggung jawabku.
373
00:25:38,078 --> 00:25:39,288
Bisakah kau memaafkanku?
374
00:25:43,417 --> 00:25:44,418
Baru saja aku maafkan.
375
00:25:52,050 --> 00:25:53,927
Aku senang kau tak mati lagi.
376
00:25:54,928 --> 00:25:55,804
Sama.
377
00:26:11,445 --> 00:26:13,197
KRISTIAN: BENAR ITU PETANYA
378
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
Baiklah.
379
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
Transaksi kita selesai.
380
00:26:24,833 --> 00:26:26,460
Baru melewati titik tengah.
381
00:26:27,419 --> 00:26:28,378
Bagus.
382
00:26:29,713 --> 00:26:30,923
Seberapa jauh aku?
383
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
Tiga meter.
384
00:26:32,174 --> 00:26:34,092
Sial!
385
00:26:34,176 --> 00:26:35,219
Konsentrasi.
386
00:26:35,803 --> 00:26:37,638
Dinding ini adalah ketakutanmu.
387
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
Ini kepedihan terdalammu.
388
00:26:41,016 --> 00:26:42,392
Kenapa tak bisa menembusnya?
389
00:26:42,726 --> 00:26:43,894
Apa yang menghentikanmu?
390
00:26:45,104 --> 00:26:46,355
Aku tak punya cukup energi.
391
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
- Bukan itu.
- Itu ketakutanku.
392
00:26:48,190 --> 00:26:49,817
Itu batasan fisik.
393
00:26:50,818 --> 00:26:51,902
Ini bukan soal jiwamu.
394
00:26:51,985 --> 00:26:53,612
Ya, ini soal jiwaku!
395
00:26:53,695 --> 00:26:56,156
Karena jika aku menguras energi Halo,
aku akan lumpuh.
396
00:26:57,866 --> 00:26:59,284
Itu yang kau takutkan.
397
00:27:00,619 --> 00:27:01,495
Kelumpuhan.
398
00:27:02,371 --> 00:27:04,039
Bukan itu yang aku takutkan.
399
00:27:04,540 --> 00:27:06,041
Tapi aku takut sendirian.
400
00:27:07,751 --> 00:27:10,087
Ditinggalkan di ranjang tanpa tempat...
401
00:27:12,172 --> 00:27:13,132
Tanpa siapa pun.
402
00:27:13,215 --> 00:27:15,092
Tapi itu tak akan pernah terjadi.
403
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
Tak masalah jika kau
penderita quadriplegia,
404
00:27:18,720 --> 00:27:20,222
dipenuhi bisul,
405
00:27:20,305 --> 00:27:21,765
atau bawel.
406
00:27:22,933 --> 00:27:24,226
Kau masih punya kami.
407
00:27:25,394 --> 00:27:27,646
Kami tak akan meninggalkanmu.
408
00:27:28,647 --> 00:27:29,565
Kau serius?
409
00:27:30,107 --> 00:27:31,316
Kau tahu aku serius.
410
00:27:34,862 --> 00:27:35,696
Ava?
411
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Hampir enam meter.
412
00:27:39,950 --> 00:27:40,826
Enam meter.
413
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Sedikit lagi.
414
00:27:43,537 --> 00:27:44,538
Lewat enam meter.
415
00:27:50,836 --> 00:27:51,712
Kau berhasil.
416
00:27:58,635 --> 00:27:59,928
Semua berkat dirimu.
417
00:28:05,601 --> 00:28:08,395
Energi Halo hampir habis.
418
00:28:09,605 --> 00:28:10,814
Kita harus terus menguji.
419
00:28:11,315 --> 00:28:15,068
Cari tahu berapa lama itu terisi ulang
agar kami bisa mengeluarkanmu dari makam.
420
00:28:17,362 --> 00:28:19,072
Kau mau mencoba lagi?
421
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Ya.
422
00:28:22,242 --> 00:28:23,994
Aku akan membimbingmu setiap saat.
423
00:28:43,680 --> 00:28:44,848
Aku masih kecil saat itu.
424
00:28:46,099 --> 00:28:47,768
Kurir narkoba untuk kartel.
425
00:28:49,519 --> 00:28:52,814
Hebat, cepat, pandai menutup mulut.
426
00:28:54,816 --> 00:28:57,819
Seiring waktu, mereka mempromosikanku
menjadi tukang pukul.
427
00:28:59,905 --> 00:29:01,698
Uangnya memabukkan.
428
00:29:02,866 --> 00:29:04,952
Pekerjaannya buruk, tapi memuaskan.
429
00:29:05,035 --> 00:29:07,246
Semoga Tuhan memaafkanku,
aku menyukainya.
430
00:29:09,873 --> 00:29:11,291
Sampai aku mendapat pencerahan.
431
00:29:13,502 --> 00:29:15,796
Saat aku bergabung dengan Ordo, aku...
