1 00:00:30,030 --> 00:00:33,324 오우마 씨는 쿠로키 겐사이에게 패배했다 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 "야마시타 카즈오 야마시타 상사" 3 00:00:34,909 --> 00:00:35,952 그 순간 4 00:00:36,828 --> 00:00:40,749 궁지에 몰린 오우마 씨가 마지막에 날린 한 방 5 00:00:42,208 --> 00:00:44,419 위험을 무릅쓰고 날린 일격 6 00:00:46,838 --> 00:00:50,550 그래도 쿠로키에겐 역부족이었다 7 00:00:53,803 --> 00:00:59,059 그렇게 우리의 토너먼트는 끝났다 8 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 "종막" 9 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 무슨 용건이지, 타카카제? 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,579 "타카카제 키리미 모터 헤드 모터스 사장" 11 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 노기 12 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 권원회 회장은 네가 해라 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,215 무슨 뜻인지 알고 하는 말이야? 14 00:01:30,882 --> 00:01:33,676 - '옐로 호크' - 뭐? 15 00:01:35,220 --> 00:01:40,391 어느 인디언 부족이 지어 준 내 인디언 이름이다 16 00:01:42,602 --> 00:01:47,065 애초에 토너먼트도 쿠로키의 부탁으로 출전한 거고 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,401 한 마리의 매로 사는 것에 만족해 18 00:01:51,945 --> 00:01:54,489 나한테 회장 자리는 너무 무거워 19 00:01:55,073 --> 00:01:59,536 그런 걸 짊어지면 자유롭게 날개를 펼 수 없어져 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 카타하라 할아범한테 들었어 21 00:02:03,081 --> 00:02:07,127 너, 회장이 못 되면 파산한다며? 22 00:02:07,627 --> 00:02:11,506 나는 누군가를 넘어뜨리면서까지 잘되고 싶은 생각은 없어 23 00:02:13,716 --> 00:02:16,052 하고 싶은 일이 있는 거지? 24 00:02:16,803 --> 00:02:20,098 성이 찰 때까지 해 봐 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,268 타카카제 26 00:02:25,770 --> 00:02:30,441 노기 회장님이 권원회 회장이 된다고요? 27 00:02:30,525 --> 00:02:34,654 네, 곧 공식 발표가 있을 거예요 28 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 노기 그룹은 살았어요! 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 해냈네요, 야마시타 씨! 30 00:02:41,536 --> 00:02:44,372 마지막 순간의 대역전이에요! 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,625 죄송해요, 저도 모르게… 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 괜찮아요 33 00:02:54,465 --> 00:02:56,467 그런데, 야마시타 씨 34 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 오우마 군 상태는 어때요? 35 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 그대로예요 36 00:03:03,183 --> 00:03:06,561 결승전 이후로 쭉 잠들어 있어요 37 00:03:07,562 --> 00:03:09,689 일단 치료는 받고 있습니다만 38 00:03:10,315 --> 00:03:15,737 정밀 검사를 하기 위해서 서둘러 본토로 이송할 준비를 하고 있어요 39 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 그렇군요 40 00:03:18,781 --> 00:03:22,243 어라, 오우마 군 여기 없어요? 41 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 하나후사 선생님 42 00:03:23,661 --> 00:03:26,623 네? 의무실에 없나요? 43 00:03:27,207 --> 00:03:31,127 실은 아까 갑자기 일어나서는 44 00:03:31,211 --> 00:03:35,048 밥 먹고 오겠다고 의무실을 떠났어요 45 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 야마시타 씨께 간 줄 알았는데… 46 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 그럼 오우마 군은 괜찮은 거네요? 47 00:03:41,679 --> 00:03:44,766 간호사들의 제지를 뿌리칠 정도는 돼요 48 00:03:46,100 --> 00:03:48,978 그렇긴 해도… 49 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 무사하다는 말을 들어서 기쁘신가 봐요 50 00:03:59,864 --> 00:04:03,201 우리도 오우마 군을 찾으러 가죠 51 