1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Las respuestas están aquí. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 La primera parte está en latín. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 ¿Alguien lo sabe leer? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Sí, educación privada. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,233 Ojalá supiera hablar latín. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "La historia de la muerte del ángel Adriel. 8 00:00:29,320 --> 00:00:33,825 La primera monja guerrera, Areala, fundó la Orden de la Espada Cruciforme 9 00:00:33,908 --> 00:00:38,830 y reunió a mujeres dedicadas a la Iglesia, dispuestas a luchar y a morir por su fe". 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 ¡Alto! 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,959 "Adriel estaba orgulloso de Areala. 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,755 Pero regalarle su halo lo obligó a vivir como un hombre mortal. 13 00:00:46,838 --> 00:00:47,964 Y a morir como tal. 14 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Sus restos se colocaron en una tumba en el centro de la Necrópolis, 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 un antiguo cementerio. 16 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 Durante décadas, la gente sintió un poder que emanaba de la tumba. 17 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Se volvió un lugar de peregrinaje. 18 00:01:02,854 --> 00:01:06,316 Algunos llevaban a los enfermos, que decían que sanaban. 19 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 Otros sentían una fuerza que usaban para derrotar a sus rivales. 20 00:01:11,571 --> 00:01:15,200 El poder de la tumba podía usarse para el bien o para el mal. 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 Su fama de lugar sagrado se volvió legendaria, 22 00:01:19,788 --> 00:01:24,709 pero las hermanas creyeron que la energía era demasiado poderosa para el pueblo. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,631 Los restos de Adriel se encerraron en una cripta de piedra. 24 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 Donde debía ir la puerta, se colocó una última gran piedra 25 00:01:34,219 --> 00:01:36,387 para sellar el descanso del ángel. 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Para asustar a los ladrones, 27 00:01:38,264 --> 00:01:42,560 se grabaron símbolos de advertencia que decían Et defunctis requiem". 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,231 - ¿Qué significa? - "Que los muertos descansen". 29 00:01:47,732 --> 00:01:52,362 "Con el tiempo, la tumba se olvidó, enterrada bajo el tiempo y la tierra, 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 hasta que se alzó una ciudad encima. 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,660 La Ciudad del Vaticano. 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,601 Shannon escribió que la energía de los huesos 33 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 controla a los demonios. 34 00:02:26,146 --> 00:02:29,107 Eso es lo que ancla los demonios a nuestro mundo. 35 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Joder. 36 00:02:31,025 --> 00:02:33,236 Ella creía que la Iglesia lo sabía. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Padre, ¿había oído esto antes? 38 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Sí. 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,953 Un trato con el diablo para que dependamos de la Iglesia. 40 00:02:43,288 --> 00:02:47,542 Mientras haya oscuridad en el mundo, la gente buscará la luz en nosotros. 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 Me negaba a creerlo. 42 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Shannon lo creía. 43 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Encaja. 44 00:02:53,631 --> 00:02:56,134 Los muros de la tumba son muy gruesos. 45 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Salvo para la monja guerrera, que puede atravesarlos. 46 00:03:00,221 --> 00:03:04,267 Si nombran papa a Duretti, podría ordenar a la portadora que entrara 47 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 para hacerse con el poder. 48 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 - ¿No podría hacerlo ya? - Quizá lo hiciera. 49 00:03:08,980 --> 00:03:12,817 - Pero Shannon se negaría. - Quería una portadora dócil. 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 Por eso expulsó a todos los que no le eran leales. 51 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ¿Ahora me cree? 52 00:03:18,573 --> 00:03:21,409 No entiendo cómo beneficia a Duretti 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,161 hacerse con los huesos. 54 00:03:23,244 --> 00:03:24,913 El diario decía "controlar". 55 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Quien tenga la Reliquia será el señor de los demonios". 