1 00:00:29,988 --> 00:00:33,241 คุณโอมะแพ้คุโรกิ เก็นไซ 2 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 (ยามาชิตะ คาสึโอะ) 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,119 ในตอนนั้น 4 00:00:36,828 --> 00:00:40,832 คุณโอมะออกกระบวนท่าสุดท้าย ขณะที่กำลังถูกไล่ต้อน… 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 เขารู้ความเสี่ยงของการใช้กระบวนท่านั้น 6 00:00:46,629 --> 00:00:50,633 แต่เขาก็ยังไม่อาจเอาชนะคุโรกิได้ 7 00:00:53,803 --> 00:00:59,059 ช่วงเวลาของเราในทัวร์นาเมนต์จบแบบนั้นเอง 8 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 (ตอน 28 การปิดฉาก) 9 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 นายมาที่นี่ทำไม ทากะคะเซะ 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,579 (ปธ.มอเตอร์เฮดมอเตอร์ส) (ทากะคะเซะ คิริมิ) 11 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 โนกิ 12 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 ตำแหน่งประธานสมาคมเคนกันเป็นของนาย 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,215 นายรู้หรือเปล่าว่าตัวเองพูดอะไรออกมา 14 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 "เยลโลว์ฮอว์ค" 15 00:01:32,801 --> 00:01:33,676 หือ 16 00:01:35,220 --> 00:01:40,391 นี่คือชื่อที่ชนเผ่าอินเดียแดงตั้งให้กับฉัน 17 00:01:42,602 --> 00:01:47,148 ที่ฉันมาเข้าร่วมทัวร์นาเมนต์ก็เป็นเพราะคุโรกิขอ 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,401 ฉันพอใจกับการเป็นเหยี่ยวเดียวดาย 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,572 ความรับผิดชอบของประธาน มันมากเกินไปสำหรับฉัน 20 00:01:55,073 --> 00:01:59,536 ถ้ารับตำแหน่งนั้น ฉันก็คงบินอย่างเสรีไม่ได้อีก 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 ตาเฒ่าคาตาฮาระบอกกับฉัน 22 00:02:03,039 --> 00:02:07,127 เขาบอกว่าถ้าไม่ได้เป็นประธาน นายจะต้องล้มละลาย 23 00:02:07,627 --> 00:02:11,464 และฉันไม่อยากเป็นใหญ่ ด้วยการเหยียบย่ำคนที่กำลังแย่ 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 นายมีสิ่งที่อยากจะทำอยู่ใช่ไหมล่ะ 25 00:02:16,719 --> 00:02:20,098 นายทำไปจนกว่าจะพอใจเถอะ 26 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 ทากะคะเซะ… 27 00:02:25,728 --> 00:02:30,441 ประธานโนกิจะได้เป็น ประธานสมาคมเคนกันเหรอ 28 00:02:30,525 --> 00:02:34,654 ค่ะ อีกเดี๋ยวก็จะประกาศอย่างเป็นทางการแล้ว 29 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 ตอนนี้โนกิกรุ๊ปรอดพ้นแล้วล่ะค่ะ 30 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 เราทำสำเร็จ คุณยามาชิตะ 31 00:02:41,536 --> 00:02:44,372 โชคหันมาเข้าข้างเราในวินาทีสุดท้าย 32 00:02:45,915 --> 00:02:47,625 ขอโทษนะคะ ฉันนี่แย่จริงๆ 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 ไม่เป็นไรครับ 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,467 ว่าแต่ คุณยามาชิตะคะ 35 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 โอมะคุงเป็นยังไงบ้างคะ 36 00:03:01,055 --> 00:03:03,057 อาการยังเหมือนเดิมครับ 37 00:03:03,141 --> 00:03:06,644 ตั้งแต่จบรอบชิง เขาก็หลับตลอดเลย 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 ถึงจะได้รับการรักษา 39 00:03:10,231 --> 00:03:15,737 