1 00:00:29,988 --> 00:00:33,241 王馬敗給黑木玄齋 2 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 (山下一夫,山下商事社長) 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,119 當時 4 00:00:36,828 --> 00:00:40,832 王馬被逼到絕境,發動最後一擊 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 他清楚那一擊的風險 6 00:00:46,629 --> 00:00:50,633 但他依舊打不到黑木 7 00:00:53,803 --> 00:00:59,059 我們的比賽時代就此結束了 8 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 第28集:終幕 9 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 鷹風,你怎麼來了? 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,579 (鷹風切己,摩托頭汽車公司社長) 11 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 乃木 12 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 你來當拳願會會長 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,215 你知道你在說什麼嗎? 14 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 “黃鷹” 15 00:01:32,801 --> 00:01:33,676 啊? 16 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 這是一個美洲原住民部落 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 替我取的名字 18 00:01:42,602 --> 00:01:47,148 我是應黑木的要求,才參加這場比賽 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,401 我當一隻孤鷹就很滿足了 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,572 當會長的責任對我來說太重大了 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,536 接了這個位置 我就再也無法自由飛翔了 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,539 片原那老人家告訴我 23 00:02:03,039 --> 00:02:07,127 他說如果不讓你當會長,你就會破產 24 00:02:07,627 --> 00:02:11,464 我可不想踩著人上位 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 你有想做的事,對吧? 26 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 繼續努力 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 直到你滿意為止 28 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 鷹風 29 00:02:25,728 --> 00:02:30,441 乃木會長要當拳願會會長? 30 00:02:30,525 --> 00:02:34,654 對!他們即將正式宣布 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 乃木集團得救了 32 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 我們做到了,山下先生 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,372 局勢在最後轉而對我們有利了 34 00:02:45,915 --> 00:02:47,625 對不起! 35 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 沒事 36 00:02:54,424 --> 00:02:56,467 對了,山下先生 37 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 王馬還好嗎? 38 00:03:01,055 --> 00:03:03,057 他的狀況沒有任何改變 39 00:03:03,141 --> 00:03:06,644 決賽之後,他一直沒醒 40 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 他做了治療 41 00:03:10,231 --> 00:03:15,737 但我要他們送他去本土做徹底檢查 42 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 原來如此 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 王馬不在你這邊? 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 英醫師 45 00:03:23,661 --> 00:03:26,623 啊?他不是在醫務室嗎? 46 00:03:27,207 --> 00:03:31,127 其實,他突然醒了 47 00:03:31,211 --> 00:03:35,048 他說他要去吃個東西 然後就離開醫務室了 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 我還以為他來找你了 49 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 那代表王馬沒事吧? 50 00:03:41,679 --> 00:03:45,266 他還有力氣在護理師試圖攔阻時 甩掉他們 51 00:03:46,100 --> 00:03:48,978 對,但是… 52 00:03:55,109 --> 00:03:58,321 他聽到王馬沒事一定很開心 53 00:03:59,822 --> 00:04:03,201 我們也去找王馬吧 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 啊? 55 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 我該怎麼辦? 