1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,013 ‎우리가 찾는 답은 여기 있어요 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 ‎첫 번째 부분은 ‎라틴어로 적혀 있죠 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,935 ‎읽을 줄 아는 분? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 ‎사립 학교 다닌 사람은 다르네 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,233 ‎나도 라틴어 하고 싶다 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 ‎'천사 아드리엘의 죽음 이야기' 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,197 ‎'최초의 워리어 넌으로서' 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 ‎'아레알라는 ‎십자검 결사를 창설해' 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 ‎'독실한 여성들을 모집했다' 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 ‎'신념을 위해 ‎기꺼이 싸우고 죽을 자들을' 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 ‎멈춰 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 ‎'천사 아드리엘은 ‎아레알라를 자랑스러워했다' 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,755 ‎'하나 신성한 헤일로를 내준 그는 ‎인간으로 살고' 15 00:00:46,838 --> 00:00:47,964 ‎'죽어야 했다' 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 ‎'그의 유해는 네크로폴리스 심장부 ‎명예의 무덤에 안치되었다' 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 ‎'고대 망자들의 도시 말이다' 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 ‎'수십 년간 아드리엘의 무덤은 ‎어마어마한 힘을 내뿜었고' 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 ‎'이곳은 곧 순례지가 되었다' 20 00:01:02,771 --> 00:01:06,191 ‎'병자와 죽어가는 이들이 ‎이곳을 찾아 치유되었다고 한다' 21 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 ‎'용솟음치는 힘을 느낀 이들이' 22 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 ‎'그 무지막지한 힘으로 ‎경쟁자를 물리치기도 했다' 23 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 ‎'무덤이 내뿜는 힘은 ‎선하게도 악하게도 쓰였다' 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 ‎'성지로서의 명성은 ‎날로 높아져만 갔다' 25 00:01:19,746 --> 00:01:22,290 ‎'그러나 수녀들은 ‎일반인이 감당하기에' 26 00:01:22,373 --> 00:01:24,626 ‎'그 초자연적 에너지가 ‎지나치게 강하다고 여겼다' 27 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 ‎'수녀들은 아드리엘의 유해를 ‎웅장한 석조 지하실로 옮겼고' 28 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 ‎'문이 있는 곳은 ‎거대한 바위로 막아' 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 ‎'천사의 안식처를 ‎영원히 봉인하였다' 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 ‎'도굴꾼을 겁주기 위해' 31 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‎'경고문을 돌에 새기기도 하였다' 32 00:01:40,975 --> 00:01:42,560 ‎'에트 데풍크티스 레퀴엠' 33 00:01:43,436 --> 00:01:44,312 ‎그게 무슨 뜻이에요? 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,231 ‎'망자를 쉬게 하라' 35 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 ‎'시간이 흐르면서 ‎무덤은 잊혀 갔고' 36 00:01:50,860 --> 00:01:52,654 ‎'비바람과 흙먼지에 파묻혔다' 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 ‎'그리고 그 위로 ‎새로운 도시가 생겨났다' 38 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 ‎'바티칸 시국' 39 00:02:20,723 --> 00:02:23,601 ‎섀넌은 천사의 유골이 내뿜는 ‎비정상적인 기운이 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 ‎악마를 제어할 수 있다고 썼어요 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,606 ‎실은 그게 이 세상에 ‎악마를 붙잡아 두는 힘이라고요 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 ‎젠장 43 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 ‎섀넌은 교회가 ‎내내 알고 있었다고 의심했어요 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 ‎신부님, 들어보신 적 있나요? 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎그래 46 00:02:38,741 --> 00:02:41,536 ‎인간을 교회에 의지하게 하는 ‎악마의 거래가 있다고 했네 47 00:02:43,371 --> 00:02:45,498 ‎세상에 어둠이 있어야 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 ‎인간은 빛을 찾아 ‎우리에게 기댈 테니 49 00:02:48,209 --> 00:02:49,627 ‎난 믿지 않았어 50 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 ‎섀넌은 믿었죠 51 00:02:52,338 --> 00:02:53,298 ‎말이 돼요 52 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 ‎무덤 벽이 너무 두꺼워서 ‎아무도 못 들어가잖아요 53 00:02:56,217 --> 00:02:57,343 ‎워리어 넌만 빼고요 54 00:02:58,094 --> 00:02:59,304 ‎벽을 통과할 수 있으니까 55 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 ‎듀레티가 교황이 되면 56 00:03:02,098 --> 00:03:04,350 ‎헤일로 운반자에게 ‎무덤에 들어가라 명하고는 57 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 ‎그 힘을 손에 넣을 수 있어 58 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 ‎그런 명령은 진작 할 수 있었잖아? 59 00:03:07,604 --> 00:03:08,563 ‎이미 했을지도 60 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‎하지만 섀넌이 따르지 않았겠지 61 00:03:10,648 --> 00:03:12,817 ‎자신이 쥐락펴락할 수 있는 ‎헤일로 운반자를 원했어 62 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 ‎그래서 자기한테 충성하지 않으면 ‎전부 밀어낸 거야 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‎이제 내 말 믿으세요? 64 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 ‎듀레티가 유골을 손에 넣으면 65 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 ‎어떤 이득이 있는지 모르겠구나 66 00:03:23,244 --> 00:03:24,746 ‎일기에 '제어'라고 쓰여 있어요 67 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 ‎'아드리엘의 유해를 얻는 자는 ‎악마의 군주가 될 것이다' 68 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 ‎그걸 무기로 쓸 수 있겠죠 69 00:03:32,587 --> 00:03:34,714 ‎적에 악령을 깃들게 해 ‎무너뜨리는 거예요 70 00:03:36,591 --> 00:03:38,384 ‎듀레티보다 먼저 ‎무덤에 들어가야 해요 71 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 ‎우리가 유해를 손에 넣고 ‎섀넌의 말대로인 걸 확인하면 72 00:03:42,430 --> 00:03:43,932 ‎그때는 믿으시겠어요? 