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 네? 52 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 어쩌면 좋지? 53 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 "쿠레 카루라 쿠레 일족" 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,886 어떻게 해야 할지 모르겠어 55 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 모처럼 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 좋아하게 됐는데… 57 00:04:30,103 --> 00:04:33,273 처음으로 누군가를 좋아하게 됐는데… 58 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 "토키타 오우마 야마시타 상사 대표 투사" 59 00:05:08,349 --> 00:05:12,312 쿠로키에겐 한 걸음 못 미쳤구나 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 슬슬 나타날 줄 알았어 61 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 니코 62 00:05:22,905 --> 00:05:26,826 오우마, 몇 번이나 말했잖아 63 00:05:26,909 --> 00:05:29,620 난 네가 보는 환각이야 64 00:05:29,704 --> 00:05:32,707 아, 그랬었지 65 00:05:34,584 --> 00:05:39,130 몸이 정상으로 돌아와서 다시는 볼 일 없을 줄 알았는데 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,676 그렇구나 67 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 시간이 거의 다 됐나 봐 68 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 참 길었지? 69 00:05:51,225 --> 00:05:54,103 그래, 길었어 70 00:05:55,730 --> 00:06:00,693 '안쪽'을 떠나 10년간 여러 녀석들과 싸웠다 71 00:06:01,986 --> 00:06:06,991 그리고 드디어 내 나름대로 매듭을 짓게 됐어 72 00:06:07,075 --> 00:06:12,580 키류 세츠나를 죽이지 않은 걸 후회하고 있나? 73 00:06:13,164 --> 00:06:14,290 글쎄 74 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 그래도 75 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 진짜 당신의 마지막 말이었잖아 76 00:06:22,840 --> 00:06:25,718 '너는 아무도 죽이지 마라' 77 00:06:27,929 --> 00:06:30,348 유언 정도는 들어주자고 78 00:06:31,724 --> 00:06:33,601 그땐 그런 생각을 했을지도 79 00:06:39,107 --> 00:06:42,402 강해졌구나, 오우마 80 00:06:43,653 --> 00:06:44,821 이봐 81 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 진짜 니코는 그런 간질거리는 말 안 해 82 00:06:57,959 --> 00:06:58,876 그럼… 83 00:07:05,258 --> 00:07:06,467 안녕히… 84 00:07:10,179 --> 00:07:11,139 니코 85 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 거기 있었어요? 86 00:07:24,444 --> 00:07:29,449 오우마 씨 찾으려고 온 사방을 돌아다녔다고요 87 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 아이고 88 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 허리가 다 아프네 89 00:07:37,165 --> 00:07:41,627 해가 완전히 저물었네요 90 00:07:48,759 --> 00:07:53,306 새삼스럽지만 별이 엄청나요 91 00:07:55,558 --> 00:08:01,355 토너먼트 중에는 별을 볼 여유 따위 없었어요 92 00:08:03,441 --> 00:08:06,277 이 섬과도 내일이면 작별이군요 93 00:08:08,237 --> 00:08:11,616 다시는 올 일 없겠죠 94 00:08:14,202 --> 00:08:17,580 비일상적인 시간이 끝나고 95 00:08:18,998 --> 00:08:21,834 다시 일상이 시작돼요 96 00:08:24,629 --> 00:08:26,839 바깥세상 사람들도 97 00:08:27,423 --> 00:08:29,008 지하 세계의 사람들도 98 00:08:30,343 --> 00:08:32,053 일상으로 돌아가요 99 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 그리고… 100 00:08:34,055 --> 00:08:35,556 "메구로" 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 일상으로 돌아가지 못하는 사람들도 있어요 102 00:08:40,394 --> 00:08:41,604 시간이 흐르고 103 00:08:42,605 --> 00:08:45,566 기억은 추억으로 바뀌죠 104 00:08:47,360 --> 00:08:50,571 다시는 만날 일 없는 사람도 있을 거예요 105 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 