56 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 Podría usarlos como arma. 57 00:03:32,545 --> 00:03:34,797 Para poseer y destruir a sus enemigos. 58 00:03:36,466 --> 00:03:38,593 Hay que entrar antes que Duretti. 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,470 Si conseguimos los restos 60 00:03:40,553 --> 00:03:42,096 y son lo que Shannon dice, 61 00:03:42,388 --> 00:03:44,098 ¿será suficiente prueba? 62 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Supongo que tendrá que serlo. 63 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Padre, si los huesos de Adriel hacen que la gente crea, 64 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ¿cogerlos no debilitaría toda la fe católica? 65 00:03:57,362 --> 00:03:59,239 Esa es la diferencia, Beatrice. 66 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 A mí me importan más mis hermanas. 67 00:04:01,908 --> 00:04:02,951 Eso no es justo. 68 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 A ver. Si nos deshacemos de Duretti, recuperaremos la OEC. 69 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, el diario dice que los muros tienen 11,5 dirra de grosor. 70 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 Son seis metros. Mucho que cruzar. 71 00:04:13,628 --> 00:04:15,880 Entré en la sala secreta de Shannon. 72 00:04:15,964 --> 00:04:18,633 Te quedaste pillada en medio metro en la Cuna. 73 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Entrenaré, hermana Memoria Fotográfica. 74 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ¿Y cómo encontraremos la tumba 75 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 enterrada bajo siglos de tierra 76 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 en un laberinto de catacumbas bajo el Vaticano? 77 00:04:30,687 --> 00:04:31,729 Con un experto. 78 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Habéis vuelto. 79 00:04:41,698 --> 00:04:42,573 Sí. 80 00:04:43,616 --> 00:04:45,410 Para ver a Kristian Schaefer. 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 ¿Queréis que os ayude a entrar en el Vaticano, 82 00:04:48,246 --> 00:04:50,957 aumentando mis problemas con la Iglesia? 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,543 Tú no. Él. 84 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Bueno... 85 00:04:54,877 --> 00:04:58,548 Queremos que Schaefer nos ayude a localizar la tumba de Adriel. 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Vale, y tú también. 87 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Yo necesito entrenar. 88 00:05:02,635 --> 00:05:04,512 Nos han echado de casa. 89 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Necesitamos bloques para hacer muros de varios grosores, de uno a seis metros. 90 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 ¿Y qué ganamos? 91 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Si los huesos son tan poderosos como dicen, 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 podrás usarlos para tu máquina. 93 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 - Es lo que pedisteis, ¿no? - Sí. 94 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 No, solo estoy sorprendida. 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 ¿Tienes un picapedrero gigante? 96 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 Gracias, doctora Salvius. 97 00:06:13,790 --> 00:06:14,749 Buena suerte. 98 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Seguiré estudiando el diario. 99 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Vale. Pues venga. 100 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 Bien. Pan comido. 101 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ¿Cuánto es? 102 00:06:29,722 --> 00:06:30,765 ¿Tres metros? 103 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Uno. 104 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Vale. Aun así, lo he petado. 105 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 ¿Y ahora qué? 106 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 He accedido a los archivos digitales del Vaticano, 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 los he metido en los procesadores 108 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 y tenemos un mapa parcial de las catacumbas. 109 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 ¿Y la tumba? 110 00:06:46,447 --> 00:06:50,785 Solo se han identificado el 37 % de las tumbas. 111 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 La de Adriel no. 112 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Nos arriesgaremos. La buscaremos ahí abajo. 113 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 Tardarían meses. 114 00:07:00,044 --> 00:07:03,965 Los Médici encargaron un mapa cuando se construyó el Vaticano. 