56 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 (吳迦樓羅,吳之一族) 57 00:04:18,591 --> 00:04:19,926 我不知道… 58 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 該怎麼辦 59 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 我好不容易才… 60 00:04:26,557 --> 00:04:28,268 墜入愛河 61 00:04:30,061 --> 00:04:33,273 我從來沒談過戀愛 62 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 (十鬼蛇王馬 山下商事代表鬥技者) 63 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 你差一點就打敗黑木了 64 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 我就知道你會來 65 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 二虎 66 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 王馬 67 00:05:24,991 --> 00:05:26,826 我跟你說過多少次了 68 00:05:26,909 --> 00:05:29,620 我只是你內心產生的幻覺 69 00:05:29,704 --> 00:05:30,663 對 70 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 我知道 71 00:05:34,500 --> 00:05:39,088 我以為一旦我的身體恢復正常 就再也不會看到你了 72 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 原來如此 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 那表示時間快到了 74 00:05:48,973 --> 00:05:51,100 真是漫長的旅程 75 00:05:51,184 --> 00:05:54,103 真的是這樣 76 00:05:55,688 --> 00:05:57,690 我十年前離開中之後 77 00:05:58,358 --> 00:06:00,610 對打的人太多了 78 00:06:01,944 --> 00:06:06,574 現在我終於可以放下了 79 00:06:07,075 --> 00:06:12,163 你後悔你沒有殺掉桐生剎那嗎? 80 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 誰知道呢 81 00:06:16,042 --> 00:06:17,126 但是,你知道 82 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 這是真正的你交代我的最後一件事 83 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 “不准殺人” 84 00:06:27,887 --> 00:06:30,556 我告訴自己,我會聽從你的遺願 85 00:06:31,724 --> 00:06:33,643 當時我是這麼想的 86 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 你變堅強了 87 00:06:41,401 --> 00:06:42,235 王馬 88 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 少來 89 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 真正的你才不會說這麼多愁善感的話 90 00:06:57,959 --> 00:06:58,793 對 91 00:07:05,216 --> 00:07:06,426 再會了 92 00:07:10,138 --> 00:07:11,097 二虎 93 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 你在這裡啊 94 00:07:24,444 --> 00:07:29,365 我跑來跑去,到處找你 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 唉唷 96 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 我腰痠背痛的 97 00:07:37,081 --> 00:07:41,210 天完全黑了 98 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 想不到 99 00:07:50,470 --> 00:07:53,306 這裡的星星這麼美 100 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 比賽期間,我沒有那種心力 101 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 連觀賞星星都沒心思 102 00:08:03,399 --> 00:08:06,277 明天,我們就要離開這座島了 103 00:08:08,154 --> 00:08:11,574 我們可能永遠不會再來這裡了 104 00:08:14,160 --> 00:08:17,538 我們在這裡的非凡時光結束了 105 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 我們準備回到 106 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 平常的生活了 107 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 正常世界的人 108 00:08:27,423 --> 00:08:29,008 和黑社會的人 109 00:08:30,343 --> 00:08:32,053 都要恢復正常的生活 110 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 但是… 111 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 (目黑) 112 00:08:35,556 --> 00:08:38,809 …有些人無法回歸正常的生活 113 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 時光流逝 114 00:08:42,522 --> 00:08:45,608 記憶成了回憶 115 00:08:47,276 --> 00:08:50,571 我相信我們再也見不到一些人了 116 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 不過 117 00:08:53,824 --> 00:08:55,284 我們都… 118 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 曾經來過 119 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 我要回歸正常的生活了 120 00:09:03,793 --> 00:09:08,047 但我永遠不會忘記 我在這個島上度過的日子 121 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 再會了 122 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 王馬 123 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 在拳願大賽中 124 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 曾經有個叫做“阿修羅”的人 125 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 那個男人 126 00:10:23,164 --> 00:10:26,208 現在陷入永恆的沉睡 127 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 (乃木出版社) 128 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 好! 129 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 山下,需要幫忙嗎? 