73 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 ‎그럼 그래야겠지 74 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 ‎신부님, 아드리엘의 유골이 ‎인간을 믿음으로 이끄는 거라면 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ‎그걸 없앤 후에 ‎교단 전체가 흔들리진 않을까요? 76 00:03:57,362 --> 00:03:59,113 ‎그게 너와 나의 차이야 77 00:03:59,447 --> 00:04:01,324 ‎난 교회보다 ‎내 동료들이 우선이거든 78 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ‎말이 심하잖아 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 ‎이렇게 생각해 봐요 80 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 ‎듀레티를 제거하면 ‎결사를 되찾을 수 있어요 81 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 ‎에이바, 일기에는 ‎무덤 벽이 11.5디라 두께라고 나와 82 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 ‎6m가 넘는다고 ‎통과하기에는 너무 두꺼워 83 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 ‎섀넌의 비밀 공간에도 ‎다녀왔잖아요 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 ‎60cm에 불과한 ‎캐츠 크레이들 벽에도 발목 잡혔지 85 00:04:18,716 --> 00:04:21,219 ‎훈련하면 되잖아요 ‎기억력은 왜 이렇게 좋으셔? 86 00:04:21,302 --> 00:04:23,179 ‎그럼 이 무덤은 어떻게 찾아? 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 ‎수백 년 동안 흙이 쌓였을 테고 88 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 ‎바티칸의 고대 지하 묘지는 ‎미로처럼 어지러울 거야 89 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ‎전문가에게 물어보죠 90 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 ‎맙소사, 또 왔네 91 00:04:41,739 --> 00:04:42,573 ‎또 왔어요 92 00:04:43,616 --> 00:04:45,410 ‎크리스천 셰이퍼를 만나야겠어요 93 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 ‎그러니까 나더러 ‎바티칸 침입을 도와달라고요? 94 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 ‎안 그래도 교회랑 불편한데 ‎긁어 부스럼 만들라는 거군요 95 00:04:51,749 --> 00:04:53,543 ‎박사님 말고 저분요 96 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 ‎그게... 97 00:04:54,877 --> 00:04:58,339 ‎아드리엘의 무덤 위치를 ‎셰이퍼 씨가 찾아주셨으면 합니다 98 00:04:58,840 --> 00:05:00,425 ‎박사님도 좀 도와주세요 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 ‎훈련 장소가 필요하거든요 100 00:05:02,635 --> 00:05:04,512 ‎우리 터전에서 쫓겨났어요 101 00:05:04,595 --> 00:05:07,974 ‎다양한 두께의 벽을 세울 ‎벽돌도 필요합니다 102 00:05:08,349 --> 00:05:09,183 ‎1.2~6m 정도로요 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,601 ‎우리는 무슨 득을 보는데요? 104 00:05:11,019 --> 00:05:13,396 ‎일기 내용만큼 ‎유골의 힘이 강력하다면 105 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 ‎박사님 기계에 ‎그 힘을 이용할 수도 있겠죠 106 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 ‎부탁한 대로지? 107 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 ‎맞아요, 그냥 놀라워서요 108 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 ‎벽돌 공장도 하세요? 109 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 ‎감사합니다, 샐비어스 박사님 110 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 ‎잘해봐요 111 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 ‎난 계속 일기를 살펴볼게 112 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 ‎좋아요, 그럼 해보죠 113 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 ‎앗싸, 간단하네요 114 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 ‎두께가 얼마나 돼요? 2.4m쯤? 115 00:06:31,224 --> 00:06:32,141 ‎1.2m 116 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‎그래도 성공이니까, 뭐 117 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 ‎다음은요? 118 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 ‎바티칸 디지털 기록 보관소에 ‎원격으로 접속해 119 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 ‎우리 프로그램으로 ‎데이터를 불러왔어요 120 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ‎바티칸의 지하 무덤 지도를 ‎부분적으로 생성했죠 121 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 ‎그래서 무덤은 어딥니까? 122 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 ‎연구 결과 전체의 37%만 ‎식별할 수 있었어요 123 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 ‎아드리엘의 무덤은 ‎식별이 안 됐고요 124 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 ‎일단 되는대로 해보죠 125 00:06:56,207 --> 00:06:57,291 ‎직접 내려가서 찾자고요 126 00:06:57,375 --> 00:06:58,459 ‎몇 달은 걸릴 겁니다 127 00:07:00,044 --> 00:07:02,588 ‎바티칸이 세워졌을 때 ‎메디치가는 의뢰를 받고 128 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 ‎네크로폴리스 지도를 만들었어요 129 00:07:04,966 --> 00:07:07,635 ‎그 지도에 무덤 위치가 ‎기록돼 있을지 모르지만 130 00:07:08,136 --> 00:07:13,391 ‎지도를 빌려주었다가 ‎도난당한 지 수십 년째입니다 131 00:07:14,392 --> 00:07:15,560 ‎어떻게 생겼나요? 132 00:07:15,643 --> 00:07:17,728 ‎생김새는 알지만 ‎이미 사라진 지 오래예요 133 00:07:18,855 --> 00:07:21,858 ‎지도를 찾으려면 ‎암시장을 뒤져야 할 겁니다 134 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ‎내가... 135 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 ‎도울 수 있을 것 같군요 136 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 ‎2번과 6번 초소 수녀들과 교대해 