115 00:07:04,924 --> 00:07:07,593 Podría identificar la ubicación de la tumba, 116 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 pero el mapa se prestó 117 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 y hace décadas que lo robaron. 118 00:07:14,392 --> 00:07:15,560 ¿Me lo describe? 119 00:07:15,685 --> 00:07:17,854 Sé cómo es, pero ha desaparecido. 120 00:07:18,771 --> 00:07:21,858 Tendría que conocer el mercado negro para buscarlo. 121 00:07:31,159 --> 00:07:32,118 Creo... 122 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 ...que puedo ayudar. 123 00:07:57,143 --> 00:08:00,980 Sustituid a las hermanas de los puestos dos y seis. Que descansen. 124 00:08:01,063 --> 00:08:03,733 Quiero que estén bien para el próximo turno. 125 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 ¿Los traidores volverán? 126 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 Esperemos. 127 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 ¿Hay alguien? 128 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 No tardó tanto con dos bloques. 129 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 ¿Es para preocuparse? 130 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 ¡Ava! 131 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - Me he meado un poco. - ¿Qué ha pasado? 132 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 Básicamente... es una mierda tras un par de metros. 133 00:09:20,810 --> 00:09:22,478 Me desorienté y me asusté. 134 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 Es como si yo fuera sólida y el muro se moviera alrededor. 135 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Como caminar entre jarabe o algo así. 136 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Pero todo el tiempo noto la masa de la piedra a mi alrededor. 137 00:09:35,992 --> 00:09:40,621 Cuanto más tiempo paso ahí dentro, más parece que intenta ocupar mi espacio. 138 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Y aplastarme. 139 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 ¿Y si pudiera guiarte? 140 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 Os puedo ayudar. 141 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Kristian dijo mercado negro. 142 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 Aquí comprarían Picassos los padres de Beatrice. 143 00:10:02,101 --> 00:10:03,894 Hay un hombre que nos ayudará. 144 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Tiene memoria fotográfica de cada artefacto robado. 145 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 ¿Y de qué lo conoce? 146 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 De otra vida. 147 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Espera aquí. 148 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 No. 149 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 Vale. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Sígueme. 151 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Hace calor. 152 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Oiga, señor... 153 00:11:18,761 --> 00:11:19,929 Rastreador GPS. 154 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 ¿Y los auriculares? 155 00:11:22,640 --> 00:11:26,018 No sé cómo funcionarán a través del hormigón. 156 00:11:30,564 --> 00:11:31,482 ¿Me oyes? 157 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Sí. 158 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Estoy a tu lado. 159 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Tranquila. Lo voy a clavar. 160 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 Llevas un metro. Sigue recto. 161 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Ya no te mueves. 162 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Me he perdido. 163 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Da dos pasos en cualquier dirección. 164 00:11:56,465 --> 00:12:00,761 - Gira 90 grados a la derecha y sigue. - Quiero salir. ¡Sácame! 165 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Un metro más. 166 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Tú puedes. 167 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 ¿Ava? 168 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 ¿Ava? 169 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 No pasa nada. Lo has hecho. 170 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Gracias. 171 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 No sé qué ha pasado. Es como... 172 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Cuanto más tiempo paso... 173 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 Pierdes poder. 174 00:12:28,956 --> 00:12:30,291 Agotas el halo. 175 00:12:30,875 --> 00:12:33,377 Y, en este caso, si pierdes energía... 176 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Me quedaré atrapada en el muro. 177 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 Sí. 178 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Necesitaré mucha más energía para cruzar seis metros. 