그렇지만 106 00:08:53,824 --> 00:08:58,371 우리 모두는 분명히 여기에 있었어요 107 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 저도 일상으로 돌아갑니다 108 00:09:03,918 --> 00:09:08,172 하지만 이 섬에서의 나날들을 평생 잊지 못할 겁니다 109 00:09:38,494 --> 00:09:40,037 안녕히… 110 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 오우마 씨 111 00:10:07,648 --> 00:10:09,567 권원 시합에 112 00:10:10,610 --> 00:10:13,946 '아수라'라고 불리는 남자가 있었다 113 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 그 남자는 지금 114 00:10:23,205 --> 00:10:26,208 긴 잠에 빠져들었다 115 00:10:30,087 --> 00:10:35,009 "켄간 아슈라" 116 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 "노기 출판" 117 00:10:41,682 --> 00:10:42,850 좋았어 118 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 야마시타 씨, 도와드릴까요? 119 00:10:45,102 --> 00:10:48,856 고맙지만 괜찮아 120 00:10:48,939 --> 00:10:51,484 거의 다 정리했거든 121 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 "사직서" 122 00:10:54,236 --> 00:10:56,656 마이 기다렸나? 123 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 꼬라지가 그게 뭐고? 124 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 남국의 호스트냐? 125 00:11:02,453 --> 00:11:05,164 그러는 너는 래퍼냐? 126 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 닥치라 127 00:11:07,500 --> 00:11:11,420 일본에서 널 보니까 왠지 느낌이 묘하네 128 00:11:12,254 --> 00:11:14,757 간류섬도 일본이데이 129 00:11:15,257 --> 00:11:18,678 카네다는 역시 못 왔구나 130 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 아버지의 3주기 추모식 때문에 131 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 다음에 혼자 온다 카더라 132 00:11:24,725 --> 00:11:27,937 그나저나 아직 푹푹 찌는구마 133 00:11:28,020 --> 00:11:30,398 이제 곧 여름도 끝나가는데 134 00:11:30,481 --> 00:11:32,608 살 수가 없네, 정말 135 00:11:34,068 --> 00:11:36,320 여행을 떠난다고? 136 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 송곳니를 그만둬서 마음이 편한가 보군 137 00:11:39,782 --> 00:11:43,577 아무래도 나는 세상 물정을 모르는 것 같아서 138 00:11:44,495 --> 00:11:48,833 나만의 방식으로 견문을 넓히고 오겠어 139 00:11:49,458 --> 00:11:50,626 오우모리한테 들었다 140 00:11:50,710 --> 00:11:51,669 "타카야마 미노루 호위자" 141 00:11:51,752 --> 00:11:54,338 차기 송곳니에 지원하지 않는다고 142 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 너의 옛 자리 따위는 필요 없어 143 00:11:58,008 --> 00:12:00,302 그건 농담이고 144 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 지금은 혼란한 시기니까 145 00:12:03,848 --> 00:12:08,686 나는 호위자로 남아 회장님을 지키기로 했다 146 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 나머지는 우리한테 맡기고 147 00:12:12,273 --> 00:12:13,607 얼른 가 버려 148 00:12:16,318 --> 00:12:20,239 네가 이런 걸 갖고 싶어 할 줄이야 149 00:12:20,322 --> 00:12:21,365 "모터 헤드 모터스" 150 00:12:21,449 --> 00:12:22,742 가져라 151 00:12:22,825 --> 00:12:25,995 어차피 난 탈 시간도 없으니까 152 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 초심자한텐 차고 넘치는 명마야 153 00:12:30,875 --> 00:12:33,836 마음껏 자아 찾기 하고 와 154 00:12:34,962 --> 00:12:36,630 좋네 155 00:12:37,256 --> 00:12:39,425 한 번쯤 타보고 싶었는데 156 00:12:42,094 --> 00:12:44,680 더워 죽겠다! 157 00:12:45,723 --> 00:12:48,517 이래 더운데 어디까지 올라가노? 158 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 우리가 등산가가? 159 00:12:50,686 --> 00:12:54,023 떠들면 더 더워진다 160 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 꼬마 아이가! 161 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 오오쿠보 씨! 162 00:13:00,279 --> 00:13:03,157 그리고… 맞다, 히무로 씨도! 163 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 너, 잠깐 고민했지? 164 00:13:06,994 --> 00:13:11,165 오랜만이네 부상도 다 나은 것 같고 165 00:13:11,248 --> 00:13:12,541 덕분에 166 00:13:13,125 --> 00:13:16,796 격투기 연습도 다음 주부터 다시 시작해 167 00:13:16,879 --> 00:13:18,297 들었어 168 00:13:18,380 --> 00:13:20,591 애덤이 일본에 남는다면서? 169 00:13:20,674 --> 00:13:22,051 맞아 170 00:13:22,134 --> 00:13:26,680 격투 기술을 기초부터 배워서 권원 시합에서 복수전을 하겠대 171 00:13:27,264 --> 00:13:29,683 우리 스승님과 맹훈련 중인데 172 00:13:29,767 --> 00:13:32,812 길거리 싸움이랑은 달라서 아직 고전하고 있어 173 00:13:32,895 --> 00:13:33,938 그렇구먼 174 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 쿠레이시 씨가 지도하는 거면 잘되지 않겠나 175 00:13:38,734 --> 00:13:41,403 그러고 보니 하루오가 정식으로 176 00:13:41,487 --> 00:13:44,156 초일본 프로레슬링의 문하생이 됐대 177 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 쿠라치 씨와 세키바야시 아저씨가 교대로 굴린다고 투덜댔어 178 00:13:50,246 --> 00:13:53,290 그나저나 하루오의 양아버지는 179 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 쿠데타를 일으킨 책임을 물어 사장직에서 물러났다면서? 180 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 그랬나 봐 181 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 하루오도 걱정했어 182 00:14:01,507 --> 00:14:03,551 파양되기는 했지만 183 00:14:03,634 --> 00:14:06,303 코우노 하루오라는 이름은 계속 쓸 거래 184 00:14:06,387 --> 00:14:11,141 좋은 관계는 아니었지만 한때는 아버지였던 사람이니까 185 00:14:11,809 --> 00:14:14,436 일본에 데려와 준 은혜도 있고 186 00:14:15,271 --> 00:14:20,150 적어도 그 사람한테서 받은 이름은 소중히 하려고 해 187 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 그렇게 말하더라고 188 00:14:23,863 --> 00:14:26,073 눈물 없인 못 듣겠구마 189 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 관점에 따라 다르겠지만 190 00:14:28,033 --> 00:14:31,203 부자 관계란 그런 건가? 191 00:14:31,287 --> 00:14:34,498 난 부모가 없어서 모르겠네 192 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 둘은 누구 근황 들은 거 없어? 193 00:14:37,042 --> 00:14:41,171 그러고 보니 저번 주에 엘레나랑 연락했어 194 00:14:41,255 --> 00:14:43,299 모키치의 여동생? 195 00:14:43,382 --> 00:14:47,303 연락처는 언제 물어본 거야? 역시 플레이보이야 196 00:14:47,928 --> 00:14:52,308 모키치는 영국으로 귀국했고 재활도 순조로운 것 같아 197 00:14:52,975 --> 00:14:57,855 본인은 투사로 복귀하길 원하는데 엘레나는 언짢아하지 198 00:14:59,440 --> 00:15:03,235 내는 그저께 무로부치 아저씨랑 통화했다 199 00:15:03,319 --> 00:15:08,240 와카츠키 타케시를 타도하려고 극비 트레이닝 중이라던데 200 00:15:09,408 --> 00:15:12,036 내한테 말한 시점에서 극비는 아니지만 201 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 그렇구나 202 00:15:13,203 --> 00:15:16,957 요코즈나 형님들한테 듣기로는 203 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 키오잔은 성실하게 스모 훈련 중이라 카대 204 00:15:19,877 --> 00:15:21,629 아, 그러고 보니 205 00:15:21,712 --> 00:15:24,882 네즈 씨랑 미키 씨랑 약혼했대 206 00:15:24,965 --> 00:15:26,258 진짜로? 207 00:15:26,342 --> 00:15:31,388 지하 세계 자슥들은 뭔 짓을 할지 알 수가 없다니까 208 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 우리들도 절반쯤은 지하 세계에 속한 것 같지만 209 00:15:36,518 --> 00:15:41,065 토너먼트 전에는 상상도 못 했어 210 00:15:41,148 --> 00:15:44,693 투사끼리 이렇게 친해질 거라고는 211 00:15:44,777 --> 00:15:47,404 딱히 적은 아니니까 212 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 그렇다고 친구도 아니지만 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,786 뭐? 나는 친구라고 생각했는데 214 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 낯간지러븐 소리 좀 하지 마라 215 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 투사 사이의 관계를 한마디로 표현할 순 없지 216 00:16:05,506 --> 00:16:06,465 저거 아니야? 217 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 뭐고, 벌써 누가 왔다 갔네 218 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 북적북적해서 좋구마 219 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 - 응 - 그래 220 00:16:17,601 --> 00:16:20,813 이봐! 보러 왔다, 오우마 221 00:16:28,070 --> 00:16:34,284 힘을 빼고 순환한다 222 00:16:34,910 --> 00:16:39,623 힘을 빼고 온몸의 흐름을 감지한다 223 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 "쿠로키 겐사이 모터 헤드 모터스 대표 투사" 224 00:16:44,586 --> 00:16:46,171 아직도 부족하다 225 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 바라는 모습과 거리가 멀어 226 00:16:50,217 --> 00:16:51,635 나, 쿠로키 227 00:16:52,177 --> 00:16:54,638 아직 풋내기군 228 00:16:55,347 --> 00:16:58,642 힘을 빼고 순환한다 229 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 "가오랑, 현역 생활을 계속할 것이라고 표명" 230 00:17:02,855 --> 00:17:03,897 네? 231 00:17:03,981 --> 00:17:07,234 회장님, 방금 뭐라고 하셨습니까? 232 00:17:07,317 --> 00:17:12,406 다음 시합부터는 제가 직접 현장에서 지휘하겠습니다 233 00:17:13,490 --> 00:17:17,411 아버지가 모범을 보였으니까요 234 00:17:18,996 --> 00:17:21,498 제 눈으로 세상을 보는 것도 235 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 "야마시타 켄조" 236 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 나쁘지 않다는 생각이 들었어요 237 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 "오오타 마사히코" 238 00:17:28,047 --> 00:17:31,925 여러분, 오랜 기간 신세 많이 졌습니다 239 00:17:32,509 --> 00:17:36,930 노기 출판의 무궁한 발전을 기원합니다 240 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 야마시타 군, 그간 수고했어 241 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 허전하겠구먼 242 00:17:46,940 --> 00:17:49,443 - 가끔은 연락해 주세요 - 건강하세요 243 00:17:57,743 --> 00:17:59,203 옳지! 244 00:17:59,286 --> 00:18:01,830 - 야마시타 씨 - 네? 245 00:18:03,832 --> 00:18:05,042 마츠이 과장님 246 00:18:06,960 --> 00:18:09,588 이렇게 될 줄 알았어요 247 00:18:09,671 --> 00:18:16,095 어떤 이유에서인지 잠깐 노기 회장님 마음에 든 듯한데 248 00:18:16,678 --> 00:18:22,476 회사를 떠나는 걸 보니 회장님께도 버림받은 것 같군요 249 00:18:22,559 --> 00:18:25,437 당연한 결과죠! 250 00:18:25,521 --> 00:18:29,149 애초에 나처럼 우수한 사람이 아니라 251 00:18:29,233 --> 00:18:33,028 당신을 선택한 게 실수였어요! 252 00:18:33,112 --> 00:18:34,780 그러고 보니, 당신 253 00:18:34,863 --> 00:18:38,992 회장님 여행에 동반한다고 10일이나 회사에 안 나왔죠? 254 00:18:39,076 --> 00:18:42,287 그때 회장님 심기를 거슬렀나 보네요 255 00:18:42,871 --> 00:18:47,584 안됐군요, 출셋길이 끊어져서 256 00:18:47,668 --> 00:18:52,798 뭐, 분수에 맞게 형편없는 회사에 재취업해요 257 00:18:54,758 --> 00:18:55,801 뭐예요? 258 00:18:56,385 --> 00:18:59,263 폭력을 쓰려고요? 경비 부를 겁니다! 259 00:18:59,847 --> 00:19:00,722 과장님 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,019 그동안 신세 많이 졌습니다 261 00:19:08,605 --> 00:19:12,693 뭐지? 야마시타가 엄청 크잖아 262 00:19:14,486 --> 00:19:15,445 응? 263 00:19:17,239 --> 00:19:18,740 진짜로 와 줬구나 264 00:19:18,824 --> 00:19:22,744 카즈! 데리러 왔어! 265 00:19:24,079 --> 00:19:26,874 냉기 빠지니까 빨리 타요 266 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 네! 267 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 이 고급차는 뭐야? 268 00:19:34,464 --> 00:19:38,302 타고 있는 건 기노쿠니야 서점의 오오야 회장 269 00:19:38,886 --> 00:19:42,723 다른 한 명은 부동산 업계의 귀공자 270 00:19:42,806 --> 00:19:45,767 요시타케 부동산의 요시타케 사장! 271 00:19:46,351 --> 00:19:49,396 저런 거물들이 야마시타 따위를 어떻게… 272 00:19:50,147 --> 00:19:52,399 그럼 가 볼게요 273 00:19:53,817 --> 00:19:54,985 잘 지내요 274 00:19:57,196 --> 00:19:58,530 어떻게 된 거지? 275 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 저 녀석 대체 뭐야! 276 00:20:05,495 --> 00:20:08,290 참 재밌었어! 277 00:20:08,373 --> 00:20:12,628 싫어하는 상사한테 마지막에 복수를 하다니! 278 00:20:12,711 --> 00:20:18,342 싫어하는 것까지야… 나쁜 사람은 아닐 거야 279 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 너무 무르다니까 280 00:20:20,344 --> 00:20:21,178 - 응? - 뭐? 281 00:20:21,261 --> 00:20:25,474 저런 녀석한텐 본보기를 보여줘야 하는데 282 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 참 나! 283 00:20:27,142 --> 00:20:29,686 저런 불쾌한 놈이 제일 싫어 284 00:20:31,396 --> 00:20:33,941 있잖아, 요시타케 사장이 285 00:20:34,024 --> 00:20:38,695 카즈를 마중 나가자고 먼저 연락해 왔어 286 00:20:38,779 --> 00:20:41,865 내심 카즈를 마음에 들어 하나 봐 287 00:20:41,949 --> 00:20:43,700 그런가? 288 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 - 좋아하는… - 뭘 속닥거리는 거야? 289 00:20:45,953 --> 00:20:51,667 오우마 씨, 최근에 만나러 가지 못해서 죄송합니다 290 00:20:53,585 --> 00:20:57,256 저는 오늘 노기 출판을 그만뒀습니다 291 00:20:58,298 --> 00:21:02,761 대학 졸업하자마자 들어와 34년간 근무했던 회사와도 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 작별이군요 293 00:21:05,889 --> 00:21:09,643 그립지 않다고 하면 거짓말이겠죠 294 00:21:09,726 --> 00:21:11,061 "노기 출판" 295 00:21:11,144 --> 00:21:12,104 그렇지만 296 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 새로운 꿈을 찾았습니다 297 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 그건… 298 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 여기구나 299 00:21:37,671 --> 00:21:40,090 오래 기다리셨죠? 300 00:21:40,173 --> 00:21:42,342 지각이에요, 사장님 301 00:21:42,426 --> 00:21:44,928 정말 미안해요 302 00:21:46,096 --> 00:21:49,599 인수인계랑 물건 정리가 하루 종일 걸려서요 303 00:21:50,183 --> 00:21:53,186 앞으론 더 어엿해지셔야 해요 304 00:21:53,270 --> 00:21:56,106 네, 면목이 없습니다 305 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 "야마시타 상사 사장 야마시타 카즈오" 306 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 명함 준비됐습니다 307 00:21:59,693 --> 00:22:04,072 이야, 엄청 멋지네요 308 00:22:04,698 --> 00:22:08,702 좋아요, 그럼 짐을 풀어 봅시다 309 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 네! 310 00:22:11,455 --> 00:22:12,497 오우마 씨 311 00:22:13,415 --> 00:22:16,793 권원회는 크게 바뀌려 하고 있습니다 312 00:22:18,295 --> 00:22:19,171 아니 313 00:22:19,713 --> 00:22:21,089 바꾸겠습니다 314 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 제가, 반드시! 315 00:22:25,510 --> 00:22:30,182 주식회사 야마시타 상사 오늘부터 시작입니다! 316 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 "켄간 아슈라" 317 00:24:00,063 --> 00:24:01,565 "끝" 318 00:24:01,648 --> 00:24:05,026 자막: 이재경