137 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 ‎좀 쉬라고 전하고 138 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 ‎멀쩡한 정신으로 ‎다음 보초도 서야 하니까 139 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 ‎정말 배신자들이 ‎돌아올 거라고 생각해? 140 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 ‎그렇게 믿어야지 141 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 ‎누구 있나? 142 00:08:56,911 --> 00:08:59,747 ‎벽돌 두 개 두께는 ‎이렇게 오래 안 걸렸어 143 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 ‎걱정 안 해도 될까? 144 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 ‎에이바! 145 00:09:11,759 --> 00:09:14,220 ‎- 나 좀 지린 거 같아요 ‎- 어떻게 된 거야? 146 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 ‎몇 미터 넘어가면 ‎정신을 못 차리겠어요 147 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 ‎방향 감각이 없어져서 ‎포기한 거예요 148 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 ‎온몸이 굳는 것 같아요 ‎벽이 날 뚫을 듯이 밀려들고요 149 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 ‎꼭 시럽 속을 걷는 기분인데 150 00:09:31,320 --> 00:09:35,241 ‎동시에 사방으로 ‎묵직한 돌덩어리가 느껴지죠 151 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 ‎저 안에 오래 있을수록 152 00:09:37,243 --> 00:09:40,371 ‎더 강하게 날 옥죄면서 ‎내 공간을 차지하려는 것 같아요 153 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 ‎으스러지는 기분이에요 154 00:09:44,250 --> 00:09:46,252 ‎내가 널 안내할 수 있다면 어떨까? 155 00:09:47,712 --> 00:09:48,588 ‎내가 도울게요 156 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 ‎크리스천이 암시장이랬잖아요 157 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 ‎여긴 꼭 비어트리스 부모님이 ‎피카소 작품 사는 데 같은데요 158 00:10:02,101 --> 00:10:03,686 ‎여기 우리를 도와줄 자가 있네 159 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 ‎장물로 매매한 유물이라면 ‎빠짐없이 기억하는 사람이지 160 00:10:09,108 --> 00:10:10,484 ‎그자는 어떻게 아셨대요? 161 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 ‎다른 생에서 162 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 ‎여기서 기다려 163 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 ‎싫어요 164 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 ‎알았어 165 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ‎내 장단에 맞춰라 166 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 ‎좀 섹시하시네요 167 00:10:46,062 --> 00:10:47,021 ‎에스테반을 찾네만 168 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 ‎미안합니다, 문 닫았습니다 169 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 ‎저기요, 아저씨 170 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 ‎빈센트가 왔다고 전해 171 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 ‎꺼져 172 00:10:57,365 --> 00:10:58,199 ‎어느 문이야? 173 00:11:00,242 --> 00:11:01,327 ‎대체 뭐야? 174 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 ‎- 안녕, 에스테반 ‎- 빈센테 175 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 ‎나가 176 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 ‎귀한 물건을 찾네 177 00:11:07,333 --> 00:11:08,209 ‎그러시겠죠 178 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‎이쪽으로 179 00:11:18,719 --> 00:11:19,762 ‎GPS 추적기예요 180 00:11:21,472 --> 00:11:22,473 ‎그건 이어폰이고요? 181 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 ‎콘크리트 속에서 ‎어떻게 반응할진 모르겠어요 182 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 ‎내 말 들려? 183 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 ‎네 184 00:11:32,983 --> 00:11:33,943 ‎바로 옆에 있잖아요 185 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 ‎긴장 풀어요, 잘할 수 있어 186 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 ‎1.2m 지점이야, 계속 직진해 187 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 ‎움직임이 멈췄어 188 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 ‎길을 잃었어요 189 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 ‎아무 방향으로나 두 발짝 가봐 190 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 ‎오른쪽으로 90도 돌고 전진 191 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 ‎나갈래 192 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 ‎꺼내줘요 193 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 ‎몇 미터 안 남았어 194 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 ‎넌 할 수 있어 195 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 ‎에이바? 196 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 ‎에이바? 197 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 ‎괜찮아 198 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 ‎성공이야 199 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 ‎고마워요 200 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 ‎어떻게 된 건지 모르겠어요, 꼭... 201 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 ‎저 안에 오래 있을수록... 202 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 ‎넌 힘을 잃어 203 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ‎헤일로의 에너지가 빠져나가지 204 00:12:30,750 --> 00:12:33,377 ‎안타깝지만 ‎벽을 통과하다 힘을 잃으면... 