179 00:12:41,761 --> 00:12:44,472 Ya conseguimos amplificar el halo antes. 180 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Sí. Metiéndome más electricidad que a un árbol navideño. 181 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 No puedo caminar si me electrocutas. 182 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 183 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 184 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 Estás deshidratada. 185 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 Necesitas descansar. 186 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Gracias. 187 00:13:06,535 --> 00:13:09,038 - Dra. Salvius, ¿nos deja a solas? - Claro. 188 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 ¿Cómo es posible? 189 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Le hicimos un funeral. 190 00:13:20,674 --> 00:13:22,676 ¿Por qué pensáis que estoy muerta? 191 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 ¿Qué es lo último que recuerdas? 192 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Estaba en un almacén 193 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 con Mary. 194 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Perseguíamos a Ava, pero apareció el tarask. 195 00:13:45,616 --> 00:13:46,659 Y entonces… 196 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 ...me desmayé. 197 00:13:51,455 --> 00:13:54,041 Luego recuerdo estar en la Cuna del gato. 198 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 Sabes algo. 199 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Habla. 200 00:14:04,844 --> 00:14:08,138 Mary dijo que el tarask te cogió. 201 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Te atravesó con las garras. 202 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 - Dice que te... - Pensamos que te habíamos perdido. 203 00:14:36,375 --> 00:14:38,085 Dios te ha dado otra vida. 204 00:14:42,423 --> 00:14:43,507 ¿Qué pasa? 205 00:15:35,601 --> 00:15:39,605 - Deberías haberte quedado en el coche. - Debería haber sido sincero. 206 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 207 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Ah, hola. 208 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Sí, estaba... 209 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 ¿Cómo está? 210 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Viva, de algún modo. 211 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 Guay. 212 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Guay. 213 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Deberías verla. 214 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Sí, pero probablemente necesite descansar... 215 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 Dijo tu nombre. 216 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 ¿Qué te da miedo? 217 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 Para empezar, la última vez que la vi, intentó matarme. 218 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 Luego se sacrificó por mí. 219 00:16:22,982 --> 00:16:25,401 Se puso frente al monstruo y dio su vida, 220 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 y yo... 221 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 No sé qué decirle. 222 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Está dormida. 223 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Bien. 224 00:16:44,962 --> 00:16:47,214 - Quédate con ella. - Vale. 225 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 He encontrado algo en el diario que creo que nos servirá. 226 00:16:59,977 --> 00:17:02,604 De una monja guerrera, la hermana Melanie. 227 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 "Me convertí en la monja guerrera en el verano de 1942, 228 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 tras escapar del infierno del campo de Dachau". 229 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 ¿Cómo podía ser judía y monja? 230 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 Perseguían a la gente por ser diferente. No solo a los judíos. 231 00:17:23,250 --> 00:17:24,168 Era lesbiana. 232 00:17:25,461 --> 00:17:26,462 Por Dios. 233 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 Nazis chupapollas. 234 00:17:32,217 --> 00:17:33,802 "Al volver a Francia, 235 00:17:33,927 --> 00:17:37,765 la madre superiora dijo que los nazis quedaban fuera de la misión. 236 00:17:38,390 --> 00:17:42,978 Me dijo que mi ira venía del odio y que el odio no era cosa nuestra". 237 00:17:43,062 --> 00:17:45,022 Espera, ¿lo traduces del francés? 238 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Presta atención. 239 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Qué guay. Sigue. 