432
00:29:16,505 --> 00:29:19,049
Aku yakin aku menemukan jawaban.
433
00:29:21,093 --> 00:29:23,303
Kegelapan dalam diriku pasti ulah iblis.
434
00:29:24,638 --> 00:29:27,599
Tapi Biarawati Pejuang pertama
yang memeriksaku melihat kebenaran.
435
00:29:28,475 --> 00:29:29,977
Tak ada iblis di tubuhku.
436
00:29:30,185 --> 00:29:31,061
Itu memang...
437
00:29:32,437 --> 00:29:33,355
sifatku.
438
00:29:39,361 --> 00:29:42,489
Kini aku takut
meski kita hancurkan tulangnya, dan...
439
00:29:45,909 --> 00:29:48,453
kita menyingkirkan dunia iblis,
440
00:29:48,537 --> 00:29:51,164
kegelapan itu,
sifat gelapku akan tetap ada.
441
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
Aku tak ingin kau melihatku seperti ini.
442
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
Kau tak akan bermain seharian, 'kan?
443
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Aku menerima permintaan.
444
00:30:21,695 --> 00:30:23,405
Aku minta ketenangan.
445
00:30:31,997 --> 00:30:33,165
Kau tampak pucat.
446
00:30:34,207 --> 00:30:35,500
Bagaimana perasaanmu?
447
00:30:35,709 --> 00:30:37,377
Seperti pergi ke Neraka dan kembali.
448
00:30:39,838 --> 00:30:41,798
Sungguh, aku akan baik-baik saja.
449
00:30:42,549 --> 00:30:44,718
Ibuku dari Inverness, di Highlands.
450
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
Inilah daftar obat-obatannya,
451
00:30:47,804 --> 00:30:50,432
wiski, doa, dan teh jelatang.
452
00:31:05,906 --> 00:31:06,740
Lihat?
453
00:31:06,823 --> 00:31:08,158
Sudah membaik.
454
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Ibuku ahlinya.
455
00:31:14,539 --> 00:31:16,166
Menurutmu apa yang akan terjadi?
456
00:31:17,626 --> 00:31:18,543
Kepada kita?
457
00:31:19,169 --> 00:31:20,504
Kepada Ordo?
458
00:31:26,843 --> 00:31:28,011
Kita akan baik-baik saja.
459
00:31:29,346 --> 00:31:30,597
Kita akan dapat solusinya.
460
00:31:31,431 --> 00:31:32,390
Selalu begitu.
461
00:31:37,354 --> 00:31:38,563
Ada apa?
462
00:31:40,857 --> 00:31:41,983
Aku baik-baik saja.
463
00:31:42,442 --> 00:31:43,652
Aku akan baik-baik saja.
464
00:32:51,011 --> 00:32:53,722
Aku menemukan makamnya.
Tiga lantai di bawah tanah.
465
00:32:53,805 --> 00:32:57,100
Sebagian besar area ini
dibangun selama Zaman Kedua,
466
00:32:57,184 --> 00:32:59,936
- di bawah Paus Konstantinus. Tapi...
- Bisa tunjukkan saja?
467
00:33:01,313 --> 00:33:02,189
Di sini.
468
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
Makam Adriel.
469
00:33:06,484 --> 00:33:07,777
Terima kasih atas bantuanmu.
470
00:33:08,445 --> 00:33:10,614
Bagaimana kau bisa temukan petanya?
471
00:33:12,741 --> 00:33:14,659
Itu sebabnya aku membawa bedil.
472
00:33:26,004 --> 00:33:26,880
Kau tampak bahagia.
473
00:33:30,884 --> 00:33:32,302
Karena dia kembali.
474
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Siapa?
475
00:33:35,055 --> 00:33:35,889
Ava.
476
00:33:36,598 --> 00:33:38,725
Aku merasa lebih baik saat dia di dekatku.
477
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Ada apa, Bu?
478
00:33:48,151 --> 00:33:49,653
Aku hanya mencemaskanmu.
479
00:33:55,408 --> 00:33:56,910
Maaf aku membuatmu cemas.
480
00:33:59,204 --> 00:34:01,581
Tidak, seorang ibu wajar jika khawatir.
481
00:34:02,540 --> 00:34:03,500
Kau tahu kenapa?
482
00:34:04,668 --> 00:34:07,712
Sebab saat kau sangat mencintai seseorang,
483
00:34:07,796 --> 00:34:10,757
kau ingin melakukan apa pun
untuk melindunginya.
484
00:34:12,133 --> 00:34:13,343
Aku tahu itu.
485
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Bagus.
486
00:34:17,264 --> 00:34:18,431
Karena aku punya berita.
487
00:34:20,892 --> 00:34:22,352
Kami menemukan pintu satunya.
488
00:34:30,235 --> 00:34:32,028
Itu akan mengubah segalanya.