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 ‎빌어먹을 벽 안에 갇히겠죠 206 00:12:35,838 --> 00:12:36,672 ‎맞아 207 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 ‎6m 두께 벽을 통과하려면 ‎훨씬 더 많은 에너지가 필요해요 208 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 ‎헤일로의 출력은 ‎전에 높여본 적이 있어요 209 00:12:44,597 --> 00:12:47,475 ‎그랬죠, 덕분에 난 ‎크리스마스트리처럼 번쩍였고요 210 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 ‎감전된 상태로는 절대 못 걸어요 211 00:12:52,938 --> 00:12:54,023 ‎에이바 212 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 ‎릴리스 213 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 ‎탈수 증세예요 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 ‎며칠 쉬면 나아질 겁니다 215 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 ‎고맙습니다 216 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 ‎- 박사님, 저희끼리 얘기 좀... ‎- 그러세요 217 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 ‎어떻게 이런 일이 있어? 218 00:13:17,296 --> 00:13:18,589 ‎장례까지 치렀는데 219 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 ‎왜 다들 내가 죽었다고 생각했어? 220 00:13:25,095 --> 00:13:26,263 ‎마지막 기억은 뭐야? 221 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 ‎창고에 있었어 222 00:13:35,481 --> 00:13:36,440 ‎메리랑 223 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 ‎에이바를 잡으려고 했는데 ‎갑자기 타라스크가 나타났어 224 00:13:45,699 --> 00:13:46,659 ‎그러고는... 225 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 ‎기절했나 봐 226 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 ‎다음 기억은 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 ‎내가 캐츠 크레이들에 ‎있었다는 거야 228 00:14:00,381 --> 00:14:01,632 ‎하고 싶은 말 있지? 229 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 ‎말해 230 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 ‎메리 말로는 ‎타라스크가 널 잡았댔어 231 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 ‎그놈 발톱이 몸을 뚫고 나왔다고 232 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 ‎- 놈이 너를 끌고... ‎- 우린 널 잃은 줄 알았어 233 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 ‎주께서 새 삶을 주신 거야 234 00:14:42,464 --> 00:14:43,340 ‎왜 그래? 235 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 ‎지금은 누가 갖고 있어? 236 00:14:56,312 --> 00:14:57,813 ‎몇 년 전 일입니다 237 00:14:58,606 --> 00:14:59,565 ‎기억이 안 나요 238 00:15:01,775 --> 00:15:02,693 ‎기억이 안 나? 239 00:15:03,068 --> 00:15:03,944 ‎안 납니다 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‎기억력이... 241 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 ‎그렇게 좋더니 기억이 안 나신다? 242 00:15:19,043 --> 00:15:20,002 ‎여기 있네요 243 00:15:20,878 --> 00:15:22,087 ‎메디치 지도 244 00:15:23,047 --> 00:15:24,340 ‎주인이 몇 번 바뀌었습니다 245 00:15:25,299 --> 00:15:26,675 ‎지금은 개인 수집가한테 있어요 246 00:15:29,178 --> 00:15:30,429 ‎이름이랑 주소 내놔 247 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 ‎그냥 차에 있지 그랬나 248 00:15:37,394 --> 00:15:39,104 ‎솔직하게 말씀하시지 그랬어요 249 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 ‎에이바 250 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 ‎아, 네 251 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‎전 그냥... 252 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 ‎좀 어때요? 253 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‎어떻게든 살아는 있어 254 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 ‎잘됐네요 255 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 ‎잘됐어요 256 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 ‎너도 들어가서 만나봐 257 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 ‎그래야죠 ‎지금은 쉬어야 할 테니... 258 00:16:08,300 --> 00:16:09,677 ‎널 제일 먼저 찾았잖아 259 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 ‎뭐가 두려워서 그래? 260 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 ‎우선 릴리스는 ‎지난번에 날 죽이려고 했고요 261 00:16:20,479 --> 00:16:22,439 ‎다음으로 나 대신 희생해 줬어요 262 00:16:23,107 --> 00:16:25,567 ‎그 괴물 앞을 막아서서 ‎날 위해 목숨을 던졌죠 263 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 ‎근데 난... 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,946 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 265 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 ‎잠들었어 266 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 ‎다행이다 267 00:16:44,962 --> 00:16:45,921 ‎곁을 지켜 268 00:16:46,296 --> 00:16:47,214 ‎알았어 269 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 ‎일기를 읽다 보니 ‎이런 이야기가 나와 270 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ‎도움이 될 것 같아서 271 00:16:59,977 --> 00:17:02,604 ‎멜러니 수녀라는 ‎워리어 넌이 쓴 이야기야 272 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 ‎'1942년 여름 ‎나는 워리어 넌이 됐다' 273 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 ‎'지옥 같은 다하우 수용소에서 ‎탈출한 다음이었다' 274 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 ‎유대인이 어떻게 수녀가 됐대요? 275 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 ‎나치는 남과 다르다는 이유로 ‎여러 사람을 박해했어 276 00:17:20,205 --> 00:17:21,248 ‎유대인만이 아니라 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 ‎이분은 게이였어 278 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 ‎맙소사 