1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 Ava ? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Merde. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 La douche a essayé de me tuer, bordel. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 Quoi ? Je suppose que tu aimes te faire attaquer 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 par mille jets d'eau glacée ? 7 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 Tu dois venir d'une contrée magique 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 où ta douche était chaude direct, 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 mais celle-ci met un peu de temps. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Je lui plais. 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Il était prêt à tuer un dragon pour me sauver. 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,341 Je vais le faire. 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 Et il m'a sauvée de la noyade. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 Et de ce démon. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 Oh, bon sang. 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Je suis décidément pathétique. 17 00:01:41,017 --> 00:01:45,522 Il y a donc de la lumière d'ambiance, de la musique d'ambiance, de la vapeur. 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,233 Je ne lui plais pas. Il est juste gentil. 19 00:01:48,316 --> 00:01:49,150 Ouais. 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,362 Tu n'as jamais rêvé qu'une douche en fasse autant. 21 00:01:52,445 --> 00:01:54,322 Dis-lui que tu traverses les murs. 22 00:01:54,405 --> 00:01:57,158 Peu importe si tu ne sais pas nager ou prendre une douche. 23 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 J'ai ressuscité, bordel ! 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,578 Pourquoi c'est si complexe ? 25 00:02:01,121 --> 00:02:05,291 - Putain, j'ai parlé tout haut. - Utilise mon préréglage si tu veux. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Utiliser son préréglage ? 27 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 Il me drague ? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 Mais attention, c'est intense. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Il me drague, c'est sûr. 30 00:02:14,342 --> 00:02:16,553 Ta modif corpo est top. T'as fait ça où ? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Ma modif quoi ? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 La cicatrice sur ton dos. 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 Oh. Ça vient d'un accident de voiture. 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 J'ai sûrement plein de cicatrices. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 On peut en rester là ? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Ouais, bien sûr. 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Désolé. Je pensais... C'est un cercle parfait, alors... 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,449 Attends. Quoi ? 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,784 C'est vraiment space. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Petit-déjeuner ? 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,208 - Oui, OK. - Oui ? Super. Cool. 42 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Pourquoi tu... 43 00:03:03,391 --> 00:03:08,062 PORT DE MALAGA, ESPAGNE 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,689 Ils savaient qu'on venait. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Pourquoi y avait-il des mercenaires, sinon ? 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,445 Ça n'était jamais arrivé. Qu'est-ce qui a changé ? 47 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 Pas étonnant qu'on ne l'ait pas repérée. 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,480 Les bars étaient remplis de filles comme elle hier soir. 49 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 Ça sera plus facile de jour. 50 00:03:54,192 --> 00:03:57,195 - On doit continuer à ratisser. - Il nous faut plus de monde. 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,113 Je vais demander aux paroisses. 52 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Quelqu'un a dû la voir. 53 00:04:01,991 --> 00:04:04,577 On la trouvera. Elle est quelque part. 54 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 Comme les mercenaires qui ont tué Shannon. 55 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 Et chaque seconde perdue à chercher cette morte les laisse filer. 56 00:04:15,797 --> 00:04:18,341 Tu as bien réussi à réassembler les éclats ? 57 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 La chaleur de l'explosion les a trop déformés. 58 00:04:22,637 --> 00:04:26,599 Tu chassais des théories du complot au lieu de nous aider à trouver le Halo ? 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Le Halo t'a toujours fait baver d'envie. 60 00:04:29,310 --> 00:04:32,522 Tu le réclames depuis toujours, tu peux attendre encore un peu. 61 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Bien sûr, pourquoi pas ? 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,151 Ce n'est pas comme si le destin du monde en dépendait. Ah, si... 63 00:04:37,235 --> 00:04:39,237 Tu es furax d'avoir perdu ton héritage. 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Soignez votre langage, on est dans une église. 65 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 - Un héritage ? - Concentrons-nous sur la crise en cours. 66 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 Tu as raison, Mary. 67 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Je suis ici car ma famille a fourni six Porteuses du Halo 68 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 en trois siècles. 69 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 Mais j'ai mérité d'être la prochaine. 70 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 Je m'entraîne plus longtemps et plus dur que quiconque, 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 ce que tu saurais si tu venais t'entraîner. 72 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Chérie, j'ai deux fusils à pompe. 73 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Donc pas besoin de compétences de combat. 74 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Sans le Halo, tout l'Ordre est vulnérable. 75 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Soucie-toi des autres, pour une fois. 76 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Ça suffit. 77 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 C'était injuste. 78 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 Vraiment ? Elle n'a pas sa place ici. 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,248 Elle ne l'a jamais eue. Encore un traitement de faveur. 80 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 Le dévouement ne s'exprime pas que par les vœux. 81 00:05:35,835 --> 00:05:39,088 - Elle est aussi dévouée que toi. - Elle devrait l'être. 82 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Mary, je sais que tu souffres. 83 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 On souffre tous. 84 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 Promis, dès qu'on a récupéré le Halo, 85 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 on gère l'altercation en bonne et due forme. 86 00:05:49,682 --> 00:05:51,601 Ce n'était pas une altercation. 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Mais une embuscade. 88 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Personne ne prend des balles perforantes pour une mission de sécurité. 89 00:05:59,776 --> 00:06:02,403 Ils savaient qu'on venait. Ils étaient prêts. 90 00:06:02,862 --> 00:06:05,406 Et si on ne neutralise pas leurs employeurs, 91 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 on devra... 92 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 On doit y aller. 93 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Maintenant. 94 00:06:17,043 --> 00:06:21,339 - Celui qui a fait ça le paiera. - Celui qui a fait ça n'est pas humain. 95 00:06:21,422 --> 00:06:23,925 Les démons ne peuvent pas décapiter ou lacérer. 96 00:06:24,217 --> 00:06:29,389 Pas les démons esprits, en tout cas. Mais c'était peut-être une tarasque. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,143 - Dont parlent les textes anciens ? - Oui. 98 00:06:36,521 --> 00:06:40,608 Contrairement aux esprits, une tarasque peut prendre une forme corporelle, 99 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 et donc faire des dégâts physiques. 100 00:06:44,362 --> 00:06:45,488 Des dégâts mortels. 101 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 On n'a pas vu de démon de rang supérieur depuis plus d'un siècle. 102 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Le Halo a dû être exposé trop longtemps. 103 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 Ou il sent la faiblesse de la Porteuse. 104 00:06:56,374 --> 00:06:59,627 - Que veut-il ? - Récupérer le Halo pour l'Enfer. 105 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Maintenant qu'il l'a senti, il n'arrêtera pas de chercher, 106 00:07:04,674 --> 00:07:06,467 tuant tous ceux sur son chemin. 107 00:07:07,552 --> 00:07:10,930 Raison de plus pour que le Halo soit porté par quelqu'un de prêt. 108 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Je vais rechercher les textes évoquant la tarasque. 109 00:07:13,850 --> 00:07:15,768 Pour voir ce qui a fonctionné. 110 00:07:19,939 --> 00:07:23,317 Vas-y. Fais ce que tu dois faire pour Shannon. 111 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 On doit trouver Ava avant la tarasque. 112 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 MAROC 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 L'Église l'a perdu... 114 00:08:06,611 --> 00:08:08,362 depuis la Troisième Croisade. 115 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 J'espérais le trouver ici. 116 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Bon sang, ça doit faire... presque six kilos. 117 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 - Notre plus grande trouvaille. - Aucun doute. 118 00:08:32,053 --> 00:08:35,223 Celui que tu paies... mérite amplement son argent. 119 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 D'après les archives de 1532 et de 1749, 120 00:09:01,832 --> 00:09:05,086 les tarasques ne peuvent apparaître que brièvement. 121 00:09:05,169 --> 00:09:06,504 Elles sont liées à l'Enfer. 122 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Bonne nouvelle. 123 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Pas tant que ça. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Mais cela n'empêche pas la tarasque de traquer la Porteuse du Halo. 125 00:09:16,180 --> 00:09:17,765 Des moyens de la tuer ? 126 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Chaque entrée que je trouve arrive à la même conclusion. 127 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Seule une Porteuse avec une épée en divinium la détruira. 128 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Mon Père ? 129 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Si la tarasque récupère le Halo... 130 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 et l'emporte en Enfer, 131 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 qu'arrivera-t-il ? 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Ce sera l'avènement de l'Enfer. 133 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 La chute du Paradis. 134 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 Mauvais jour pour l'humanité. 135 00:09:50,214 --> 00:09:51,841 - Votre Éminence. - Ma Sœur. 136 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Père Vincent. 137 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Quand je vous ai laissé un message, j'ignorais que vous étiez dans le coin. 138 00:10:00,891 --> 00:10:03,269 Par chance, j'étais là pour autre chose. 139 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Pendant mille ans, 140 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 l'Ordre a gardé le Halo en sécurité. 141 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Comment notre plus grande arme contre le mal a pu finir dans une athée ? 142 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 Notre chirurgien a agi de son mieux face à l'impossible. 143 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Il n'y a pas de précédent pour ça. 144 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 Pas de plan B. 145 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 On doit y remédier. 146 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Mais le Halo est notre seul objectif jusqu'à ce qu'on le retrouve. 147 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Bien sûr. J'y travaille. 148 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 Je n'en espérais pas moins. Dis-moi comment je peux aider. 149 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Mère supérieure a dû vous parler de l'embuscade au quai… 150 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 et de Sœur Shannon. 151 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Oui. 152 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Quelqu'un semble s'intéresser au divinium. 153 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Le timing est malheureux. 154 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Comment ça ? 155 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Je te raconterai quand tu seras moins débordé. 156 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Sœur Lilith est la prochaine Porteuse. Elle est prête ? 157 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Complètement. - Bien. 158 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 Sa famille soutient l'Église depuis la Première Croisade. 159 00:11:04,330 --> 00:11:07,917 Sa direction évoque le devoir et la fiabilité, 160 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 dont l'Ordre a grandement besoin. 161 00:11:13,381 --> 00:11:16,717 Tiens-moi informé de vos progrès, et j'écarterai quiconque 162 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 tente de prendre le contrôle de la situation. 163 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Merci. 164 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Père Vincent... Si Sœur Lilith n'a pas le Halo d'ici demain matin, 165 00:11:29,146 --> 00:11:31,774 j'ignore combien de temps je pourrai vous couvrir. 166 00:11:59,635 --> 00:12:02,096 C'est dingue. Tu as vraiment préparé ça ? 167 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 Ma mère adorait les émissions culinaires. 168 00:12:04,557 --> 00:12:07,309 Donc il te piquera la télécommande s'il y a Top Chef. 169 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 Il en regarde même dans des langues qu'il ne comprend pas. 170 00:12:10,062 --> 00:12:14,066 Hé, ne le contrarie pas. Tu veux qu'il arrête de cuisiner pour nous ? 171 00:12:14,150 --> 00:12:17,361 C'est sympa. J'ai jamais eu de groupe d'amis. 172 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 Enfin, c'est pas mes amis, mais c'est un groupe d'amis. 173 00:12:21,490 --> 00:12:23,325 Ils sont si à l'aise ensemble. 174 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 Et avec eux-mêmes. Genre à l'aise dans leur peau. 175 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 Il y a deux jours, je ne sentais plus 95 % de ma peau. 176 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 Ma peau est presque une inconnue. 177 00:12:35,045 --> 00:12:38,966 Ils vont finir par voir que je suis différente. Bizarre. 178 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Ça va ? 179 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Oui. Je vais juste aller à la plage. 180 00:12:46,098 --> 00:12:49,935 Pas pour nager. Mais même dans ce cas, tu n'auras pas à me sauver. 181 00:12:50,853 --> 00:12:52,480 Je peux me débrouiller. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 D'accord. 183 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Elle semble super. 184 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Très stable. 185 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 Mary. Tu viens pour le déjeuner ? 186 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Ça ne me dit rien. 187 00:13:26,263 --> 00:13:28,974 Le savoir-faire et la qualité sont exceptionnels. 188 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 Nous savons tous les deux que toi seul en es capable. 189 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 Tu ne révèles pas le nom de tes clients, et habituellement, 190 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 j'apprécie vraiment ta discrétion. 191 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 Mais je dois vraiment savoir. 192 00:13:54,416 --> 00:13:55,793 Le client est un local. 193 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 Mais le flatter ne marchera pas. 194 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Tu vas devoir demander gentiment. 195 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 L'explosion. Parle. 196 00:14:16,397 --> 00:14:20,234 Dis-moi que tu parles anglais. Je dois encore bosser mon espagnol. 197 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Ça, je comprends. 198 00:14:26,740 --> 00:14:29,577 Je suis un homme de main. Je ne peux pas t'aider. 199 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 Allons. 200 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Ce n'était pas si fort. 201 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 Je n'en ai pas vu depuis mes huit ans. 202 00:14:57,062 --> 00:14:58,397 Tu t'en es déjà servi ? 203 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Non. 204 00:15:03,277 --> 00:15:07,531 Juste un de ces types qui aiment acheter un beau couteau pour frimer. 205 00:15:08,449 --> 00:15:09,909 À qui a la plus grosse. 206 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 J'en ai vu un à l'œuvre une fois, il y a longtemps. 207 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Il a tranché juste ici. 208 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 L'artère brachiale. 209 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Une fois ouverte, plus rien ne pourra te sauver. 210 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Les gens ne pourront que regarder. 211 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Tu te videras vite de ton sang. 212 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Mon amie est morte. 213 00:15:40,356 --> 00:15:41,774 Et je veux des réponses. 214 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Hé, Ava. 215 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 On va avoir plus chaud qu'un prêtre à une fête scoute. 216 00:16:27,194 --> 00:16:29,947 Vu ta peau, tu viens d'un endroit sombre et déprimant. 217 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 C'est juste. 218 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Alors, sombre et déprimant, hein ? 219 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 C'est de l'histoire ancienne. 220 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Et ta vie est si douce et facile, que même l'happy hour te déprimerait. 221 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 - C'était une blague. - OK. 222 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 Sur le mot "happy". 223 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Laisse tomber. 224 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Tu me traites de doux ? 225 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 T'as vu où t'habites... 226 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 "Facile" ne t'a pas vexé. 227 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Touché. 228 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Hé, quand tu dis que je n'ai pas besoin de te sauver. 229 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Oh, laisse tomber. 230 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Tu ne t'en rendais sûrement pas compte. 231 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Non. 232 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Je sais que t'as pas besoin d'aide. 233 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Hier, dans la piscine, ça m'a fait du bien d'aider quelqu'un. 234 00:17:48,567 --> 00:17:50,569 J'ai perdu ma mère le printemps dernier. 235 00:17:52,446 --> 00:17:56,867 D'un cancer du pancréas, donc... Je savais que ça allait arriver. 236 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 J'étais préparé. 237 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 Heureux, en fait, car elle souffrait tant. 238 00:18:10,839 --> 00:18:11,673 Ouais. 239 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Parfois, la vie change d'un coup. 240 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Ouais. 241 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Je sais. 242 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Après ses funérailles, j'ai dit à mon père que je partais, 243 00:18:28,398 --> 00:18:32,361 et... je déambule en Europe depuis. 244 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 Je ne suis pas le pro du crime que tu croyais. 245 00:18:40,953 --> 00:18:42,371 Je t'aime bien quand même. 246 00:18:48,585 --> 00:18:50,587 Il sonne la cloche pour le dîner ? 247 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 Oui, Randall aime être à l'heure quand le buffet est bon, donc... 248 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 La fête où on va ce soir va en jeter. 249 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 On part dans une heure. 250 00:19:01,473 --> 00:19:06,228 OK ? Ces concentrés de saveur umami ne vont pas se manger tout seuls. 251 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Le caviar. Ces soirées RP ont ce qu'il y a de mieux. 252 00:19:09,022 --> 00:19:12,192 Si tu n'as jamais goûté un truc de luxe, fais-toi plaisir. 253 00:19:12,276 --> 00:19:14,528 Avec une telle description ? Carrément. 254 00:19:14,611 --> 00:19:17,030 Dis, mec, je peux mener l'opération ? 255 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 Je vois. Tu veux impressionner la dame. 256 00:19:23,787 --> 00:19:26,915 Mon badge de presse volé est ton badge de presse volé. 257 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 J'arrive pas à croire que je suis à Arq-Tech. 258 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 Tu connais cette boîte ? 259 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 J'ai lu un article sur Jillian Salvius. 260 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Surtout sur la biotech, genre l'interfaçage neural. 261 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 Elle aide les gens à bouger les choses par la pensée. 262 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Donc de la télékinésie, en gros. 263 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Cette femme crée des super-pouvoirs. 264 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 C'est cool. 265 00:19:57,696 --> 00:20:01,575 Merde. Il est là pour me ramener à St Michael ? 266 00:20:02,951 --> 00:20:04,328 A-t-on entretenu ces églises ? 267 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 268 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Merci pour l'invitation, mais dis-moi : 269 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 que fait un homme d'Église à la soirée d'une société technologique ? 270 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 Cardinal Duretti, le fait que vous soyez là 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,943 me dit que vous connaissez déjà la réponse. 272 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Je suis curieux. 273 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Je sens que ce qu'elle a imaginé m'impactera 274 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 que je vienne ou non ce soir. 275 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Le Dr Salvius espère combler le fossé entre nos deux maisons, 276 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 et vous invite à voir la religion et la science 277 00:20:52,584 --> 00:20:55,587 comme les deux faces d'une même pièce. 278 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 Cette pièce se dépense-t-elle aussi bien que le secret que tu as volé 279 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 dans notre sanctuaire ? 280 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Oui. Ma déchéance d'archiviste du Vatican à capitaliste. 281 00:21:07,391 --> 00:21:11,228 Non. Les conseils que je donne au Dr Salvius sur l'Église 282 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 sont pragmatiques, pas sacrés. 283 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 Tu as abandonné ta foi. 284 00:21:14,648 --> 00:21:16,441 J'ai placé ma foi en la vérité. 285 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Après 30 ans dans l'Église, 286 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 j'ai enfin compris. 287 00:21:21,905 --> 00:21:25,784 Pour créer la route vers le paradis, il faut un ingénieur, pas un prêtre. 288 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 La foi est de faire le premier pas quand on ne voit pas la route. 289 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Vraiment ? 290 00:21:32,082 --> 00:21:34,293 Vous avez bâti votre carrière avec la foi 291 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 comme tremplin pour amasser du pouvoir. 292 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Mais si vous étiez témoin 293 00:21:40,382 --> 00:21:45,304 d'un vrai miracle ce soir, vous seriez peut-être ému. 294 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Je me réjouis de cette tentative. 295 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Je vous en prie. 296 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Merci. 297 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Mon Dieu. C'est incroyable ! 298 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Ça valait environ 40 euros, alors ne t'y habitue pas. 299 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 Trop tard. 300 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 Pour quelqu'un qui veut tout essayer, tu n'as pas fait grand chose. 301 00:22:06,450 --> 00:22:08,076 J'ai eu peu d'opportunités. 302 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 Il y en a ici. Attention. 303 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Merde. 304 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 C'est ma faute, amigo. 305 00:22:22,299 --> 00:22:25,302 J'étais si captivé par la dame que je n'ai pas regardé où j'allais. 306 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 - Vous êtes blessé ? Désolé. - Oui ! 307 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Je ne vous avais pas vu. Désolé. 308 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Joli. 309 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 D'autres pas de danse à m'apprendre ? 310 00:22:38,148 --> 00:22:39,566 Mon Dieu. Tellement. 311 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 D'accord. 312 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Sortie est. Ça devrait être celle-là. 313 00:23:08,887 --> 00:23:12,682 Mes amis, merci d'être à mes côtés 314 00:23:12,766 --> 00:23:17,854 à l'aube d'un futur sans précédent. 315 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 Où est l'open bar ? 316 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Par ici. 317 00:23:48,677 --> 00:23:50,053 Ne la regardez même pas. 318 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Comme vous le savez, 319 00:23:55,183 --> 00:23:56,017 notre pivot 320 00:23:56,101 --> 00:23:59,938 vers les applications quantiques a été profond et radical. 321 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Et comme mes actionnaires vous le diront... 322 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 hors de prix. 323 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Invitation ou non, je dois immédiatement transmettre un message du Vatican 324 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 au cardinal Duretti. 325 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Grâce à un alliage supraconducteur de notre création, 326 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 je suis ravie de vous annoncer maintenant une percée révolutionnaire. 327 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 Je peux stabiliser le champ de Higgs pendant une minute. 328 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Vous allez voir. 329 00:25:09,257 --> 00:25:10,759 Tu lui as donné du divinium ? 330 00:25:10,842 --> 00:25:14,971 Non. Jillian a elle-même déterré les reliques et continue de le faire. 331 00:25:15,847 --> 00:25:17,390 Je ne suis pas magicienne, 332 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 mais ça va ressembler à un tour. 333 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Mesdames et messieurs, 334 00:25:36,034 --> 00:25:39,246 je vous présente le premier portail quantique au monde. 335 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 Je dois récupérer ma main avant que le champ ne s'effondre. 336 00:26:04,646 --> 00:26:07,774 - Que fabriquent-ils ici ? - Le futur. 337 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Pas croyable ! 338 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Mon Dieu ! 339 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 J'en ai toujours voulu un. Mon Dieu. 340 00:26:19,327 --> 00:26:20,579 Un fauteuil roulant ? 341 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 Avec un réseau neural. 342 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Rejoignons la fête. 343 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 OK. 344 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Comment je... 345 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 OK. 346 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 D'accord. Recule. 347 00:26:33,925 --> 00:26:36,011 Il faut du temps pour le maîtriser. 348 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 OK. 349 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 - Mon Dieu. - Ouah. 350 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Mon Dieu. 351 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Allez. Tu attends quoi ? 352 00:26:52,235 --> 00:26:53,778 Il n'y a pas de contrôles. 353 00:26:53,862 --> 00:26:55,530 Utilise ton cerveau ! Allez. 354 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Mon Dieu. D'accord. 355 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - Allez. - C'est dingue. 356 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Votre Éminence, quel honneur. 357 00:27:12,172 --> 00:27:16,009 Pouvez-vous partager votre position sur les royaumes quantiques ? 358 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 En travers de votre chemin, Dr Salvius. 359 00:27:18,928 --> 00:27:22,849 Vous devez savoir que ce que vous appelez un alliage "de votre création" 360 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 est en fait la propriété sacrée de l'Église. 361 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Avec tout le respect que je vous dois, 362 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 l'Église ne peut revendiquer la propriété d'un métal natif. 363 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 Et ensuite, vous sanctifierez l'or ? 364 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Le platine ? 365 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 "On se moque de ce qu'on ne comprend pas." 366 00:27:40,408 --> 00:27:44,663 Les objets que vous avez déterrés sont des fragments de saintes reliques. 367 00:27:44,746 --> 00:27:47,540 J'insiste pour que vous les rendiez à l'Église. 368 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Oui, j'ai entendu dire que l'Église accumule le divinium depuis des siècles, 369 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 et le garde en lieu sûr. 370 00:27:56,091 --> 00:28:00,804 C'est comme si on se protégeait de ceux qui déformeraient et souilleraient 371 00:28:00,887 --> 00:28:03,682 nos reliques sacrées pour leur profit personnel. 372 00:28:03,765 --> 00:28:06,851 En écartant ceux qui les révéleraient au monde. 373 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 Pour le bien du monde. 374 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 Vous avez affaire à des forces 375 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 que la science, dans son arrogance, rejette par principe. 376 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Des forces que vous ne pouvez comprendre, 377 00:28:17,862 --> 00:28:19,406 et encore moins contrôler. 378 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Votre incapacité à comprendre sera catastrophique pour nous tous. 379 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 On devrait vraiment retourner à la fête. 380 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Ouais. 381 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Regarde ça. 382 00:28:52,355 --> 00:28:53,773 Il réagit à ma présence. 383 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Comment Jillian Salvius fait ça ? 384 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Un détecteur de mouvement ? 385 00:29:03,908 --> 00:29:05,285 Un capteur de chaleur ? 386 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Amen. 387 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 Qu'y a-t-il ? 388 00:29:45,241 --> 00:29:48,912 Camila a utilisé la reconnaissance faciale de la police pour chercher Ava. 389 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 On l'a repérée sur une caméra de surveillance de l'université. 390 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Bon travail. 391 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Trouve où elle est exactement et va chercher Lilith. 392 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 - On part immédiatement. - D'accord. 393 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Et, Camila, 394 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 merci. 395 00:30:09,516 --> 00:30:12,310 Avez-vous réfléchi à ce qu'on fera en la trouvant ? 396 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Le Halo n'ira pas à Lilith ? 397 00:30:17,607 --> 00:30:19,818 Je veux envisager toutes les options. 398 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Car vous croyez que cette Ava a été choisie. 399 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 Éliminons toutes les alternatives 400 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 avant de prendre une décision qui pourrait la tuer. 401 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Mais les enjeux... 402 00:30:28,952 --> 00:30:30,954 J'en suis bien conscient. 403 00:30:31,204 --> 00:30:35,083 Lilith a attendu si longtemps. Elle peut attendre un peu plus. 404 00:30:35,166 --> 00:30:36,501 Et Cardinal Duretti ? 405 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 Tant que le Halo est en sûreté, 406 00:30:39,212 --> 00:30:42,006 il nous laissera une certaine marge de manœuvre. 407 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 Et que comptez-vous faire d'elle quand on la ramènera ici ? 408 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Chacun de nous a un moment... 409 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 où il doit décider de quoi faire de sa vie, 410 00:30:56,479 --> 00:30:58,982 avec les opportunités qui lui sont données. 411 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Je veux juste lui laisser le choix. 412 00:31:12,412 --> 00:31:16,124 Je n'ai pas le souvenir que le Dr Salvius vous ait engagé ce soir. 413 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 Comme vous devez le savoir, 414 00:31:17,959 --> 00:31:21,754 Arq-Tech utilise son service de sécurité lors de tels événements. 415 00:31:21,838 --> 00:31:23,590 Oui, sage décision. 416 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 Si vous vouliez des failles et des parasites. 417 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Escroc numéro un. 418 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Numéro deux. 419 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Et me parlez pas de ce type. 420 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 Allez droit au but, M. Macready. 421 00:31:41,232 --> 00:31:43,276 Elle nous a envoyés à l'abattoir l'autre soir. 422 00:31:43,359 --> 00:31:45,612 J'ai perdu des hommes. Quelqu'un doit en répondre. 423 00:31:45,695 --> 00:31:47,363 La naïveté ne vous sied pas. 424 00:31:47,822 --> 00:31:52,619 Vos missions impliquent des risques. Pourquoi vous engager, sinon ? 425 00:31:52,702 --> 00:31:55,580 Nous devions escorter un colis à Arq-Tech. C'est tout. 426 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 Dr Salvius sait que vous avez échoué. 427 00:31:58,625 --> 00:32:00,126 On a dépensé beaucoup d'argent 428 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 pour vos services, sans retour sur investissement. 429 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Sait-elle que ses opposants très motivés 430 00:32:05,840 --> 00:32:07,675 étaient des sœurs guerrières ? 431 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Je savais que vous me cachiez un truc. 432 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 - Je vais lui parler. - Non. 433 00:32:14,057 --> 00:32:19,437 Vous... viendrez quand on vous appellera. Comme un bon soldat, rien de plus. 434 00:32:32,951 --> 00:32:37,246 Les applications théoriques et pratiques... 435 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 sont vraiment époustouflantes. 436 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 En téléportation, recherche énergétique, 437 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 traitements médicaux et prolongement de la vie. 438 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 RÉCUPÈRE-NOUS LA FÊTE EST FINIE 439 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Tu es... magnifique. 440 00:32:58,601 --> 00:33:00,269 Je suis... bizarre. 441 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Carrément. 442 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 Je t'aime bien quand même. 443 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 J'ai tout fait pour m'assurer que dans nos recherches, on... 444 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 Il y a des intrus. 445 00:33:42,979 --> 00:33:44,647 Trouvez-les et enfermez-les. 446 00:33:44,731 --> 00:33:45,648 Je m'en charge. 447 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 Suivez-moi. 448 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 Venez. 449 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 450 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Hé ! Allez. 451 00:34:22,143 --> 00:34:23,936 Hé ! Tu as vu ça là-bas, non ? 452 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 On doit se grouiller, OK ? 453 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Il y avait un gamin enfermé. 454 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 On le sera aussi si on nous attrape. 455 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 On doit retourner à la fête, et se casser d'ici. 456 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Ce lieu a un lien avec ce qui m'est arrivé. 457 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 458 00:34:37,116 --> 00:34:40,161 - Je dois le faire. - Attends. Non. Que fais... 459 00:34:44,248 --> 00:34:45,958 Diego avait peut-être raison. 460 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 Si j'étais un rat de laboratoire ? Une expérience... 461 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Y a quelqu'un ? 462 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 ...comme ce gamin. 463 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Y a quelqu'un ? 464 00:34:56,385 --> 00:34:58,304 C'est bon. Je veux juste parler. 465 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 On pourrait s'entraider. 466 00:35:10,274 --> 00:35:12,068 Je vais devoir me débrouiller. 467 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Merde ! 468 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amateurs. 469 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Dis bonne nuit. 470 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 Ils vont la trouver. 471 00:35:36,801 --> 00:35:38,594 - Non. - Mieux vaut ça que vous deux. 472 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 OK, attendez. 473 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Je n'ai rien fait de mal, donc... 474 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 - Allons-y ! - Merde ! 475 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 - Où est-elle passée ? - Elle est retournée en enfer. 476 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Elle l'a tuée ? 477 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Sans l'Épée ? 478 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Elle n'a même pas dû la dissuader. 479 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 480 00:37:08,142 --> 00:37:10,061 Tu dois avoir plein de questions. 481 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Juste une. 482 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Où est la porte, bordel ? 483 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 Je savais qu'elle serait pénible. 484 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 T'es contente ? 485 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Quel bordel. 486 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Dieu a un plan pour nous tous. 487 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Attrape ses jambes. 488 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 Sous-titres : Damien Izabelle