489
00:35:17,365 --> 00:35:18,283
Halo?
490
00:35:21,161 --> 00:35:22,370
Kau Suster Shannon.
491
00:35:26,041 --> 00:35:27,292
Andai aku mengenalmu.
492
00:35:29,461 --> 00:35:31,921
Kita semua akan bertemu pada akhirnya.
493
00:35:33,673 --> 00:35:35,342
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
494
00:35:39,137 --> 00:35:40,472
Kau meninggalkan ini untukku.
495
00:35:44,809 --> 00:35:45,727
Bukan untukmu.
496
00:35:46,686 --> 00:35:47,646
Tapi untuk penerusku.
497
00:35:49,105 --> 00:35:50,482
Kau sudah baca catatan mereka.
498
00:35:52,901 --> 00:35:54,235
Baru sedikit, sejauh ini.
499
00:35:56,571 --> 00:35:57,781
Ada banyak sekali.
500
00:35:58,114 --> 00:35:59,032
Ya.
501
00:36:00,658 --> 00:36:02,160
Tapi kisah mereka pendek.
502
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Begitu banyak janji yang tak terpenuhi.
503
00:36:09,876 --> 00:36:11,795
Begitu banyak kehidupan
yang tak dinikmati.
504
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Untuk apa?
505
00:36:17,092 --> 00:36:18,009
Maksudku...
506
00:36:19,052 --> 00:36:21,471
Aku masih coba memahami semua ini,
tapi...
507
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
menyingkirkan dunia iblis, bukan?
508
00:36:25,975 --> 00:36:27,268
Halo adalah beban.
509
00:36:29,813 --> 00:36:31,981
Terlalu besar untuk ditanggung satu orang.
510
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
Aku merasa sendirian.
511
00:36:37,278 --> 00:36:39,114
Tapi melaluinya, aku menemukan keluarga.
512
00:36:40,240 --> 00:36:41,199
Aku juga.
513
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Aku rasa.
514
00:36:45,328 --> 00:36:49,332
Keluarga yang mati, satu demi satu,
di depan mataku.
515
00:36:51,501 --> 00:36:52,585
Untuk misi.
516
00:37:07,726 --> 00:37:08,810
Apa yang terjadi?
517
00:37:10,103 --> 00:37:11,062
Ada apa?
518
00:37:11,646 --> 00:37:12,522
Bisa aku bantu?
519
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
Ada yang bisa aku bantu?
Aku harus bagaimana?
520
00:37:16,151 --> 00:37:17,193
...bagaimana?
521
00:37:17,277 --> 00:37:18,695
Kita harus hentikan ini.
522
00:37:20,947 --> 00:37:21,823
Apa?
523
00:37:23,575 --> 00:37:24,993
Kita perlu rencana baru.
524
00:37:39,841 --> 00:37:40,884
Mundur!
525
00:37:41,426 --> 00:37:42,469
Biar aku bantu.
526
00:37:42,552 --> 00:37:44,596
Tak bisa. Tidak soal ini.
527
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Tolong katakan kau mau apa.
528
00:37:47,891 --> 00:37:50,310
Aku ingin tahu
apa Halo bisa menghancurkan Divinium.
529
00:37:50,852 --> 00:37:52,687
- Kenapa?
- Karena jika bisa,
530
00:37:52,770 --> 00:37:54,731
mungkin aku bisa
menghancurkan Relik Adriel.
531
00:37:54,814 --> 00:37:56,483
Bukan itu rencananya.
532
00:37:56,566 --> 00:37:57,734
Kita punya rencana.
533
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Kita temukan tulangnya,
mengekspos Duretti, Ordo kembali bertugas.
534
00:38:00,862 --> 00:38:02,447
Itulah masalahnya.
535
00:38:02,906 --> 00:38:05,325
Biarawati Pejuang mati, satu demi satu...
536
00:38:06,159 --> 00:38:07,786
Siapa yang berikutnya? Kau?
537
00:38:10,205 --> 00:38:11,039
Kau?
538
00:38:14,334 --> 00:38:15,835
Jika Shannon benar
539
00:38:15,919 --> 00:38:18,421
dan Relik Adriel menjaga iblis
tetap di Bumi,
540
00:38:18,505 --> 00:38:20,215
kita harus menghancurkan tulangnya.
541
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
Tak ada iblis lagi.
542
00:38:22,800 --> 00:38:24,260
Atau Biarawati Pejuang.
543
00:38:26,137 --> 00:38:27,639
Siklus kematian berakhir.
544
00:38:29,349 --> 00:38:30,725
Kita bisa hentikan ini.
545
00:38:32,852 --> 00:38:34,354
Aku bisa hentikan ini.
546
00:38:45,114 --> 00:38:47,075
Aku akan menjadi
Biarawati Pejuang terakhir.
547
00:40:49,197 --> 00:40:51,240
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus