1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 ¿Ava? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Joder. 4 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 La puta ducha ha intentado matarme. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 ¿Qué? Seguro que a ti te gusta que te destrocen 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 mil chorros de agua helada. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 No sé de qué tierra mágica sales 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 donde el agua está siempre al gusto, 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,793 pero aquí debes esperar a que se caliente. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 Le gusto. 11 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 Ha entrado listo para matar un dragón y salvarme. 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Te la preparo. 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 Y me salvó de ahogarme. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 Y del demonio que me imaginé. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 Ah, joder. 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Hay un patrón: Ava es penosa. 17 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Tiene luz, música ambiental y terapia de vapor. 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 No le gusto. Solo es majo. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Ya. 20 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 Lo que no sabías que necesitabas al ducharte. 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ¿Le digo que atravieso paredes? 22 00:01:54,405 --> 00:01:57,075 ¿Y qué si no sé nadar o ducharme? 23 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 He vuelto de la puta muerte. 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 ¿Por qué es tan complicado? 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Ah, lo he dicho en alto. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 No pasa nada. Puedes usar mi configuración. 27 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 ¿Usar su configuración? ¿Está ligando conmigo? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 Pero te aviso, es intensa. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Sí que está ligando. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 Cómo mola eso. ¿Dónde te lo hiciste? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 ¿El qué? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 La cicatriz de la espalda. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,351 Tuve un accidente de coche. 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Debo tener muchas cicatrices. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 ¿Podemos no hablarlo? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Sí, claro. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Lo siento, pensé... 38 00:02:34,904 --> 00:02:37,240 Es que es un círculo perfecto... 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ¿Cómo? ¿Qué? 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Qué cosa más rara. 41 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Bueno, ¿desayunamos? 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 - Sí, claro. - ¿Sí? Guay. 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 ¿Por qué...? 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Sabían que íbamos. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 ¿Por qué habría mercenarios si no? 46 00:03:12,859 --> 00:03:15,445 Nunca había pasado. ¿Qué ha cambiado? 47 00:03:44,849 --> 00:03:47,143 ¿Cómo íbamos a distinguirla? 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 Los chiringuitos estaban llenos de chicas como ella. 49 00:03:51,481 --> 00:03:53,608 Será más fácil verla durante el día. 50 00:03:54,192 --> 00:03:56,903 - Sigamos buscando. - Necesitamos más gente. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 Hablaré con las parroquias. 52 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 Alguien la habrá visto. 53 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 La encontraremos. 54 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 Está por ahí. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 Como los que mataron a Shannon. 56 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 Cada segundo que invierte en la muerta es un segundo que se libran. 57 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Dime que has reconstruido la metralla. 58 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 La explosión deformó demasiado los fragmentos. 59 00:04:22,595 --> 00:04:26,599 Estabas siguiendo conspiranoias en vez de ayudar a encontrar el halo. 60 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Estás deseando tenerlo, ¿no? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,522 Toda la vida reclamando el halo. Espera un poco más. 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,148 Claro, ¿por qué no? 63 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Total, como no nos jugamos el destino del mundo... 64 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 Tú solo quieres tu puto legado. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 No digas eso en la iglesia. 66 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 - ¿Legado? - Centrémonos en la crisis, por favor. 67 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Es verdad, Mary. 68 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Estoy aquí porque mi familia ha dado seis portadores del halo 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 durante tres siglos. 70 00:04:55,253 --> 00:04:57,630 Pero me he ganado el puesto de sucesora. 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Entreno más y más duro que nadie, 72 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 cosa que sabrías si vinieras a combate. 73 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Cielo, tengo dos escopetas. 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Si tienes escopetas, no necesitas combate. 75 00:05:10,601 --> 00:05:13,730 Hasta que recuperemos el halo, la orden es vulnerable. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Preocúpate por algo más que por ti. 77 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Basta. 78 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Eso es injusto. 79 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 ¿Seguro? 80 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Este no es su sitio. 81 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Nunca lo ha sido. 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Siempre trato especial. 83 00:05:32,915 --> 00:05:35,335 No solo los votos muestran la dedicación. 84 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 No es menos entregada que tú. 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 Debería estar entregada. 86 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Mary, sé que lo pasas mal. 87 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 Como todos. 88 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 En cuanto recuperemos el halo, 89 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 nos ocuparemos del altercado del muelle. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 No fue solo un altercado, padre. 91 00:05:52,018 --> 00:05:53,102 Fue una emboscada. 92 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Nadie lleva balas perforadoras como esta para una tarea de seguridad. 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,278 Sabían que íbamos. Estaban listos. 94 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 Si no descubrimos quién los contrató y lo neutralizamos, será... 95 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Tenemos que irnos. 96 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Ya. 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,003 Quien lo hizo lo pagará. 98 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Quien lo hizo no era humano. 99 00:06:21,422 --> 00:06:23,841 Los demonios no pueden rajar a la gente. 100 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Los espectros no. 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,389 Pero creo que podría haber sido un tarask. 102 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 ¿De los textos antiguos? 103 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Sí. 104 00:06:36,521 --> 00:06:40,274 A diferencia de los espectros, pueden tomar forma corpórea, 105 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 así que pueden causar daños físicos. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Daños fatales. 107 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 Hace un siglo que no vemos un demonio de orden superior. 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Quizá el halo estuvo demasiado expuesto. 109 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 O detecta la debilidad del portador. 110 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 ¿Qué quiere? 111 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 Llevar el halo al infierno. 112 00:07:01,003 --> 00:07:02,505 Y ahora que lo ha olido, 113 00:07:02,588 --> 00:07:03,965 no dejará de buscar 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 y matará a quien se interponga. 115 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Por eso el halo lo tiene que llevar alguien que esté listo. 116 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Buscaré manuscritos que hablen del tarask. 117 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 A ver qué estrategias funcionaron. 118 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Vete. 119 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 Haz lo que debas hacer por Shannon. 120 00:07:25,653 --> 00:07:28,197 Hay que encontrar a Ava antes que el tarask. 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 La iglesia lo perdió... 122 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 ...en la Tercera Cruzada. 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,781 Esperaba encontrarlo aquí. 124 00:08:16,078 --> 00:08:17,288 Debe pesar... 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,665 ...casi seis kilos. 126 00:08:21,042 --> 00:08:23,753 - Nuestro mayor hallazgo, Kristian. - Sin duda. 127 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 No sé a quién pagarás, 128 00:08:33,846 --> 00:08:35,223 pero vale cada centavo. 129 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Según los relatos de 1532 y 1749, 130 00:09:01,832 --> 00:09:06,504 los tarasks solo hacen irrupciones cortas porque están atados al infierno. 131 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Buenas noticias. 132 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Eso parece. 133 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Pero el tarask encuentra al portador pese a esa limitación. 134 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 ¿Alguna manera de matarlo? 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,269 Todo lo que encuentro llega a la misma conclusión. 136 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Solo la combinación de portador y espada de divinio. 137 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 ¿Padre? 138 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 Si el tarask se hace con el halo... 139 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 ...y lo lleva al infierno... 140 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 ...¿qué pasará? 141 00:09:42,999 --> 00:09:45,918 El infierno se alzará. El cielo caerá. 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 Un mal día para la humanidad. 143 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 - Eminencia. - Hermana. 144 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Padre Vincent. 145 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Cuando dejé el mensaje, no sabía que estaba en la zona. 146 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 He venido para otra cosa, por suerte. 147 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 Durante mil años, 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 el halo ha estado a salvo en esta orden. 149 00:10:09,692 --> 00:10:13,279 ¿Cómo acabó la mejor arma contra el mal en una no creyente? 150 00:10:13,362 --> 00:10:16,073 La cirujana hizo lo que pudo en un mal momento. 151 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 No hay precedentes para algo así. Ni plan de emergencia. 152 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Una omisión que hay que corregir. 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Pero el halo es nuestra prioridad hasta que esté controlado. 154 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Claro. Estoy en ello. 155 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 No esperaba menos. 156 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Dígame si puedo ayudar. 157 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Asumo que la madre superiora le habló de la emboscada 158 00:10:36,969 --> 00:10:39,221 - y de la hermana Shannon. - Sí. 159 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Parece ser que a alguien le interesa el divinio. 160 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Es un mal momento. 161 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ¿Debería saber algo? 162 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Quizá cuando no tenga tanto trabajo. 163 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 La hermana Lilith es la sucesora. 164 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ¿Está lista? 165 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Totalmente. - Bien. 166 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 Su familia ha apoyado a la Iglesia desde la Primera Cruzada. 167 00:11:04,330 --> 00:11:07,917 Su liderazgo transmite fundamentos de deber y confianza, 168 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 algo que la orden necesita imperiosamente. 169 00:11:13,214 --> 00:11:16,634 Infórmeme de su progreso y evitaré que los poderes fácticos 170 00:11:16,717 --> 00:11:19,804 quieran apartar el asunto de sus manos. 171 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Gracias. 172 00:11:23,766 --> 00:11:24,809 Padre Vincent... 173 00:11:25,351 --> 00:11:27,561 ...si Lilith no tiene el halo mañana, 174 00:11:29,146 --> 00:11:31,482 no sé cuánto tiempo podré cubrirlo. 175 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 Está buenísimo. 176 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 ¿De verdad lo has hecho tú? 177 00:12:02,346 --> 00:12:04,140 Veía programas con mi madre. 178 00:12:04,223 --> 00:12:07,309 O sea: te arranca el mando si hay programa de cocina. 179 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Los ve incluso en idiomas que no habla. 180 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 No os metáis con él. 181 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 ¿Queréis que deje de cocinar? 182 00:12:14,108 --> 00:12:17,403 Qué agradable. Nunca había estado con un grupo de amigos. 183 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 No son mis amigos, pero son un grupo de amigos. 184 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Están muy cómodos juntos. 185 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 Y con ellos mismos. Cómodos en su piel. 186 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 Hace dos días, no sentía el 95 % de mi piel. 187 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 Mi piel y yo apenas nos conocíamos. 188 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Van a descubrir que no soy como ellos. 189 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 Que soy un bicho raro. 190 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 ¿Estás bien? 191 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Sí. Me voy a la playa. 192 00:12:46,599 --> 00:12:49,852 No a nadar. Pero si fuera así, no tienes que rescatarme. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Mato dragones sola. 194 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Vale. 195 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Es estupenda. 196 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Muy estable. 197 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 Mary. 198 00:13:20,424 --> 00:13:21,801 ¿Has venido a comer? 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 No la reconozco. 200 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 Calidad y producción exquisitas. 201 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 Ambos sabemos que salió de tus manos. 202 00:13:35,064 --> 00:13:40,945 No revelas la identidad de tus clientes y, normalmente, agradezco tu discreción. 203 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 No preguntaría si no fuera crucial. 204 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 El cliente es local. 205 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 Pero no podrás seducirlo. 206 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Vas a tener que suplicar. 207 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 La explosión. Habla. 208 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 Dime que hablas mi lengua. 209 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 No te entiendo muy bien. 210 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Eso sí lo he entendido. 211 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Soy un mercenario. No te puedo ayudar. 212 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Venga. 213 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 No ha sido tan difícil. 214 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 No veía uno desde los ocho años. 215 00:14:57,062 --> 00:14:58,147 ¿Lo has usado? 216 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 No. 217 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 Eres uno de esos que van con un cuchillo chulo, 218 00:15:06,030 --> 00:15:09,950 fardando con los colegas a ver quién lo tiene más grande. 219 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 Vi cómo lo usaban una vez, hace tiempo. 220 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Hizo un tajo justo aquí. 221 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 La arteria braquial. 222 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Una vez que se abre, no te salvas. 223 00:15:30,596 --> 00:15:32,556 No puedes hacer más que observar. 224 00:15:34,224 --> 00:15:35,726 Te desangras en minutos. 225 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Mi amiga ha muerto. 226 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 Y quiero respuestas. 227 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Eh, Ava. 228 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Te sofocarás más que un cura en un evento infantil. 229 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Con esa piel, vienes de un sitio oscuro y deprimente. 230 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 Pues sí. 231 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 ¿Así que un sitio oscuro y deprimente? 232 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Lo pasado, pasado está. 233 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Tu vida es tan fácil y vaga que la hora feliz te parece deprimente. 234 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 - Era una broma. - Ya. 235 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 Porque decía "feliz". 236 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Déjalo. 237 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 ¿Me has llamado vago? 238 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Pues quien se pica... 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,402 Veo que el "fácil" no te ha molestado. 240 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Me has pillado. 241 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Oye, has dicho que no tengo que rescatarte. 242 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Bah, no me hagas caso. 243 00:17:21,832 --> 00:17:23,959 No te diste cuenta de que lo hacías. 244 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 No. 245 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Sé que no necesitas mi ayuda. 246 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Ayer, en la piscina, me sentí bien ayudándote. 247 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Mi madre murió en primavera. 248 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Cáncer de páncreas y... 249 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 Sabía que pasaría. 250 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Estaba preparado. 251 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 Hasta contento, porque sufría mucho. 252 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Sí. 253 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 A veces la vida cambia bajo tus pies, ¿sabes? 254 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Sí. 255 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Sí que lo sé. 256 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Tras su funeral, le dije a mi padre que iba a pasear 257 00:18:28,398 --> 00:18:32,361 y llevo dando tumbos por Europa desde entonces. 258 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 No soy el forajido que pensabas que era. 259 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Me gustas igualmente. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,379 ¿Toca la campana de la comida? 261 00:18:51,088 --> 00:18:54,341 Sí, a Randall le gusta ser puntual si hay buenos platos. 262 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 - Ah. - Sí... 263 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 Vamos a colarnos en una fiesta de la hostia. 264 00:18:59,555 --> 00:19:01,473 El banquete empieza en una hora. 265 00:19:01,557 --> 00:19:04,351 Esa redonda explosión de perfección umami 266 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 no se va a comer sola. 267 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Caviar. Estas fiestas tienen la mejor comida. 268 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Si nunca has comido ese manjar, dale esta noche. 269 00:19:12,317 --> 00:19:14,444 ¿Con una descripción así? ¡Claro! 270 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Tío, ¿te importa si voy yo primero? 271 00:19:17,739 --> 00:19:20,993 Quieres impresionar a la chica en la puerta principal. 272 00:19:23,787 --> 00:19:26,999 Mi carné de prensa robado es tu carné de prensa robado. 273 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 No me creo que esté en Arq-Tech. 274 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 ¿Conoces la empresa? 275 00:19:40,387 --> 00:19:45,017 Leí sobre Jillian Salvius en Wired. Hace biotecnología: interfaz neuronal. 276 00:19:45,100 --> 00:19:47,728 Ayuda a la gente a mover cosas con la mente. 277 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Telequinesis, básicamente. 278 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Esa mujer crea superpoderes a diario. 279 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Mola. 280 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Mierda. 281 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ¿Viene a llevarme a St. Michael's? 282 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ¿Mantenemos las iglesias? 283 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 284 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Gracias por la invitación, pero dime: 285 00:20:25,766 --> 00:20:30,062 ¿para qué necesitáis un cura en la presentación de una tecnológica? 286 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 Cardenal Duretti, que esté aquí 287 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 me dice que ya sabe la respuesta a la pregunta. 288 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Curiosidad. 289 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Lo que ella haya soñado me afectaría 290 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 viniera o no esta noche. 291 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 La doctora Salvius quiere reducir la brecha entre nuestras casas 292 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 y lo invita para que escuche su opinión 293 00:20:52,584 --> 00:20:55,587 de que religión y ciencia son la misma moneda. 294 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 ¿Esa moneda vale tanto como el secreto que robaste 295 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 de nuestro santuario más íntimo? 296 00:21:01,009 --> 00:21:02,052 Ya... 297 00:21:02,886 --> 00:21:07,307 Era archivista del Vaticano y acabé de prostituta corporativa. 298 00:21:07,391 --> 00:21:11,270 No. Los consejos que le doy a la doctora sobre la Iglesia 299 00:21:11,353 --> 00:21:12,980 son pragmáticos, no sagrados. 300 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Abandonaste tu fe. 301 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Orienté mi fe a la verdad. 302 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Treinta años en la iglesia 303 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 y al fin lo entendí. 304 00:21:21,905 --> 00:21:25,867 Si quieres una escalera al cielo, búscate un carpintero, no un cura. 305 00:21:25,951 --> 00:21:30,080 La fe es el primer paso cuando no ves la escalera. 306 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Ah, ¿sí? 307 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 En su carrera ha usado la fe como escalón para el poder personal. 308 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Pero, quizá, cuando vea 309 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 un auténtico milagro esta noche, 310 00:21:44,177 --> 00:21:45,512 se vuelva más modesto. 311 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Agradezco sinceramente el intento. 312 00:21:49,975 --> 00:21:50,976 Por favor. 313 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Gracias. 314 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Por Dios. Increíble. 315 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Eso eran 40 euros, así que no te enamores. 316 00:21:59,234 --> 00:22:00,193 Demasiado tarde. 317 00:22:02,654 --> 00:22:05,782 Para querer probarlo todo, hay mucho que no has hecho. 318 00:22:05,866 --> 00:22:08,035 Ya sabes, pocas oportunidades. 319 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 Pues hoy no. Atenta. 320 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Mierda. 321 00:22:25,385 --> 00:22:27,054 - ¿Estás bien? Perdón. - Sí. 322 00:22:27,137 --> 00:22:29,056 ¿Seguro? No te he visto. Perdón. 323 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Ha estado bien. 324 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 ¿Tienes más movimientos? 325 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 Madre mía. Muchísimos. 326 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Vale. 327 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 La salida este. Debería ser esa. 328 00:23:08,887 --> 00:23:14,309 Amigos, gracias por estar junto a mí al borde de un futuro 329 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 distinto al que imaginamos. 330 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 ¿Y el alcohol gratis? 331 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Por aquí. 332 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Ni la miréis. 333 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Como muchos sabéis, 334 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 nuestro giro a las aplicaciones cuánticas ha sido profundo y trascendental. 335 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Y, como bien sabe el consejo, 336 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 caro. 337 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Con o sin invitación, debo entregar un mensaje del Vaticano 338 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 al cardenal Duretti, ya. 339 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Bien, pues gracias a una aleación superconductora patentada, 340 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 estoy encantada de presentaros un gran descubrimiento. 341 00:24:31,720 --> 00:24:35,432 Puedo estabilizar el campo de Higgs durante un minuto completo. 342 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Ahora veréis. 343 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 ¿Le has dado divinio? 344 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 No. Jillian desenterró artefactos solita y sigue haciéndolo. 345 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 No soy maga, 346 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 pero esto os va a parecer un truco. 347 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Señoras y señores, 348 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 el primer portal cuántico del mundo. 349 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 Voy a sacar la mano antes de que el campo se cierre. 350 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 ¿Aquí qué hacen? 351 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 El futuro. 