แต่ผมก็ขอให้พวกนั้นส่งตัวเขาขึ้นฝั่ง เพื่อไปตรวจอย่างละเอียดแล้ว 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 เข้าใจแล้วค่ะ 41 00:03:18,781 --> 00:03:21,826 อ้าว โอมะคุงไม่ได้อยู่ด้วยเหรอ 42 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 คุณหมอฮานะฟุสะ 43 00:03:23,661 --> 00:03:26,623 เอ๋ เขาไม่ได้อยู่ที่ห้องพยาบาลเหรอครับ 44 00:03:27,207 --> 00:03:31,127 อันที่จริง จู่ๆ เขาก็ฟื้นครับ 45 00:03:31,211 --> 00:03:35,048 เขาบอกว่าจะมาหาอะไรกิน แล้วก็ออกจากห้องพยาบาลมา 46 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 นึกว่าเขาจะมาหาคุณยามาชิตะซะอีก 47 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 ถ้าอย่างนั้นโอมะคุงก็ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 48 00:03:41,679 --> 00:03:45,266 ก็แข็งแรงพอที่จะสลัดพวกนางพยาบาล ที่พยายามห้ามเขาแหละนะ 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,978 จริงสิ แต่ว่า… 50 00:03:55,109 --> 00:03:58,321 เขาต้องดีใจมากแน่ๆ ที่รู้ว่าโอมะคุงปลอดภัย 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,201 พวกเราเองก็ควรไปตามหาโอมะคุงนะ 52 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 เอ๋ 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 ฉันจะทำยังไงดี 54 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 (คุเระ คารุระ) 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 56 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 ฉันอุตส่าห์ 57 00:04:26,557 --> 00:04:28,268 ตกหลุมรักเป็นแล้วแท้ๆ 58 00:04:30,061 --> 00:04:33,273 ฉันไม่เคยรู้สึกรักใครมาก่อนเลยนะ 59 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 (นักสู้ตัวแทนบริษัทยามาชิตะ) (โทคิตะ โอมะ) 60 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 อีกก้าวเดียวเอง แกก็จะชนะคุโรกิได้แล้ว 61 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 ก็กะแล้วล่ะว่านายต้องโผล่มา 62 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 นิโกะ 63 00:05:22,905 --> 00:05:26,367 โอมะ ฉันบอกแกไปหลายรอบแล้วนะ 64 00:05:26,909 --> 00:05:29,620 ฉันเป็นแค่ภาพลวงตาที่จิตใจของแกสร้างขึ้น 65 00:05:29,704 --> 00:05:32,832 เออ ฉันรู้น่า 66 00:05:34,500 --> 00:05:39,088 ฉันก็นึกว่าพอร่างกายกลับมาปกติ ฉันจะไม่ได้เห็นนายแล้วซะอีก 67 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 อย่างนี้นี่เอง 68 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 แปลว่ามันใกล้จะถึงเวลาแล้วล่ะสิ 69 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 เป็นการเดินทางที่ยาวนานเนอะ 70 00:05:51,184 --> 00:05:54,103 เออ ยาวนานจริงๆ นั่นแหละ 71 00:05:55,688 --> 00:06:00,610 ตั้งแต่ออกจากแดนในเมื่อสิบปีก่อน ฉันได้ต่อสู้กับคนมากมาย 72 00:06:01,944 --> 00:06:06,574 ตอนนี้ในที่สุดฉันก็สะสางเรื่องนี้ได้สักที 73 00:06:07,075 --> 00:06:12,163 แกเสียใจหรือเปล่าที่ไม่ได้ฆ่าคิริว เซ็ตสึนะ 74 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 ใครจะไปรู้ 75 00:06:16,042 --> 00:06:17,126 แต่ก็นะ 76 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 มันเป็นคำสั่งเสียของนายก่อนตายนี่หว่า 77 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 "แกอย่าได้ฆ่าใครเด็ดขาด" 78 00:06:27,887 --> 00:06:30,556 ฉันบอกตัวเองว่าจะฟังคำขอสุดท้ายของนาย 79 00:06:31,724 --> 00:06:33,643 นั่นแหละ สิ่งที่ฉันคิดในตอนนั้น 80 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 แกแข็งแกร่งขึ้นนะ โอมะ 81 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 เฮ่ยๆ 82 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 นายตัวจริงไม่มีทางพูดอะไรเลี่ยนๆ แบบนั้นหรอก 83 00:06:57,959 --> 00:06:58,793 เออ… 84 00:07:05,216 --> 00:07:06,426 ลาก่อนนะ 85 00:07:10,138 --> 00:07:11,097 นิโกะ 86 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 อยู่ที่นี่นี่เอง 87 00:07:24,444 --> 00:07:29,365 ผมน่ะนะเที่ยววิ่งตามหาคุณไปทั่วทุกที่เลย 88 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 โอ๊ย เจ็บๆ… 89 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 ปวดหลังชะมัด 90 00:07:37,081 --> 00:07:41,210 ตอนนี้ฟ้ามืดซะแล้วสิ 91 00:07:48,676 --> 00:07:53,306 ไม่ยักรู้เลยว่าดาวที่นี่จะสวยขนาดนี้ 92 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 ระหว่างการแข่งขัน จิตใจผมไม่แข็งแกร่งพอ 93 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 จนผมดูดาวไม่ลง 94 00:08:03,399 --> 00:08:06,277 วันพรุ่งนี้เราก็จะไปจากเกาะนี้แล้ว 95 00:08:08,154 --> 00:08:11,574 เราคงจะไม่ได้กลับมาที่นี่อีกแล้วล่ะ 96 00:08:14,160 --> 00:08:17,538 ช่วงเวลาอันแสนพิเศษของเราที่นี่จบแล้ว 97 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 เรากำลังจะกลับไปใช้ชีวิตปกติสุขของเรา 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 คนทั้งจากโลกบนดิน 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,008 และคนจากโลกใต้ดิน 100 00:08:30,343 --> 00:08:32,053 ทุกคนจะกลับไปมีชีวิตปกติ 101 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 แต่ว่า… 102 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 (เมกุโระ) 103 00:08:35,556 --> 00:08:38,476 มันก็มีคนที่ไม่อาจกลับไปใช้ชีวิตปกติได้เหมือนกัน 104 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 เวลาผ่านไป 105 00:08:42,522 --> 00:08:45,608 สิ่งต่างๆ กลับกลายเป็นความทรงจำ 106 00:08:47,276 --> 00:08:50,571 กับบางคน ผมเชื่อว่า เราคงไม่ได้เจอพวกเขาอีกแล้ว 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 แต่ว่านะ 108 00:08:53,824 --> 00:08:58,371 เราทุกคนต่างก็เคยอยู่ที่นี่จริงๆ 109 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 ผมจะกลับไปใช้ชีวิตปกติของผม 110 00:09:03,793 --> 00:09:08,047 แต่ผมจะไม่ลืมวันเวลาที่อยู่บนเกาะนี้เลย 111 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 ลาก่อนนะครับ 112 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 คุณโอมะ 113 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 ในการแข่งขันเคนกัน 114 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 เคยมีชายคนหนึ่งถูกขนานนามว่า "เทพอสูร" 115 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 ชายคนนั้น 116 00:10:23,164 --> 00:10:26,208 ได้หลับใหลลงชั่วนิรันดร์แล้ว 117 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 (โนกิการพิมพ์) 118 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 ฮึบ 119 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 คุณยามาชิตะ มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 120 00:10:45,061 --> 00:10:48,773 อ้อ ขอบคุณนะ แต่ไม่เป็นไร 121 00:10:48,856 --> 00:10:51,484 ผมเก็บข้าวของส่วนใหญ่เสร็จแล้วล่ะ 122 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 (จดหมายลาออก) 123 00:10:54,153 --> 00:10:56,656 ไง ขอบใจที่รอนะ 124 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 เดี๋ยวสิ ไหงแต่งตัวแบบนั้นล่ะ 125 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 นายเหมือนโฮสต์บนเกาะเขตร้อนเลย 126 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 นายก็ดูเหมือนแร็ปเปอร์เหมือนกันแหละ 127 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 หุบปากไปเลย 128 00:11:07,416 --> 00:11:11,420 รู้สึกแปลกๆ แฮะที่เห็นนายอยู่ที่ญี่ปุ่น 129 00:11:12,213 --> 00:11:14,674 เกาะกันริวดันอยู่ในประเทศญี่ปุ่นนี่หว่า 130 00:11:15,216 --> 00:11:18,219 ดูเหมือนว่าคาเนดะจะมาไม่ได้สินะ 131 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 นี่ครบสามปีที่พ่อเขาตาย เขาต้องไว้อาลัย 132 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 หมอนั่นจะมาคนเดียววันหลัง 133 00:11:24,684 --> 00:11:30,356 แต่ทำไมมันถึงยังร้อนชื้นแบบนี้เนี่ย นี่มันปลายฤดูร้อนแล้วนะ 134 00:11:30,439 --> 00:11:32,441 ไม่อยากจะเชื่อเลย 135 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 จะออกเดินทางงั้นเหรอ 136 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 พอลงจากตำแหน่งคมเขี้ยวแล้ว ชีวิตนายจากนี้คงจะดีแน่ๆ 137 00:11:39,782 --> 00:11:43,577 ดูเหมือนว่าฉันจะไม่รู้เรื่องโลกใบนี้เลย 138 00:11:44,453 --> 00:11:48,833 ฉันเลยจะไปเปิดโลกทัศน์ในแบบของฉัน 139 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 โอโมริบอกฉันว่า นายจะไม่ร่วมชิงตำแหน่งคมเขี้ยวรุ่นต่อไป 140 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 ก็ฉันไม่ต้องการตำแหน่งมือสองของนาย 141 00:11:58,008 --> 00:11:59,885 ฉันแค่พูดเล่นเท่านั้นแหละ 142 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 ตอนนี้สถานการณ์วุ่นวาย 143 00:12:03,848 --> 00:12:08,686 ฉันตัดสินใจจะอยู่ที่นี่เพื่อคุ้มกันนายท่าน 144 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 เรื่องที่นี่เราจัดการเรียบร้อยแล้ว 145 00:12:12,231 --> 00:12:13,607 นายน่ะไปซะเถอะ 146 00:12:16,277 --> 00:12:20,239 แต่ฉันไม่เคยคิดเลยนะว่า นายจะอยากได้อะไรแบบนี้ 147 00:12:20,322 --> 00:12:21,323 (มอเตอร์เฮดมอเตอร์ส) 148 00:12:21,407 --> 00:12:22,742 ฉันยกให้ 149 00:12:22,825 --> 00:12:25,995 ถึงยังไงฉันก็ไม่มีเวลาเอามันไปขับอยู่ดี 150 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 สำหรับมือใหม่ รถคันนั้นก็เกินพอแล้ว 151 00:12:30,875 --> 00:12:33,836 จะใช้เวลานานแค่ไหนก็ได้ แต่หาตัวเองให้เจอล่ะ 152 00:12:34,920 --> 00:12:36,630 เยี่ยมเลย 153 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 ฉันอยากขี่รถแบบนี้มาตลอดเลยล่ะ 154 00:12:42,052 --> 00:12:44,680 ร้อนจัง 155 00:12:45,723 --> 00:12:48,517 แดดร้อนๆ แบบนี้ เราต้องเดินอีกไกลแค่ไหน 156 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 นี่เราเป็นนักเดินป่าหรือไง 157 00:12:50,644 --> 00:12:54,273 ยิ่งเอะอะแบบนั้น นายก็จะยิ่งรู้สึกร้อน 158 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 นายก็มาเหรอ ไอ้หนู 159 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 คุณโอคุโบะ 160 00:13:00,279 --> 00:13:03,115 เอ๋ อ้อ คุณฮิมุโระก็มาด้วย 161 00:13:03,199 --> 00:13:05,868 นายต้องใช้เวลาคิดเนี่ยนะ 162 00:13:06,994 --> 00:13:10,706 ไม่เจอกันตั้งนาน นายเหมือนจะหายดีแล้วนะ 163 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 เพราะโชคดีน่ะครับ 164 00:13:13,083 --> 00:13:16,295 อาทิตย์หน้าผมจะเริ่มกลับมาฝึกซ้อมแล้ว 165 00:13:16,796 --> 00:13:20,549 จริงด้วยสิ เห็นว่าอดัมก็จะอยู่ที่ญี่ปุ่นสินะ 166 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 ใช่ครับ 167 00:13:22,134 --> 00:13:26,680 เขาอยากจะเริ่มฝึกพื้นฐานใหม่ แล้วลงแข่งในศึกเคนกันอีก 168 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 เขาได้อาจารย์ผมฝึกให้ครับ 169 00:13:29,767 --> 00:13:32,770 แต่เขาก็ยังติดๆ ขัดๆ อยู่ เพราะมันไม่เหมือนการต่อสู้ข้างถนน 170 00:13:32,853 --> 00:13:33,938 อ้อ… 171 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 เอาเถอะ ถ้าคุเรอิชิฝึกให้ล่ะก็ รับรองว่าต้องได้เรื่องแน่ 172 00:13:38,734 --> 00:13:44,073 แล้วก็นะ เห็นว่าฮารุโอะเข้าเป็นเด็กฝึก ในสังกัดสุดยอดนักมวยปล้ำญี่ปุ่นเต็มตัวแล้ว 173 00:13:44,782 --> 00:13:49,662 เขาวิตกแทบแย่ว่าคุณคุราจิ กับเซกิบายาชิจะเคี่ยวเข็ญเขา 174 00:13:50,246 --> 00:13:53,290 จริงสิ เห็นว่าพ่อบุญธรรมของฮารุโอะ 175 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 ต้องรับผิดชอบเรื่องการยึดอำนาจ เลยลงจากตำแหน่งประธานสินะ 176 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 ใช่แล้วครับ 177 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 เรื่องนั้นฮารุโอะก็กังวลเหมือนกัน 178 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 เขาตัดความสัมพันธ์กับพ่อบุญธรรม 179 00:14:03,551 --> 00:14:06,303 แต่เขาจะใช้ชื่อโคโนะ ฮารุโอะต่อไปครับ 180 00:14:06,387 --> 00:14:10,808 ถึงความสัมพันธ์ของเราจะไม่ดี แต่เขาก็ยังเป็นพ่อฉันอยู่ล่ะนะ 181 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 อีกอย่างฉันต้องขอบคุณเขาที่พาฉันมาญี่ปุ่น 182 00:14:15,229 --> 00:14:20,150 ฉันเลยอยากเก็บชื่อที่เขาตั้งให้เอาไว้ 183 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 เขาว่างั้นครับ 184 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 ว้าว ฟังแล้วซึ้งชะมัดเลย 185 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 แต่ก็ขึ้นอยู่กับว่าจะมองยังไงล่ะนะ 186 00:14:27,992 --> 00:14:31,203 การเป็นครอบครัวมันคงหมายถึงแบบนั้นล่ะมั้ง 187 00:14:31,287 --> 00:14:34,456 ฉันไม่มีพ่อแม่ก็เลยไม่รู้ 188 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 แล้วพวกคุณได้ติดต่อกับใครไหมครับ 189 00:14:36,959 --> 00:14:41,130 อืม ฉันคุยกับเอเลน่าจังเมื่อสัปดาห์ก่อน 190 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 น้องสาวโมคิจิน่ะเหรอ 191 00:14:43,299 --> 00:14:47,303 ไปได้เบอร์เธอมาตอนไหนเนี่ย คุณนี่มันเพลย์บอยชัดๆ 192 00:14:47,928 --> 00:14:52,474 โมคิจิกลับไปอังกฤษ การกายภาพบำบัดไปได้ดี 193 00:14:52,975 --> 00:14:57,855 เขาพร้อมที่จะกลับขึ้นสังเวียนแล้ว เอเลน่าจังก็เลยเป็นห่วงน่ะ 194 00:14:59,356 --> 00:15:03,235 เมื่อสองวันก่อน ฉันเองก็โทรคุยกับมุโรบุจิ 195 00:15:03,319 --> 00:15:08,073 เขาอยู่ระหว่างฝึกลับสุดยอด เพื่อเอาชนะวากะซึกิ ทาเคชิให้ได้สักวัน 196 00:15:09,366 --> 00:15:11,994 แต่ถ้ามาบอกฉัน ความลับก็ไม่ใช่ความลับแล้วล่ะ 197 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 - เออ - เอ๋ 198 00:15:13,203 --> 00:15:16,916 แล้วฉันก็ได้ยินมาจากพวกโยโกซึนะ 199 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 ตอนนี้คิโอซันกำลังฝึกหนักเลยล่ะ 200 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 อ้อ จริงสิ 201 00:15:21,712 --> 00:15:24,840 เห็นว่าคุณเนซุกับคุณมิกิหมั้นกันแล้ว 202 00:15:24,924 --> 00:15:26,258 จริงเหรอเนี่ย 203 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 แต่ไม่มีใครรู้ว่า พวกคนจากโลกใต้ดินทำอะไรกันอยู่ใช่ไหม 204 00:15:31,430 --> 00:15:35,142 พวกเราเองก็ก้าวขาข้างหนึ่ง เข้ามาในโลกใต้ดินแล้วเถอะ 205 00:15:36,435 --> 00:15:40,648 แต่ว่านะ ก่อนทัวร์นาเมนต์เริ่ม ฉันไม่นึกว่ามันจะเป็นแบบนี้ 206 00:15:41,148 --> 00:15:44,693 การที่พวกเรานักสู้สนิทสนมกันน่ะ 207 00:15:44,777 --> 00:15:47,404 ก็พวกเราไม่ได้เป็นศัตรูกันสักหน่อย 208 00:15:47,488 --> 00:15:50,699 แต่พวกเราก็ไม่ใช่เพื่อนเหมือนกันแหละนะ 209 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 หือ ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 210 00:15:53,786 --> 00:15:56,956 ไหงพูดจาน่าอายแบบนั้นได้ง่ายๆ เนี่ย 211 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 ความสัมพันธ์ของนักสู้น่ะ มันไม่มีคำนิยามที่ชัดเจนหรอกครับ 212 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 อ้อ นั่นหรือเปล่าครับ 213 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 ดูเหมือนจะมีคนมาที่นี่ก่อนเรานะ 214 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 เห็นที่นี่ครึกครื้น ฉันก็ดีใจ 215 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 - อืม - อืม 216 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 ไง เรามาเยี่ยมนายล่ะ โอมะ 217 00:16:28,070 --> 00:16:34,284 ผ่อนคลาย หมุนเวียน… 218 00:16:34,827 --> 00:16:39,206 ผ่อนคลายกล้ามเนื้อ และสัมผัสการไหลเวียนภายในร่าง… 219 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 (นักสู้ตัวแทนมอเตอร์เฮดมอเตอร์ส) (คุโรกิ เก็นไซ) 220 00:16:44,503 --> 00:16:46,088 มันยังไม่พอ 221 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 ฉันยังห่างไกลจากจุดที่ตัวฉันอยากจะเป็น 222 00:16:50,217 --> 00:16:54,638 ฉัน คุโรกิผู้นี้ ยังไม่สุกงอมดี 223 00:16:55,347 --> 00:16:58,225 ผ่อนคลาย หมุนเวียน… 224 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 (เก้าล้านประกาศจะขึ้นสังเวียนชกต่อไป) 225 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 หา 226 00:17:03,981 --> 00:17:07,192 ท่านประธาน เมื่อกี้ว่าไงนะครับ 227 00:17:07,276 --> 00:17:12,281 เริ่มจากศึกต่อไป ฉันจะเป็นผู้สั่งการโดยตรง 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,411 มันช่วยไม่ได้นี่นา ในเมื่อฉันมีพ่อเป็นตัวอย่าง 229 00:17:18,996 --> 00:17:21,415 มันคงไม่ใช่ความคิดที่แย่หรอกมั้ง… 230 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 (ยามาชิตะ เค็นโซ) 231 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 การมองโลกด้วยตาตัวเองเนี่ย 232 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 (โอตะ มาซาฮิโกะ) 233 00:17:27,963 --> 00:17:31,967 ทุกคนครับ ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง ตลอดเวลาหลายปีมานี้นะครับ 234 00:17:32,468 --> 00:17:36,805 ผมหวังว่าโนกิการพิมพ์ จะรุ่งเรืองต่อไปในภายภาคหน้า 235 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 ยามาชิตะคุง ขอบคุณที่ทำงานหนักมาตลอดหลายปีนะ 236 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 พวกเราจะคิดถึงเธอ 237 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 - อย่าลืมกลับมาเยี่ยมกันนะครับ - โชคดีนะครับ 238 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 เอ้าฮึบ 239 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 คุณยามาชิตะ 240 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 เอ๋ 241 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 หัวหน้ามัตสึอิ 242 00:18:06,960 --> 00:18:09,171 ว่าแล้วว่าสักวันมันจะต้องเป็นแบบนี้ 243 00:18:09,671 --> 00:18:15,677 จะเพราะอะไรก็ไม่รู้ แต่มีอยู่ช่วงหนึ่ง ที่ประธานโนกิเขาชอบคุณมาก 244 00:18:16,678 --> 00:18:22,017 แต่การที่คุณลาออกจากบริษัท ย่อมแปลว่าประธานเขี่ยคุณทิ้งแล้ว 245 00:18:22,559 --> 00:18:25,395 ซึ่งมันไม่แปลกสักกะนิด 246 00:18:25,479 --> 00:18:29,108 การที่เขาเลือกคุณแทนที่จะเป็น คนมีความสามารถอย่างผม 247 00:18:29,191 --> 00:18:33,028 มันเป็นความผิดพลาดมาแต่แรก 248 00:18:33,112 --> 00:18:38,951 คุณลางานสิบวัน เพราะต้องเดินทางไปกับท่านประธานใช่ไหมล่ะ 249 00:18:39,034 --> 00:18:42,287 คุณต้องไปทำอะไรให้เขาโกรธแหงๆ เลย 250 00:18:42,871 --> 00:18:47,543 แย่หน่อยนะ ที่แผนไต่เต้าของคุณต้องล้มเหลว 251 00:18:47,626 --> 00:18:52,798 แต่คุณน่ะไปหางานใหม่ ที่บริษัทห่วยๆ สมกับคุณซะเถอะ 252 00:18:54,758 --> 00:18:55,801 อะไรน่ะ 253 00:18:56,385 --> 00:18:59,263 คิดจะใช้กำลังกันเหรอ ผมจะเรียกรปภ. 254 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 หัวหน้าครับ… 255 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่ผ่านมานะครับ 256 00:19:08,480 --> 00:19:12,276 เอ๋ ยามาชิตะ ตัวใหญ่เหลือเกิน 257 00:19:14,486 --> 00:19:15,445 หา 258 00:19:15,529 --> 00:19:18,740 อ้าว มากันจริงๆ ด้วย 259 00:19:18,824 --> 00:19:22,744 ไง คาสึจัง เรามารับแล้วล่ะ 260 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 แอร์มันไหลออกไปหมดแล้ว รีบมาขึ้นรถสิ 261 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 ครับ 262 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 รถหรูนั่นมันอะไรกันน่ะ 263 00:19:34,464 --> 00:19:38,302 นั่นประธานโอยะแห่งร้านหนังสือกิโนะคุนิยะ 264 00:19:38,886 --> 00:19:42,723 ส่วนอีกคนก็เป็นเจ้าพ่ออสังหาฯ 265 00:19:42,806 --> 00:19:45,767 ประธานโยชิทาเกะแห่งบ.อสังหาฯโยชิทาเกะ 266 00:19:46,351 --> 00:19:49,396 คนใหญ่คนโตพวกนั้นรู้จักยามาชิตะได้ไง 267 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 ขอตัวนะครับ 268 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 รักษาตัวด้วย 269 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 270 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 หมอนั่นเป็นใครกันแน่ 271 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 ให้ตาย ตลกเป็นบ้าเลย 272 00:20:08,373 --> 00:20:12,586 ได้เอาคืนหัวหน้าที่นายไม่ชอบแล้วนะ 273 00:20:12,669 --> 00:20:18,300 จริงๆ ก็ไม่ได้เกลียดอะไรหรอก เนื้อในเขาอาจจะเป็นคนดีก็ได้ 274 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 ไร้เดียงสาซะจริงๆ เลยนะ 275 00:20:20,344 --> 00:20:21,178 - หือ - เอ๋ 276 00:20:21,261 --> 00:20:25,474 กับคนอย่างหมอนั่นน่ะ เราจะต้องโหดใส่ให้มากๆ 277 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 โธ่เว้ย 278 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 ฉันล่ะเกลียดผู้ชายแบบนั้นจริงๆ 279 00:20:31,396 --> 00:20:33,941 รู้หรือเปล่า ประธานโยชิทาเกะบอกฉันว่า 280 00:20:34,024 --> 00:20:38,695 เขาอยากจะมารับคาสึจังกับฉันด้วยล่ะ 281 00:20:38,779 --> 00:20:41,865 ฉันว่าลึกๆ แล้วเขาชอบคาสึจังนะ 282 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 คิดงั้นเหรอครับ 283 00:20:43,742 --> 00:20:45,827 - เขาชอบ… - กระซิบอะไรมิทราบ 284 00:20:45,911 --> 00:20:51,667 คุณโอมะ ขอโทษนะครับ ที่ช่วงนี้ผมไม่ได้ไปเยี่ยมเลย 285 00:20:53,543 --> 00:20:57,256 วันนี้ผมลาออกจากโนกิการพิมพ์แล้วครับ 286 00:20:58,298 --> 00:21:04,096 ผมบอกลางานแรกในชีวิตที่ผมทำมานาน 34 ปี 287 00:21:05,764 --> 00:21:09,643 ผมคงโกหกถ้าบอกว่าผมคงไม่คิดถึงที่นั่น 288 00:21:09,726 --> 00:21:10,978 (โนกิการพิมพ์) 289 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 แต่ว่า 290 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 ผมพบความฝันใหม่แล้ว 291 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 และนั่นก็คือ… 292 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 ที่นี่สินะ 293 00:21:37,671 --> 00:21:40,090 สวัสดี ขอโทษที่ให้รอนะ 294 00:21:40,173 --> 00:21:42,342 คุณมาสายนะคะ ท่านประธาน 295 00:21:42,426 --> 00:21:44,886 ตายจริง ผมขอโทษ 296 00:21:46,013 --> 00:21:49,599 การส่งมอบงานกับเก็บของมันกินเวลาทั้งวันเลย 297 00:21:50,183 --> 00:21:53,186 จากนี้คุณจะต้องวางตัวให้ดูเข้มแข็งขึ้นนะคะ 298 00:21:53,270 --> 00:21:56,106 เอ่อ ขอโทษด้วยนะ 299 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 นี่ค่ะ นามบัตรของคุณเสร็จแล้ว 300 00:21:59,693 --> 00:22:04,072 โอ้โฮ ดูสวยมากเลย 301 00:22:04,698 --> 00:22:08,201 เอาล่ะ มาเริ่มจัดของกันดีกว่า 302 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 ค่ะ 303 00:22:11,371 --> 00:22:16,668 คุณโอมะ สมาคมเคนกันกำลังจะเจอ ความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 304 00:22:18,295 --> 00:22:19,171 ไม่สิ 305 00:22:19,671 --> 00:22:22,591 คนที่จะเปลี่ยนมันคือผมนี่แหละ 306 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 ผมจะทำให้ได้ 307 00:22:25,427 --> 00:22:30,182 วันนี้จะเป็นการเริ่มต้นใหม่ของบริษัทยามาชิตะ 308 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 (กำปั้นอสูร โทคิตะ) 309 00:24:00,063 --> 00:24:01,565 (อวสาน) 310 00:24:01,648 --> 00:24:05,026 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์