130 00:10:45,061 --> 00:10:48,773 喔,謝謝,不過不用了 131 00:10:48,856 --> 00:10:51,484 我收拾得差不多了 132 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 (辭職信) 133 00:10:54,153 --> 00:10:56,656 喂,謝謝你等我 134 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 等等,你這身打扮是在幹嘛? 135 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 你搞得像熱帶島嶼的接待 136 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 你看起來像饒舌歌手 137 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 閉嘴啦 138 00:11:07,375 --> 00:11:11,420 在日本看到你的感覺很奇怪 139 00:11:12,213 --> 00:11:14,674 願流島在日本啊 140 00:11:15,216 --> 00:11:18,219 看來金田不能來了 141 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 他要替他父親舉辦年度追思會 142 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 他改天會一個人來 143 00:11:24,684 --> 00:11:30,356 但這裡怎麼還這麼潮濕? 夏天都快結束了 144 00:11:30,439 --> 00:11:32,441 饒了我吧 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 你要去旅行? 146 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 你從牙卸任後 現在的生活一定很美好 147 00:11:39,782 --> 00:11:43,577 看來我是井底之蛙 148 00:11:44,453 --> 00:11:48,833 我要用自己的方式拓寬我的視野 149 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 王森說你不會競選下一代的牙 150 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 我才不要你傳下來的頭銜 151 00:11:58,008 --> 00:11:59,885 開玩笑的 152 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 現在情況一團糟 153 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 我決定留下來 154 00:12:06,016 --> 00:12:08,686 保護我們的主人 155 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 交給我們 156 00:12:12,231 --> 00:12:13,607 你儘管去吧 157 00:12:16,277 --> 00:12:20,239 但我想不到你會想要一部 158 00:12:20,322 --> 00:12:21,323 (摩托頭汽車公司) 159 00:12:21,407 --> 00:12:22,742 這是你的了 160 00:12:22,825 --> 00:12:25,995 反正我也沒時間騎 161 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 這輛車對新騎士綽綽有餘了 162 00:12:30,875 --> 00:12:33,836 你儘管去發現自我吧 163 00:12:34,920 --> 00:12:36,130 太好了 164 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 我一直很想騎這種機車 165 00:12:42,052 --> 00:12:44,680 好熱! 166 00:12:45,723 --> 00:12:48,517 熱死了,我們要走多遠? 167 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 我們是健行人士嗎? 168 00:12:50,644 --> 00:12:54,273 如果你一直這樣大喊大叫 會覺得更熱 169 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 是你,小子! 170 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 大久保! 171 00:13:00,279 --> 00:13:03,115 啊,還有你,冰室 172 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 你得好好想想,對吧? 173 00:13:06,994 --> 00:13:10,706 一陣子不見了,看來你已經康復了 174 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 幸好是 175 00:13:13,083 --> 00:13:16,295 我下週要再開始訓練了 176 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 對 177 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 我聽說亞當要留在日本 178 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 沒錯 179 00:13:22,134 --> 00:13:26,680 他想從基礎開始學習 再度參加拳願大賽 180 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 他跟著我師父在鍛鍊 181 00:13:29,767 --> 00:13:32,770 但他還是搞不太懂 這跟街頭鬥毆哪裡不一樣 182 00:13:32,853 --> 00:13:33,938 原來如此 183 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 有暮石指導他,一定沒問題的 184 00:13:38,734 --> 00:13:44,073 我也聽說春男要正式去 超日本職業摔角學藝了 185 00:13:44,782 --> 00:13:49,662 他擔心藏地和關林會對他很嚴厲 186 00:13:50,246 --> 00:13:53,290 對了,聽說春男的養父 187 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 扛下叛變的責任 並辭去社長職務 188 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 顯然是 189 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 春男也在擔心這件事 190 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 他解除了他們的養父子關係 191 00:14:03,551 --> 00:14:06,303 但他會沿用河野春男這個名字 192 00:14:06,387 --> 00:14:10,808 我們的關係不是很好 但他依舊當過我的父親 193 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 而且我很感激他把我帶到日本 194 00:14:15,229 --> 00:14:20,150 所以我想珍惜他給我取的名字 195 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 他是那麼說的 196 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 哇,好感人的故事 197 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 就看你怎麼看這件事了 198 00:14:27,992 --> 00:14:31,203 我想這就是家人的意義 199 00:14:31,287 --> 00:14:34,456 我沒有父母,所以我不知道 200 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 你們兩個有跟任何人聯絡嗎? 