352 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ¡No puede ser! 353 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 ¡Por Dios! 354 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Siempre he querido una. Madre mía. 355 00:26:19,369 --> 00:26:22,205 - ¿Una silla de ruedas? - Con red neuronal. 356 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 Vamos a la fiesta. 357 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Vale. 358 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 ¿Cómo...? 359 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Vale. 360 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Vale, aparta. 361 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 Habrá una curva de aprendizaje. 362 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Vale. 363 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 - Madre mía. - Hala. 364 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Madre mía. 365 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Venga. ¿A qué esperas? 366 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 No hay mandos. 367 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 ¡Usa el cerebro! Vamos. 368 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Madre mía. Vale. 369 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - Venga. - Qué locura. 370 00:27:08,376 --> 00:27:09,294 ¡Eminencia! 371 00:27:09,836 --> 00:27:10,920 Es un honor. 372 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 ¿Cuál es su postura sobre los campos cuánticos? 373 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Bloquear la suya, doctora Salvius. 374 00:27:18,928 --> 00:27:22,349 Sabrá que lo que llama "aleación patentada" 375 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 es en realidad propiedad sagrada de la Iglesia. 376 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Con todo respeto, cardenal, 377 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 la Iglesia no puede poseer un metal nativo al completo. 378 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 ¿Qué será lo próximo? ¿Santificar el oro? 379 00:27:36,154 --> 00:27:39,616 - ¿El platino? - "Nos burlamos de lo que no entendemos". 380 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Los artefactos que ha desenterrado son fragmentos de reliquias. 381 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Insisto: debe devolvérselos a la Iglesia. 382 00:27:48,875 --> 00:27:49,709 Sí. 383 00:27:50,293 --> 00:27:53,505 La Iglesia lleva siglos acumulando divinio, 384 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 escondiéndolo bajo llave. 385 00:27:56,091 --> 00:28:00,929 Estábamos protegiéndonos de los que distorsionan y profanan 386 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 nuestras reliquias para su bien personal. 387 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Y apartando a los que podrían aprovecharlas 388 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 por el bien del mundo. 389 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Dra. Salvius, se enfrenta a fuerzas 390 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 que la pedante ciencia descarta sin más. 391 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Fuerzas que no puede comprender 392 00:28:17,862 --> 00:28:19,155 y menos controlar. 393 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Su incapacidad para entenderlo será catastrófica para todos. 394 00:28:32,544 --> 00:28:34,337 Deberíamos volver a la fiesta. 395 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Sí. 396 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Mira eso. 397 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Reacciona a mi presencia. 398 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 ¿Cómo lo hace Jillian Salvius? 399 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 ¿Detector de movimiento? 400 00:29:03,908 --> 00:29:05,160 ¿Sensor de calor? 401 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 ¿Qué pasa? 402 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 Subió la foto de Ava al sistema de reconocimiento de la Policía. 403 00:29:49,078 --> 00:29:53,583 Hay imágenes de ella en la ciudad universitaria. 404 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Muy bien. 405 00:29:56,169 --> 00:29:57,837 A ver si puedes encontrarla. 406 00:29:58,087 --> 00:29:59,172 Y ve a por Lilith. 407 00:29:59,255 --> 00:30:01,382 - Nos vamos ya. - Enseguida, padre. 408 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Camila... 409 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 ...gracias. 410 00:30:09,516 --> 00:30:12,143 ¿Ha pensado qué haremos si la encontramos? 411 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 ¿No le dará el halo a Lilith? 412 00:30:17,607 --> 00:30:19,609 Quiero sopesar las opciones. 413 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 ¿Porque cree que esa tal Ava ha sido elegida? 414 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 ¿No deberíamos descartarlo 415 00:30:24,864 --> 00:30:27,116 antes de hacer algo que pueda matarla? 416 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Pero la política... 417 00:30:28,952 --> 00:30:30,245 Ya lo sé. 418 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 Lilith ha esperado mucho. 419 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 Puede esperar un poco más. 420 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 ¿Y Duretti? 421 00:30:37,585 --> 00:30:41,714 Mientras el halo esté a salvo, mostrará cierta flexibilidad. 422 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 ¿Y qué haremos cuando la traigamos aquí? 423 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Todos tenemos un momento... 424 00:30:51,975 --> 00:30:54,978 ...en el que decidimos qué hacer con nuestra vida... 425 00:30:56,521 --> 00:30:58,731 ...con las oportunidades que tenemos. 426 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Solo quiero darle la opción. 427 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 La Dra. Salvius no ha requerido sus servicios hoy. 428 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Seguro que sabe 429 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 que Arq-Tech usa su propia seguridad en sus exclusivos actos. 430 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Sí, muy inteligente. 431 00:31:24,716 --> 00:31:27,093 Si querían una sala llena de sabandijas. 432 00:31:29,012 --> 00:31:29,929 Estafadora uno. 433 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Dos. 434 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Por no hablar de ese tipo. 435 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Al grano, Sr. Macready. 436 00:31:41,232 --> 00:31:43,151 Nos envió a la puta guerra. 437 00:31:43,234 --> 00:31:45,612 Perdí hombres y alguien pagará por ello. 438 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 La ingenuidad no le pega. 439 00:31:47,822 --> 00:31:51,034 Las misiones que acepta suelen ser arriesgadas. 440 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 Por eso lo contratan. 441 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Debíamos escoltar un paquete hasta Arq-Tech. 442 00:31:55,663 --> 00:31:57,999 La Dra. Salvius sabe que ha fracasado. 443 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Invertimos mucho en sus servicios sin conseguir nada a cambio. 444 00:32:03,421 --> 00:32:05,673 ¿Sabe que la "motivada oposición" 445 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 eran monjas entrenadas? 446 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Sabía que me ocultaban algo. 447 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 - Hablaré con ella. - No. 448 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Usted viene cuando le llaman. 449 00:32:17,602 --> 00:32:19,437 Como un buen soldado. Nada más. 450 00:32:32,951 --> 00:32:37,246 Las aplicaciones teóricas y prácticas... 451 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 ...son simplemente alucinantes. 452 00:32:39,916 --> 00:32:42,335 Teletransporte, investigación energética, 453 00:32:42,418 --> 00:32:46,089 tratamientos médicos y prolongación de la vida. 454 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 VENID. SE ACABÓ LA FIESTA. 455 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Eres... preciosa. 456 00:32:58,518 --> 00:33:00,269 Soy... rara. 457 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Sí, mucho. 458 00:33:08,152 --> 00:33:09,404 Me gustas igualmente. 459 00:33:22,083 --> 00:33:24,043 He removido cielo y tierra 460 00:33:24,127 --> 00:33:27,213 para que en nuestra investigación... 461 00:33:41,352 --> 00:33:44,647 Hay intrusos. Hay que encontrarlos y detenerlos. 462 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 Yo me ocupo. 463 00:33:46,357 --> 00:33:48,568 Conmigo, por favor. Ven. 464 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 465 00:34:11,132 --> 00:34:11,966 ¡Eh! Venga. 466 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Lo has visto, ¿no? 467 00:34:24,145 --> 00:34:25,688 No pares. Hay que correr. 468 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Había un niño encerrado. 469 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Como nosotros si nos pillan. 470 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 Volvamos a la fiesta y salgamos, ¿vale? 471 00:34:33,196 --> 00:34:35,448 Tiene algo que ver con lo que me pasó. 472 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 473 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Debo hacerlo. 474 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Espera. No. ¿Qué vas...? 475 00:34:44,582 --> 00:34:46,000 ¿Y si Diego tenía razón? 476 00:34:46,084 --> 00:34:48,628 Quizá soy una rata, un experimento... 477 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 ¿Hola? 478 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 ...como ese niño. 479 00:34:50,713 --> 00:34:51,547 ¿Hola? 480 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 No pasa nada. Quiero hablar. 481 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Quizá podamos ayudarnos. 482 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 Pues tendré que ayudarme sola. 483 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 ¡Mierda! 484 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Aficionados. 485 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Buenas noches. 486 00:35:35,550 --> 00:35:38,511 - La van a encontrar. - Mejor a ella que a los dos. 487 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Vale, esperad. 488 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 No he hecho nada malo, así que... 489 00:35:47,436 --> 00:35:48,729 - ¡Venga! - ¡Mierda! 490 00:36:44,994 --> 00:36:45,953 ¿Dónde ha ido? 491 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Al infierno. 492 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 ¿Lo ha matado? 493 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 ¿Sin la espada? 494 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Ni lo ha desanimado. 495 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 496 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 Debes tener mil preguntas. 497 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Solo una. 498 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 ¿Y la puta puerta? 499 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 Sabía que daría guerra. 500 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 ¿Contenta? 501 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Qué desastre. 502 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Dios tiene un plan para todos. 503 00:37:34,085 --> 00:37:35,294 Cogedle las piernas. 504 00:39:32,453 --> 00:39:34,497 Subtítulos: Paula Mariani