279 00:17:27,171 --> 00:17:28,714 ‎나치들 진짜 거지 같네요 280 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 ‎'점령당한 프랑스로 돌아간 후' 281 00:17:34,053 --> 00:17:35,095 ‎'슈피리언 원장 수녀님은' 282 00:17:35,179 --> 00:17:37,264 ‎'나치는 우리 임무의 대상이 ‎아니라고 말씀하셨다' 283 00:17:38,432 --> 00:17:40,392 ‎'나의 분노는 증오로 인한 것이며' 284 00:17:41,060 --> 00:17:42,978 ‎'그 증오는 우리가 ‎어찌할 수 없는 것이라고' 285 00:17:43,062 --> 00:17:45,022 ‎잠깐, 프랑스어를 ‎번역해서 읽는 거예요? 286 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 ‎집중해서 들어 287 00:17:47,733 --> 00:17:49,193 ‎멋지네요, 계속 읽어요 288 00:17:52,821 --> 00:17:53,947 ‎'하지만 지난밤 우연히' 289 00:17:54,490 --> 00:17:57,493 ‎'프랑스 술집에서 흥청대는 ‎나치 장교들을 봤다' 290 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 ‎'달리 계획은 없었지만 ‎어쨌든 안으로 들어갔다' 291 00:18:03,290 --> 00:18:05,334 ‎'한 나치 중위가 춤을 청했다' 292 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 ‎'내가 거절하자' 293 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ‎'그는 내 손목을 휘어잡았고' 294 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 ‎'다하우에서 ‎놈들이 새긴 숫자를 보았다' 295 00:18:14,468 --> 00:18:15,427 ‎'난 그냥 보게 두었다' 296 00:18:16,804 --> 00:18:17,930 ‎'봤으면 했다' 297 00:18:19,681 --> 00:18:21,391 ‎'그는 내가 벌레라도 되는 양 ‎쳐다보았다' 298 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 ‎''유대인', 그가 조롱했다' 299 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 ‎''아니', 내가 대답했다' 300 00:18:31,652 --> 00:18:32,528 ‎'레즈비언이야' 301 00:18:33,821 --> 00:18:34,947 ‎'레즈비언' 302 00:18:35,656 --> 00:18:37,199 ‎'놈의 친구들이 ‎내 주위에 모여들었다' 303 00:18:38,325 --> 00:18:41,453 ‎- '나는 성검을 뽑아 베어버렸다' ‎- 좋아, 해치웠군요 304 00:18:43,163 --> 00:18:44,748 ‎'하지만 ‎원장 수녀님 말씀이 옳았다' 305 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 ‎'내가 휘두른 칼은 ‎증오에서 비롯된 것이었다' 306 00:18:50,754 --> 00:18:53,340 ‎'나를 나로 살지 못하게 했던 ‎그들에 대한 증오' 307 00:18:55,759 --> 00:18:57,719 ‎'쏟아지는 놈들의 피에 ‎발광하던 나에게' 308 00:18:58,428 --> 00:19:00,931 ‎'방 건너에서 ‎나치 중위가 총을 겨누었다' 309 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 ‎'검이 닿지 않는 거리였다' 310 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 ‎'그는 나를 수용소로 ‎돌려보내겠다고 말했다' 311 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ‎'다음에 일어난 일은 ‎미처 설명할 수 없다' 312 00:19:13,360 --> 00:19:16,446 ‎'수용소로 돌아간다는 생각에 ‎온몸에 공포심이 관통하고' 313 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 ‎'증오와 고통이 밀려들었다' 314 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 ‎'헤일로는 눈부시게 빛나며 ‎폭발을 일으켰다' 315 00:19:22,786 --> 00:19:24,872 ‎'한 번도 겪어보지 못한 ‎강렬함이었다' 316 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 ‎'나치의 총알은 물론' 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 ‎'그의 총과 육신' 318 00:19:31,378 --> 00:19:32,754 ‎'상당 부분의 벽이 녹아내렸다' 319 00:19:34,965 --> 00:19:38,510 ‎'나는 진이 다 빠진 채 ‎폐허가 된 술집에서 나왔다' 320 00:19:40,262 --> 00:19:43,140 ‎'어디서 그런 힘이 나왔는지 ‎도무지 알 수가 없다' 321 00:19:45,142 --> 00:19:46,185 ‎'하지만 그 순간' 322 00:19:46,935 --> 00:19:48,020 ‎'나는 자유였다' 323 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 ‎'후련했다' 324 00:19:53,150 --> 00:19:54,735 ‎'마침내 나를 찾은 것이다' 325 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 ‎말하려고 했어 326 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 ‎근데 난 과거를 잊겠다고 ‎맹세한 몸이잖나 327 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 ‎문신을 괜히 하셨네요 328 00:20:23,513 --> 00:20:25,599 ‎후회하며 사는 게 어떤 건지 ‎자네는 이해해야지 329 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 ‎이해하는 거 알잖아요 330 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 ‎그러니까 이러죠 331 00:20:36,860 --> 00:20:38,195 ‎우리 얘기 좀 할까요? 332 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 ‎별거 아니야, 괜찮아 333 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 ‎분노의 검을 휘두른 워리어 넌의 ‎화끈한 얘기에 눈물을 흘리는데 334 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 ‎별거 아니라고요? 335 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 ‎네 무지함 때문에 ‎가끔은 진짜 맥 빠져 336 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 ‎너무해 337 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 ‎왜 그래요? 338 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 ‎언제나처럼 요점을 전혀 못 읽잖아 339 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 ‎멜러니 수녀님은 ‎내면의 힘을 이용하셨어 340 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 ‎그게 헤일로의 에너지를 증폭했지 341 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 ‎6m 두께의 바위를 통과하고 싶다면 342 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 ‎네 개인적 고통을 ‎뚫고 나아가야 해 343 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 ‎알았는데 왜 나한테 화를 내요? 344 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 ‎너한테 화난 거 아니야 345 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 ‎미안해 346 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 ‎나도 미안해요 347 00:21:26,368 --> 00:21:27,327 ‎너 때문이 아니야 348 00:21:30,872 --> 00:21:32,291 ‎너 빼고 다른 사람들 때문이지 349 00:21:34,042 --> 00:21:35,168 ‎내 평생 350 00:21:35,585 --> 00:21:37,921 ‎사람들은 나를 ‎다른 누군가로 만들려고 했어 351 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 ‎'정상'으로 352 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 ‎안 되면... 353 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 ‎'그럴듯하게'라도 354 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 ‎내 이런저런 기술들 때문에 ‎난 그나마 쓸모가 있는 거야 355 00:21:52,394 --> 00:21:53,562 ‎나한테는 결함이 있거든 356 00:21:54,938 --> 00:21:56,648 ‎적어도 난 결함이라고 배웠어 357 00:21:59,901 --> 00:22:01,278 ‎당연히 나도 맞추려고 노력했지 358 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 ‎하지만 그저 다르단 이유로 ‎벌을 받으면 359 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 ‎내 존재를 혐오하게 돼 360 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 ‎내가 사랑하는 것 361 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 ‎나를 행복하게 하는 것 362 00:22:21,381 --> 00:22:22,674 ‎그런 건 다 고통만 안기니까 363 00:22:29,097 --> 00:22:30,932 ‎난 그 고통 때문에 ‎수녀 전사가 된 거야 364 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 ‎당신 존재를 미워하지 말아요 365 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 ‎당신이란 존재는 아름다우니까 366 00:22:49,076 --> 00:22:50,327 ‎당신이 아파하니까 속상해요 367 00:22:53,872 --> 00:22:54,706 ‎그러지 마 368 00:22:58,085 --> 00:22:59,795 ‎이제 우리는 ‎네 아픔을 이용해야 하니까 369 00:23:06,551 --> 00:23:09,679 ‎경보 끄고 들어가서 ‎지도 찾은 뒤 깔끔하게 나오죠 370 00:23:10,514 --> 00:23:12,599 ‎안 돼, 이렇게 큰 집은 371 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 ‎일일이 뒤질 시간 없어 372 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 ‎알아서 내놓게 만드는 게 나아 373 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 ‎알았어요 374 00:23:52,013 --> 00:23:54,224 ‎메디치가 만든 ‎바티칸 지하 묘지 지도 375 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 ‎어디 있어? 376 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 ‎도난당한 건 줄 몰랐어요 377 00:24:09,281 --> 00:24:10,782 ‎그래서 고이 숨겨 놓으셨나? 378 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 ‎이제 어쩌게요? 379 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 ‎기다려야지 380 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 ‎왜 나왔어? 381 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 ‎비어트리스 피해 도망 나왔어요 382 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 ‎행운을 빈다 383 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 ‎에이바 384 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 ‎안녕하세요 385 00:25:00,457 --> 00:25:01,583 ‎무사히 돌아와서 다행이에요 386 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 ‎그렇게 생각해? 387 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 ‎모르겠어요 388 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎당신은 내 은인이에요 389 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 ‎너도 우리 사람이니까 390 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 ‎너와 싸울 게 아니라 391 00:25:28,068 --> 00:25:29,069 ‎진작 네 곁을 지켜야 했어 392 00:25:30,654 --> 00:25:33,365 ‎듀레티가 자존심을 건드리니까 ‎눈이 멀었었나 봐 393 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 ‎내 책임을 저버렸어 394 00:25:38,078 --> 00:25:39,037 ‎날 용서해 줄래? 395 00:25:43,416 --> 00:25:44,334 ‎방금 했어요 396 00:25:52,050 --> 00:25:53,593 ‎당신이 다시 살아나서 기뻐요 397 00:25:54,928 --> 00:25:55,804 ‎나도 네가 살아서 기뻐 398 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 ‎"크리스천: 맞습니다" 399 00:26:15,991 --> 00:26:17,033 ‎좋아 400 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 ‎거래를 끝내도 좋겠군 401 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 ‎이제 막 중간 지점 지났어 402 00:26:27,419 --> 00:26:28,378 ‎잘하고 있어 403 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 ‎얼마나 왔어요? 404 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 ‎4.3m 405 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 ‎젠장! 406 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 ‎집중해 407 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 ‎이 벽은 네 두려움이야 408 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 ‎네 가장 깊은 고통 409 00:26:41,016 --> 00:26:42,309 ‎왜 가만히 서 있어? 410 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 ‎왜 안 가? 411 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 ‎에너지가 부족해요 412 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 ‎- 그래서가 아니야 ‎- 맞아요 413 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 ‎그건 신체적 한계야 414 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 ‎정신적 한계가 아니라고 415 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 ‎그딴 거 나라고 없겠어요? 416 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 ‎헤일로를 빼내면 ‎난 다시 마비 환자가 될 거라고요 417 00:26:57,866 --> 00:26:59,284 ‎그게 네 두려움이구나 418 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 ‎마비 419 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 ‎무서운 건 따로 있어요 420 00:27:04,497 --> 00:27:05,999 ‎난 혼자 남는 게 겁나요 421 00:27:07,792 --> 00:27:09,919 ‎아무도 없는 병상에 버려져서... 422 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 ‎홀로 남는 거요 423 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 ‎그런 일은 절대 없어 424 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 ‎네가 사지 마비라도 상관없다고 425 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 ‎온몸에 종기가 천지여도 426 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 ‎머리에 입만 살아 있어도 427 00:27:22,891 --> 00:27:24,100 ‎네게는 우리가 있어 428 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 ‎우린 절대 널 떠나지 않아 429 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 ‎진심이에요? 