201 00:14:36,959 --> 00:14:41,130 有,我上週有跟艾蓮娜聯絡 202 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 茂吉的妹妹? 203 00:14:43,299 --> 00:14:47,303 你什麼時候 拿到她的聯絡資料了?你這個玩咖 204 00:14:47,928 --> 00:14:52,474 茂吉回英國了 他的物理治療也很順利 205 00:14:52,975 --> 00:14:57,855 他準備回到擂台上了 所以艾蓮娜很擔心 206 00:14:59,356 --> 00:15:03,235 兩天前,我跟室淵通過電話 207 00:15:03,319 --> 00:15:08,490 他正在接受祕密訓練 立志打敗若槻武士 208 00:15:09,366 --> 00:15:11,994 祕密已經公開了 209 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 -原來如此 -嗯 210 00:15:13,203 --> 00:15:16,916 根據我從相撲選手那裡聽來的 211 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 鬼王正在努力訓練 212 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 喔,這讓我想起一件事 213 00:15:21,712 --> 00:15:24,840 聽說根津和三木訂婚了 214 00:15:24,924 --> 00:15:26,258 真的假的? 215 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 沒人知道 黑社會的人在打什麼主意吧? 216 00:15:31,430 --> 00:15:35,142 不過基本上,我們也算半個黑社會 217 00:15:36,435 --> 00:15:37,478 在比賽前 218 00:15:38,145 --> 00:15:41,065 我想都想不到 219 00:15:41,148 --> 00:15:44,693 我們鬥技者會變得這麼親近 220 00:15:44,777 --> 00:15:47,404 我們又不是敵人 221 00:15:47,488 --> 00:15:50,699 但我們也不是真正的朋友 222 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 啊?我以為我們是朋友 223 00:15:53,786 --> 00:15:56,956 你怎麼可以這麼輕鬆地說著 這麼讓人尷尬的事? 224 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 沒有字眼可以完美描述 鬥技者之間的關係 225 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 喂,是那裡嗎? 226 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 看來有人先到了 227 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 我很高興這裡這麼有朝氣 228 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 -對 -對 229 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 喂!我們來看你了,王馬 230 00:16:28,070 --> 00:16:34,284 放鬆、循環… 231 00:16:34,827 --> 00:16:39,206 放鬆肌肉,感受水流過全身 232 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 (黑木玄齋 摩托頭汽車公司代表鬥技者) 233 00:16:44,503 --> 00:16:46,505 還是不夠 234 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 我離我想成為的樣子還差得遠 235 00:16:50,217 --> 00:16:54,638 我還有很長的路要走 236 00:16:55,347 --> 00:16:58,225 放鬆、循環… 237 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 (加奧朗宣布繼續格鬥的意願) 238 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 啊? 239 00:17:03,981 --> 00:17:07,192 會長,你剛剛說什麼? 240 00:17:07,276 --> 00:17:12,281 從下一場比賽開始,我會直接坐鎮 241 00:17:13,490 --> 00:17:17,411 我父親終究替我樹立了榜樣 242 00:17:18,996 --> 00:17:21,498 我認為這點子不錯… 243 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 (山下健藏) 244 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 …可以用我的眼睛看世界 245 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 (太田正彥) 246 00:17:27,963 --> 00:17:31,967 謝謝大家多年來的照顧 247 00:17:32,468 --> 00:17:36,805 希望乃木出版社未來會繼續成長茁壯 248 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 山下 249 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 謝謝你多年來盡心盡力 250 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 我們會想念你的 251 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 -別忘了回來打個招呼 -請保重 252 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 來! 253 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 山下 254 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 啊? 255 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 松井課長? 256 00:18:06,960 --> 00:18:09,171 我就知道會這樣 257 00:18:09,671 --> 00:18:15,677 乃木會長曾經因為某種原因偏愛你 258 00:18:16,678 --> 00:18:22,017 你要離開公司這件事 表示他認為你沒用了 259 00:18:22,559 --> 00:18:25,395 這也難怪! 260 00:18:25,479 --> 00:18:29,108 選擇你,放掉我這種有才華的人 261 00:18:29,191 --> 00:18:33,028 本來就是個錯誤! 262 00:18:33,112 --> 00:18:38,951 你十天沒上班 跟會長出了一趟遠門,對吧? 263 00:18:39,034 --> 00:18:42,287 你一定做了什麼惹他生氣的事了! 264 00:18:42,871 --> 00:18:47,543 太可惜了!你在公司不能往上爬了 265 00:18:47,626 --> 00:18:52,798 你只要去跟你一樣爛的公司 找個工作就好 266 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 幹嘛? 267 00:18:56,385 --> 00:18:59,263 你要對我動粗嗎?我要叫警衛! 268 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 課長 269 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 非常感謝你的關照 270 00:19:08,480 --> 00:19:12,276 什麼?山下?你好巨大 271 00:19:14,486 --> 00:19:15,445 啊? 272 00:19:15,529 --> 00:19:16,405 喔 273 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 你真的來了 274 00:19:18,824 --> 00:19:22,744 喂,一夫!我們是來接你的 275 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 冷氣要跑掉了,快點上車 276 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 好 277 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 這輛豪車是怎麼回事? 278 00:19:34,464 --> 00:19:38,302 那是義伊國屋書店的大屋會長 279 00:19:38,886 --> 00:19:42,723 另一位是房地產大亨 280 00:19:42,806 --> 00:19:45,767 義武不動產的義武社長 281 00:19:46,351 --> 00:19:49,396 這些大人物怎麼會認識山下? 282 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 我先走了 283 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 好好保重 284 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 怎麼回事? 285 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 他到底是什麼人物? 286 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 哇,太搞笑了 287 00:20:08,373 --> 00:20:12,586 你找你討厭的老闆報仇了! 288 00:20:12,669 --> 00:20:18,300 我不討厭他,他可能是內心善良的人 289 00:20:18,383 --> 00:20:20,177 你太天真了 290 00:20:20,260 --> 00:20:21,178 -啊? -啊? 291 00:20:21,261 --> 00:20:25,474 面對他種人,你得硬起來,知道嗎? 292 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 唉唷! 293 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 我討厭他這種刻薄的人 294 00:20:31,396 --> 00:20:33,941 義武社長告訴我 295 00:20:34,024 --> 00:20:38,695 他想跟我一起來接你 296 00:20:38,779 --> 00:20:41,865 我想他內心深處很喜歡你 297 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 你認為是這樣嗎? 298 00:20:43,742 --> 00:20:45,827 -他喜歡… -你在嚼什麼舌根? 299 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 王馬,很抱歉 300 00:20:49,414 --> 00:20:51,667 我最近沒辦法去看你 301 00:20:53,543 --> 00:20:57,256 今天,我向乃木出版社辭職了 302 00:20:58,298 --> 00:21:04,096 我告別了我做了34年的第一份工作 303 00:21:05,764 --> 00:21:09,643 說我不會懷念是騙人的 304 00:21:09,726 --> 00:21:10,978 (乃木出版社) 305 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 不過 306 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 我找到新的夢想了 307 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 那就是… 308 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 就是這裡啊 309 00:21:37,170 --> 00:21:40,090 嗨,抱歉讓你久等了 310 00:21:40,173 --> 00:21:42,342 你遲到了,社長 311 00:21:42,426 --> 00:21:44,886 對不起 312 00:21:46,013 --> 00:21:49,599 我花了一整天才交接工作和收拾完畢 313 00:21:50,183 --> 00:21:53,186 從現在開始,你得堅毅一點了 314 00:21:53,270 --> 00:21:56,106 啊,對不起 315 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 來,你的名片準備好了 316 00:21:59,693 --> 00:22:00,861 哇 317 00:22:01,528 --> 00:22:04,072 好漂亮 318 00:22:04,698 --> 00:22:08,201 好!我們開始整理吧 319 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 好的 320 00:22:11,371 --> 00:22:16,668 王馬,拳願會即將發生重大的變化 321 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 不 322 00:22:19,379 --> 00:22:22,591 我要改變它! 323 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 無論如何! 324 00:22:25,427 --> 00:22:27,554 今天,山下商事 325 00:22:28,347 --> 00:22:30,182 要展開新的局面! 326 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 《拳願阿修羅》 327 00:24:00,063 --> 00:24:01,565 (劇終) 328 00:24:01,648 --> 00:24:05,026 字幕翻譯:張倩茜