240 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 "Pero, anoche, 241 00:17:54,490 --> 00:17:57,659 me crucé con un grupo de oficiales nazis en un pub. 242 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 No sé qué pensé que iba a hacer, 243 00:18:00,537 --> 00:18:01,455 pero entré. 244 00:18:03,123 --> 00:18:05,417 Un teniente nazi quiso bailar conmigo. 245 00:18:06,376 --> 00:18:07,419 Cuando me negué, 246 00:18:08,128 --> 00:18:09,463 me agarró de la muñeca 247 00:18:10,047 --> 00:18:12,549 y vio el número que me tatuaron en Dachau. 248 00:18:14,426 --> 00:18:15,511 Dejé que lo viera. 249 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Quería que lo viera. 250 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 Me miró como si fuera un bicho. 251 00:18:23,268 --> 00:18:25,104 'Juden', se burló. 252 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 'Nein', le respondí. 253 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 'Lesbich'". 254 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 Lesbich. 255 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 "Sus amigos se acercaron, 256 00:18:38,325 --> 00:18:41,453 - saqué la espada y los maté". - Pues claro que sí. 257 00:18:43,080 --> 00:18:44,998 "La madre superiora tenía razón. 258 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Cada corte era un acto de odio. 259 00:18:50,754 --> 00:18:53,423 Odio porque hicieron que temiera ser yo misma. 260 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 Me volví loca e hice llover sangre 261 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 hasta que el teniente nazi me apuntó. 262 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Estaba muy lejos. 263 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Dijo que me llevaría de vuelta al campo. 264 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 No puedo explicar lo que ocurrió. 265 00:19:13,360 --> 00:19:16,655 Al pensar en volver al campo, fui más allá del miedo, 266 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 del odio, del dolor. 267 00:19:20,492 --> 00:19:24,872 El halo emitió una luz cegadora, distinta a todo lo que había visto. 268 00:19:26,206 --> 00:19:30,586 Las balas del nazi se derritieron, junto con su arma, su carne 269 00:19:31,336 --> 00:19:32,921 y buena parte de la pared. 270 00:19:34,923 --> 00:19:38,510 Caí entre las ruinas del pub, agotada. 271 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 No entiendo qué me permitió producir esa clase de poder. 272 00:19:45,142 --> 00:19:48,020 Pero, en ese momento, me sentí libre. 273 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Aliviada. 274 00:19:53,150 --> 00:19:54,776 Por fin me sentí yo misma". 275 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Quise contártelo. 276 00:20:17,966 --> 00:20:20,552 Prometí olvidar mi pasado. Totalmente. 277 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 Los tatuajes no fueron buena idea. 278 00:20:23,513 --> 00:20:25,599 Tú sabes lo que es arrepentirse. 279 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Sabe que sí. A eso me refiero. 280 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 ¿Quieres hablar? 281 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 No. No pasa nada. Es... 282 00:20:43,408 --> 00:20:48,121 ¿Que la historia de una monja guerrera que se enfurece te haga llorar no es nada? 283 00:20:48,872 --> 00:20:51,750 Tu ignorancia me deprime a veces. 284 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 ¿Qué...? ¿Qué pasa? 285 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Como siempre, no lo has pillado. 286 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Melanie aprovechó algo de su alma 287 00:21:02,511 --> 00:21:04,429 y amplificó la energía del halo. 288 00:21:04,513 --> 00:21:06,556 Para cruzar seis metros de piedra, 289 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 deberás superar tu dolor. 290 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 ¿Y por qué estás tan enfadada conmigo? 291 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 No estoy enfadada contigo. 292 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Lo siento. 293 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Yo lo siento. 294 00:21:26,410 --> 00:21:27,369 No eres tú. 295 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 Son todos menos tú. 296 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Toda mi vida, 297 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 me han intentado convertir en algo que no soy. 298 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 Hacerme "normal" 299 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 o al menos "aceptable". 300 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 Me hice experta en muchas cosas para tener valor 301 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 pese a mis defectos... 302 00:21:54,855 --> 00:21:56,815 ...o lo que tildaban de defectos. 303 00:21:59,818 --> 00:22:01,278 Intenté encajar. 304 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 Pero si te castigan por ser diferente... 305 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ...empiezas a odiar lo que eres. 306 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 Y lo que amas. 307 00:22:17,085 --> 00:22:18,920 Lo que debería hacerte feliz... 308 00:22:21,340 --> 00:22:22,674 ...solo acarrea dolor. 309 00:22:29,097 --> 00:22:31,308 El dolor me hizo hermana guerrera. 310 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 No odies lo que eres. 311 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Es precioso. 312 00:22:49,117 --> 00:22:50,410 Lamento tu dolor. 313 00:22:53,872 --> 00:22:54,831 No lo lamentes. 314 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 Porque ahora utilizaremos el tuyo. 315 00:23:06,468 --> 00:23:09,679 Desactivar la alarma, entrar, encontrar el mapa, salir. 316 00:23:10,514 --> 00:23:11,348 No. 317 00:23:11,431 --> 00:23:12,724 La casa es enorme. 318 00:23:13,058 --> 00:23:14,601 No hay tiempo para buscar. 319 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Necesitamos que nos lo muestre. 320 00:23:22,317 --> 00:23:23,151 Vale. 321 00:23:51,680 --> 00:23:55,517 El mapa de los Médici de las catacumbas del Vaticano, ¿dónde está? 322 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 No sabía que fuera robado. 323 00:24:09,281 --> 00:24:10,949 Por eso lo tienes escondido. 324 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 ¿Y ahora qué? 325 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 Esperaremos. 326 00:24:32,262 --> 00:24:33,138 ¿Qué pasa? 327 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 Solo... me escapo de Beatrice. 328 00:24:38,560 --> 00:24:39,519 Buena suerte. 329 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ava. 330 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 Hola. 331 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Me alegra que estés aquí. 332 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 ¿Seguro? 333 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 No lo sé. 334 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Te debo la vida. 335 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 Eres una de nosotras. 336 00:25:25,982 --> 00:25:28,902 Debería haber luchado a tu lado, no contra ti. 337 00:25:30,654 --> 00:25:33,615 Dejé que Duretti jugara con mi orgullo y olvidé... 338 00:25:34,699 --> 00:25:36,034 ...mi responsabilidad. 339 00:25:38,078 --> 00:25:39,037 ¿Me perdonas? 340 00:25:43,416 --> 00:25:44,334 Está olvidado. 341 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 Me alegra que ya no estés muerta. 342 00:25:54,928 --> 00:25:55,804 Igualmente. 343 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN: ESE ES 344 00:26:15,991 --> 00:26:17,033 Muy bien. 345 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Se acabó la transacción. 346 00:26:24,833 --> 00:26:26,418 Estás casi a la mitad. 347 00:26:27,419 --> 00:26:28,378 Vas muy bien. 348 00:26:29,713 --> 00:26:30,922 ¿Cuánto me queda? 349 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 Cuatro metros. 350 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 ¡Joder! 351 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 Concéntrate. 352 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 El muro es tu miedo. 353 00:26:38,013 --> 00:26:39,347 Tu dolor más profundo. 354 00:26:41,016 --> 00:26:42,309 ¿Por qué no sigues? 355 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 ¿Qué te lo impide? 356 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 No tengo energía. 357 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 - No es eso. - Sí. 358 00:26:48,189 --> 00:26:49,816 Es una limitación física. 359 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 No está en tu alma. 360 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 ¡Joder, que sí! 361 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Si agoto el halo, mi parálisis volverá. 362 00:26:57,782 --> 00:26:59,326 Eso es lo que te da miedo. 363 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 La parálisis. 364 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 No es eso. 365 00:27:04,497 --> 00:27:05,999 Me da miedo estar sola. 366 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 Abandonada en una cama sin nadie que... 367 00:27:12,172 --> 00:27:13,131 Sin nadie. 368 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 Eso no va a pasar. 369 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 No importa que seas tetrapléjica, 370 00:27:18,720 --> 00:27:21,806 estés llena de forúnculos o seas una cabeza parlante. 371 00:27:22,849 --> 00:27:24,225 Nos tendrás a nosotras. 372 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Nunca te dejaremos. 373 00:27:28,647 --> 00:27:29,564 ¿En serio? 