430 00:27:30,106 --> 00:27:31,066 ‎이미 알잖아 431 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 ‎에이바? 432 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 ‎4.9m, 5.2m 지나고 있어 433 00:27:39,949 --> 00:27:40,825 ‎5.5m 434 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 ‎거의 다 왔어 435 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 ‎5.8m 436 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 ‎해냈어 437 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 ‎당신 덕분이에요 438 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 ‎헤일로의 에너지가 ‎거의 다 고갈됐어 439 00:28:09,646 --> 00:28:10,814 ‎계속 시험해 보자 440 00:28:11,314 --> 00:28:13,149 ‎무덤에서 나오기도 해야 하니까 441 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 ‎충전 시간도 확인해야지 442 00:28:17,320 --> 00:28:18,697 ‎몇 번 더 할 수 있겠어? 443 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 ‎네 444 00:28:22,242 --> 00:28:23,576 ‎내딛는 걸음마다 내가 함께할게 445 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 ‎어렸을 때였어 446 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 ‎여러 카르텔에서 마약을 옮겼지 447 00:28:49,519 --> 00:28:50,729 ‎실력 좋고 빠른 데다 448 00:28:51,479 --> 00:28:52,814 ‎입도 무거웠어 449 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 ‎시간이 지나니 ‎행동대장으로 승진시켜 주더군 450 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 ‎난 돈에 취해 있었어 451 00:29:02,866 --> 00:29:04,951 ‎지저분한 일이었지만 만족스러웠지 452 00:29:05,034 --> 00:29:07,245 ‎주께 부끄러운 일이지만 ‎난 그 일을 좋아했다 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 ‎그러다 빛을 보았지 454 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 ‎내가 결사에 합류했을 때 455 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 ‎난 내가 답을 찾은 줄 알았어 456 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 ‎내 안의 어둠은 악마라고 457 00:29:24,637 --> 00:29:27,599 ‎하지만 나를 본 첫 워리어 넌은 ‎진실을 보았다 458 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ‎내게는 악마가 없었어 459 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 ‎나는 그저... 460 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ‎나였지 461 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 ‎이제 나는 두렵네 ‎우리가 유골을 없앤다 해도... 462 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 ‎우리가 악의 세계를 없앤다 해도 463 00:29:48,453 --> 00:29:51,164 ‎내 어둠은 남아 있을 테니까 464 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 ‎자네에게 이런 모습 보이기 싫었어 465 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 ‎진종일 두드릴 생각은 아니지? 466 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 ‎바라는 대로 해줄게 467 00:30:21,694 --> 00:30:23,363 ‎조용히 좀 해줘 468 00:30:32,038 --> 00:30:33,039 ‎얼굴이 창백해 469 00:30:34,207 --> 00:30:35,250 ‎기분은 좀 어때? 470 00:30:35,708 --> 00:30:37,168 ‎지옥 갔다 돌아온 기분이야 471 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 ‎금방 괜찮아질 거야 472 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 ‎우리 엄마는 ‎하일랜드 인버네스 출신인데 473 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 ‎엄마표 특제 약은 이래 474 00:30:47,804 --> 00:30:50,306 ‎위스키, 기도, 달콤한 쐐기풀 차 475 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 ‎거봐 476 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 ‎벌써 괜찮아진 것 같네 477 00:31:09,284 --> 00:31:10,910 ‎역시 엄마라니까 478 00:31:14,581 --> 00:31:16,040 ‎앞으로 어떻게 될까? 479 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ‎우리 말이야 480 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 ‎결사는? 481 00:31:26,926 --> 00:31:27,760 ‎우린 괜찮을 거야 482 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 ‎방법을 찾겠지 483 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 ‎언제나 그랬듯이 484 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 ‎왜 그래? 485 00:31:40,899 --> 00:31:41,774 ‎괜찮아 486 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 ‎괜찮을 거야 487 00:32:51,010 --> 00:32:52,220 ‎무덤을 찾았습니다 488 00:32:52,804 --> 00:32:53,721 ‎지하 3층이에요 489 00:32:53,805 --> 00:32:55,431 ‎이 지역 대부분이 건설된 건 490 00:32:55,515 --> 00:32:58,476 ‎사도 후 시대 ‎콘스탄티누스 대제 때인데... 491 00:32:58,559 --> 00:32:59,644 ‎그냥 짚어주시죠 492 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 ‎여기입니다 493 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 ‎아드리엘의 무덤이에요 494 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 ‎도와줘서 고맙군요 495 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 ‎지도는 어떻게 찾았습니까? 496 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 ‎그래서 샷건이 있잖아요 497 00:33:26,004 --> 00:33:26,879 ‎행복해 보이는구나 498 00:33:30,800 --> 00:33:32,176 ‎누나가 돌아왔으니까요 499 00:33:33,469 --> 00:33:34,637 ‎누나라니? 500 00:33:35,013 --> 00:33:35,847 ‎에이바요 501 00:33:36,639 --> 00:33:38,391 ‎누나가 가까이 오면 ‎몸이 좋아지는 것 같아요 502 00:33:46,149 --> 00:33:47,275 ‎엄마, 왜 그래요? 503 00:33:48,484 --> 00:33:49,652 ‎네가 걱정돼서 504 00:33:55,450 --> 00:33:56,784 ‎걱정시켜서 죄송해요 505 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 ‎아니야, 걱정이 엄마들 일인걸 506 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‎왜 그런지 알아? 507 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 ‎누군가를 너무너무 사랑하면 508 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 ‎그 누군가를 위해 ‎뭐든 다 하고 싶어지거든 509 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 ‎엄마 마음 알아요 510 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‎착하구나 511 00:34:17,346 --> 00:34:18,431 ‎새 소식이 있어 512 00:34:20,933 --> 00:34:22,268 ‎다른 문을 찾았단다 513 00:34:30,276 --> 00:34:31,944 ‎모든 게 바뀔 거예요 514 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 ‎저기요? 515 00:35:21,160 --> 00:35:22,286 ‎섀넌 수녀님이군요 516 00:35:26,082 --> 00:35:27,208 ‎당신을 알고 싶었어요 517 00:35:29,502 --> 00:35:30,378 ‎우리는 모두 만나 518 00:35:31,087 --> 00:35:31,921 ‎결국에는 519 00:35:33,756 --> 00:35:35,341 ‎이생 아니면 다음 생에서 520 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 ‎당신이 내게 이걸 남겼죠 521 00:35:44,851 --> 00:35:45,726 ‎네가 아니라 522 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 ‎다음 사람에게 남겼지 523 00:35:49,188 --> 00:35:50,481 ‎그들이 쓴 글을 읽었구나 524 00:35:52,942 --> 00:35:54,235 ‎조금밖에 못 읽었어요 525 00:35:56,571 --> 00:35:57,655 ‎정말 많더라고요 526 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 ‎맞아 527 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 ‎하지만 그들의 이야기는 짧아 528 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 ‎지키지 못한 약속이 너무나 많지 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 ‎못다 한 삶이 너무나 많아 530 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ‎대체 뭘 위해서? 531 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 ‎그러니까... 532 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 ‎아직 전부 다 이해는 못 했지만 533 00:36:23,598 --> 00:36:25,892 ‎악의 세계를 ‎없애기 위해서 아닌가요? 534 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 ‎헤일로는 짐이야 535 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 ‎한 인간이 지기에는 ‎너무나 위대한 짐 536 00:36:33,482 --> 00:36:34,567 ‎난 그래서 외로웠어 537 00:36:37,278 --> 00:36:38,988 ‎하지만 그걸로 난 가족을 찾았지 538 00:36:40,239 --> 00:36:41,115 ‎나도요 539 00:36:42,700 --> 00:36:43,534 ‎그런 것 같아요 540 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 ‎그런데 그 가족은 ‎하나씩 내 눈앞에서 죽었어 541 00:36:51,459 --> 00:36:52,501 ‎임무를 위해 542 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 ‎왜 그래요? 543 00:37:10,102 --> 00:37:11,062 ‎무슨 일인데요? 544 00:37:11,646 --> 00:37:12,521 ‎어떻게 도우면 돼요? 545 00:37:14,148 --> 00:37:16,067 ‎어떻게 하면 될까요? ‎어쩌면 좋을지 말해줘요 546 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 ‎말해줘요 547 00:37:17,276 --> 00:37:18,486 ‎내가 막아야 해 548 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 ‎뭐? 549 00:37:23,616 --> 00:37:24,825 ‎계획을 새로 짜야 해요 550 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 ‎물러서요 551 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 ‎내가 도울게 552 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 ‎당신은 못 도와요, 이건 안 돼 553 00:37:45,012 --> 00:37:46,180 ‎뭘 하려는 건지 말해줘 554 00:37:47,848 --> 00:37:50,309 ‎헤일로로 디비늄을 ‎파괴할 수 있을지 봐야겠어요 555 00:37:50,851 --> 00:37:51,686 ‎왜? 556 00:37:51,769 --> 00:37:52,687 ‎그렇게 할 수 있다면 557 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‎아드리엘의 유해를 ‎파괴할 수 있을지 몰라요 558 00:37:55,147 --> 00:37:56,482 ‎그건 계획이 아니다 559 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 ‎우린 계획이 있어 560 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 ‎유골을 찾아 듀레티를 폭로하고 ‎결사 본연의 임무로 돌아가야지 561 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 ‎그 임무가 문제예요 562 00:38:03,239 --> 00:38:05,116 ‎워리어 넌들이 ‎하나씩 죽어가잖아요 563 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 ‎나 다음은 누구죠? 메리? 564 00:38:10,496 --> 00:38:11,622 ‎비어트리스? 565 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 ‎섀넌 말대로 566 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‎아드리엘의 유해가 ‎이 땅에 악을 붙드는 힘이라면 567 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 ‎그 뼈를 없애버려야 해요 568 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 ‎그럼 악마도 없을 테고 569 00:38:22,800 --> 00:38:24,302 ‎워리어 넌도 없겠죠 570 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 ‎죽음의 고리를 끊어내는 거예요 571 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 ‎우리가 막을 수 있어요 572 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 ‎내가 멈출 수 있어 573 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 ‎내가 최후의 ‎워리어 넌이 될 거예요 574 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 ‎자막: 안소은