374 00:27:30,106 --> 00:27:31,066 Sabes que sí. 375 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 ¿Ava? 376 00:27:37,614 --> 00:27:40,825 Cinco metros, camino de los seis. Cinco y medio. 377 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Casi estás. 378 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Cinco ochenta. 379 00:27:50,835 --> 00:27:51,920 Lo has conseguido. 380 00:27:58,635 --> 00:27:59,719 Gracias a ti. 381 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 El halo está casi agotado. 382 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 Hay que hacer más pruebas. 383 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Averiguar cuánto tarda en recargarse para sacarte de la tumba. 384 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 ¿Puedes otra vez? 385 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Sí. 386 00:28:22,158 --> 00:28:23,535 Estaré a tu lado. 387 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Era un crío. 388 00:28:46,057 --> 00:28:47,726 Movía droga de los cárteles. 389 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 Era bueno, rápido, discreto. 390 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Con el tiempo, me ascendieron a matón. 391 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 El dinero era embriagador. 392 00:29:02,866 --> 00:29:07,287 El trabajo, horrible pero satisfactorio. Que Dios me perdone, me encantaba. 393 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Hasta que vi la luz. 394 00:29:13,501 --> 00:29:15,462 Cuando me uní a la OEC... 395 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 ...creí haber encontrado la respuesta. 396 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 Mi oscuridad debía ser un demonio. 397 00:29:24,554 --> 00:29:27,849 Pero la primera monja guerrera que me vio supo la verdad. 398 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 No había demonio. 399 00:29:30,185 --> 00:29:31,060 Era solo... 400 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ...yo. 401 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Y ahora me temo que, aunque destruyamos los huesos... 402 00:29:45,909 --> 00:29:48,286 ...y liberemos al mundo de los demonios, 403 00:29:48,536 --> 00:29:51,164 mi oscuridad seguirá existiendo. 404 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 No quería que me vieras así. 405 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 No tocarás eso todo el día, ¿no? 406 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Acepto peticiones. 407 00:30:21,694 --> 00:30:23,363 Pido silencio. 408 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 Estás pálida. 409 00:30:34,207 --> 00:30:35,250 ¿Cómo te sientes? 410 00:30:35,625 --> 00:30:37,544 Como si hubiera ido al infierno. 411 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 De verdad, me recuperaré. 412 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 Mamá es de Inverness, en las Highlands. 413 00:30:44,926 --> 00:30:46,928 Sus medicinas son las siguientes: 414 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 whisky, oración y té dulce de ortigas. 415 00:31:05,780 --> 00:31:06,698 ¿Lo ves? 416 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 Ya estás mejor. 417 00:31:09,284 --> 00:31:10,910 Mi madre sabe lo que hace. 418 00:31:14,581 --> 00:31:16,249 ¿Qué crees que va a pasar? 419 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ¿Con nosotras? 420 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 ¿Con la OEC? 421 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 Irá todo bien. 422 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 Lo lograremos. 423 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Como siempre. 424 00:31:37,353 --> 00:31:38,563 ¿Qué pasa? 425 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Estoy bien. 426 00:31:42,442 --> 00:31:43,401 Me pondré bien. 427 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 He encontrado la tumba. Tres niveles por debajo. 428 00:32:53,846 --> 00:32:57,016 Esta zona se construyó durante el segundo período, 429 00:32:57,100 --> 00:33:00,019 - con Constantino. Pero... - ¿No la puede señalar? 430 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Aquí. 431 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 La tumba de Adriel. 432 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Gracias. 433 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 ¿Cómo encontraron el mapa? 434 00:33:12,657 --> 00:33:14,367 Por eso llevo las escopetas. 435 00:33:25,962 --> 00:33:26,879 Estás contento. 436 00:33:30,758 --> 00:33:32,176 Porque ha vuelto. 437 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 - ¿Quién? - Ava. 438 00:33:36,514 --> 00:33:38,307 Me siento mejor si está cerca. 439 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 ¿Qué pasa, mamá? 440 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Me preocupo por ti. 441 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 Perdón por preocuparte. 442 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 No, las madres deben preocuparse. 443 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ¿Sabes por qué? 444 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 Porque cuando quieres tantísimo a alguien, 445 00:34:07,795 --> 00:34:10,757 haces todo lo posible por protegerlo. 446 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 Sé que lo harás. 447 00:34:14,844 --> 00:34:15,678 Bien. 448 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Tengo una noticia. 449 00:34:20,892 --> 00:34:22,518 Encontramos la otra puerta. 450 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Eso lo cambia todo. 451 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 ¿Hola? 452 00:35:21,077 --> 00:35:22,495 Eres la hermana Shannon. 453 00:35:25,957 --> 00:35:27,542 Ojalá te hubiera conocido. 454 00:35:29,460 --> 00:35:31,879 Al final, todas acabamos conociéndonos. 455 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 En esta vida o en la siguiente. 456 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 Me dejaste esto. 457 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 A ti no. 458 00:35:46,686 --> 00:35:47,645 A la siguiente. 459 00:35:49,147 --> 00:35:50,481 Has leído sus notas. 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,235 Solo unas pocas. 461 00:35:56,571 --> 00:35:57,655 Hay un montón. 462 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Sí. 463 00:36:00,658 --> 00:36:02,201 Pero son historias cortas. 464 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Tanto potencial desperdiciado. 465 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Tanta vida sin vivir. 466 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ¿Y para qué? 467 00:36:17,258 --> 00:36:18,176 Bueno... 468 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 Aún me estoy poniendo al día, pero... 469 00:36:23,472 --> 00:36:25,892 ...para liberar al mundo de los demonios. 470 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 El halo es una carga. 471 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 Demasiado grande para una persona. 472 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Me sentía sola. 473 00:36:37,278 --> 00:36:39,238 Pero con él encontré una familia. 474 00:36:40,281 --> 00:36:41,240 Yo también. 475 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Creo. 476 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 Una familia que murió, poco a poco, ante mis ojos. 477 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Por la misión. 478 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 ¿Qué pasa? 479 00:37:10,102 --> 00:37:11,062 ¿Estás bien? 480 00:37:11,562 --> 00:37:12,521 ¿Puedo ayudarte? 481 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué debo hacer? 482 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Debo hacer. 483 00:37:17,276 --> 00:37:18,486 Debo parar esto. 484 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 ¿Qué? 485 00:37:23,616 --> 00:37:24,951 Necesitamos otro plan. 486 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 ¡No te acerques! 487 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Yo te ayudo. 488 00:37:42,551 --> 00:37:43,427 No puedes. 489 00:37:43,678 --> 00:37:44,595 Con esto, no. 490 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Dime qué estás haciendo. 491 00:37:47,765 --> 00:37:50,309 Ver si puedo destruir divinio con el halo. 492 00:37:50,893 --> 00:37:52,687 - ¿Por qué? - Porque, si puedo, 493 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 destruiré la Reliquia de Adriel. 494 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Ese no era el plan. 495 00:37:56,565 --> 00:37:57,733 Tenemos un plan. 496 00:37:57,817 --> 00:38:00,861 Encontrarla, parar a Duretti y seguir con la misión. 497 00:38:00,945 --> 00:38:02,446 La misión es el problema. 498 00:38:02,905 --> 00:38:05,408 Las monjas guerreras mueren una tras otra. 499 00:38:06,158 --> 00:38:07,785 ¿Quién vendrá después? ¿Tú? 500 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 ¿Tú? 501 00:38:14,333 --> 00:38:15,710 Si Shannon tiene razón 502 00:38:15,793 --> 00:38:18,462 y la Reliquia ancla los demonios a la tierra, 503 00:38:18,546 --> 00:38:20,214 hay que destruir los huesos. 504 00:38:21,299 --> 00:38:22,300 No más demonios. 505 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 No más monjas guerreras. 506 00:38:26,095 --> 00:38:27,930 El ciclo de la muerte se acaba. 507 00:38:29,348 --> 00:38:30,599 Podemos detenerlo. 508 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 Yo puedo detenerlo. 509 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 Seré la última monja guerrera. 510 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Subtítulos: Paula Mariani